ID работы: 10281550

Королевна

Гет
R
Завершён
219
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
255 страниц, 45 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
219 Нравится 712 Отзывы 61 В сборник Скачать

Глава 2 Будущий муж

Настройки текста
Пока один за другим менялись дни, плавно перетекающие в недели и даже месяцы, менялись и герои, которым хватило решимости попытать счастье в поиске девичьего расположения. Лив потеряла счёт обедам и ужинам в компании таких разных, но в чём-то до боли похожих молодых людей, как на подбор могучих, смелых и отважных да не забывающих блеснуть своей храбростью при каждом удобном случае. Хотя стоило признать, что всё же было из них несколько тех, кто смог зацепить её внимание, но всё же для замужества этого казалось как-то маловато… Словом, Лив продолжала плыть по течению в поисках того неизведанного чувства, которое её юной душе ещё не довелось встретить. Очередной торговый корабль прибыл в провинцию осенью, когда первый снег уже успел укрыть холмистые земли лёгкой дымкой. Оливия и Хельга вместе с отцом встречали купцов в большом зале замка, и если для первой это было сродни очередной немного обременяющей задачей, то вторая с явным интересом каждый раз встречала незнакомцев, ожидая услышать занимательные истории и поглядеть на заморские диковинки. — Говорят, в этот раз привезли много парчи и шёлка, — шепнула Хельга сестре, устраиваясь в кресле возле неё. — Так этого добра и у нас с тобой в сундуках полно, — усмехнулась Лив, расправляя невидимые складки на синем платье, от которого глаза её того же оттенка казались ещё ярче. Пока сёстры перешёптывались, на пороге уже показались торговцы, и семья поспешно поднялась в приветственном жесте. Зала быстро наполнилась тюками, сундуками и ларчиками, заполненными самыми разнообразными вещами, начиная от тканей, заканчивая искусной работы оружием. Приподняв глаза на разношёрстную толпу гостей, сплошь состоящую из мужчин всех возрастов и сословий, Лив скользнула по ней немного рассеянным взглядом, который волей-неволей зацепился за выделявшегося своим ростом на фоне остальных юношу. Стройный, если не сказать худощавый, с копной огненно-рыжих волос и озорным каким-то взглядом, он без стеснения разглядывал обстановку и хозяев, и Лив показалось даже, что он как-то слишком уж открыто улыбнулся ей, когда взгляды их встретились. Впрочем, она быстро отвлеклась на какие-то безделушки, которые с увлечением вертела перед её носом Хельга, мысленно замечая, что если и существуют поцелованные солнцем люди, то этот явно один из них. — Ты заметила этого рыжего паренька? — Хельга тронула Лив за рукав. — Никогда не видела таких волос. — Мы живём в стране почти постоянной зимы и много где не были и много чего не видели, представляешь? — немного занудно протянула Лив, не отвлекаясь от разглядывания камней, переливавшихся разноцветными бликами в её руках. Завораживало. — Кто знает, какие народы живут за морями, может, у них такая внешность в порядке вещей. Хельга лишь пожала плечами и вновь углубилась в изучение товаров, а Лив это занятие быстро наскучило и предпочла она вернуться на своё место поодаль отца, который довольно громко торговался и спорил о чём-то с капитаном судна. Погрузившись в собственные мысли далёкие в ожидании окончания этого визита, Лив вертела браслеты на узких запястьях, да не сразу заметила, как чужестранцы постепенно освободили комнату от остатков товаров и покинули её сами, очевидно отправляясь на заслуженный отдых в преддверии вечернего застолья. Однако рыжий юноша замешкался и отчего-то не спешил покидать зал, привлекая к себе внимание не только сестёр, но и их отца. — Ты что-то хочешь сказать, сын морей? Как твоё имя? — обратился к нему мужчина, в глазах которого на долю секунды промелькнул какой-то необычный интерес. — Моё имя Локи Лаувельсон. И я — будущий муж вашей дочери. Если бы дело было за обеденным столом, то Оливия непременно подавилась бы от такой дерзости и наглости. Она уже не стеснялась и с удивлённым интересом рассматривала заморского гостя. Кожа его была светлой, даже какого-то не вполне здорового землистого цвета, что Лив мысленно списала на последствия долгого плавания. Он был неплохо сложен, но, пожалуй, слишком худощав — казалось, что физической силы в нем недостаёт. Незамысловатый наряд не по погоде, аккуратные длинные пальцы и шея, на которую спадали каскадом яркие пряди, безусловно, могли зацепить взгляд, но всё это меркло в тот момент, когда он встречался с горящими глазами напротив. Цвет их был удивительным, и Лив даже немного залюбовалась: переливчатый, такой светлый, что почти по-змеиному жёлтый, с отблесками янтаря и солнечными искорками, весело играющими где-то там, в глубине. Видимо, слишком уж неприкрытым был её интерес, от чего на тонких губах незнакомца заиграла улыбка, вроде бы открытая, но какая-то до жути необычная и немножко лукавая. Да и сам он казался таким: вроде бы и простой до прямоты, но явно затаивший в этом какую-то загадку. В зале так и висело молчание. Хельга в удивлении не могла опустить брови и вымолвить хоть слово, а отец с усмешкой вглядывался в дерзкие глаза чужестранца. Юноша же снова бросил быстрый взгляд на Оливию, значение которого она не успела даже понять, и вновь устремил гордый и уверенный взор на правителя земель, куда он прибыл. — И какую же из моих дочерей ты намерен получить в жёны, Локи Лаувельсон? — Старшую, конечно, — снова взгляд, на этот раз уже более долгий, приветственно-изучающий. И снова какая-то непростая улыбка на губах. Хельга, кажется, немного поджала губы, а щеки её чуть порозовели, но она явно постаралась не подать виду, что слова юноши её укололи. Лив же продолжала с безмолвной сосредоточенностью искать подвоха в этой оглушающе дерзкой прямоте и казавшихся не столь очевидными замыслах. — Известно ли тебе, Локи Лаувельсон, что моя старшая дочь очень придирчива в выборе жениха? — хитрая ухмылка едва заметно скользнула по лицу отца. — Пока я вижу, что она, кажется, нема как рыба. Может, потому до сих пор никому не дала согласия? — весёлый взгляд, но не простодушный. Здесь есть что-то ещё. — Он что, блаженный? — едва слышно шепнула Хельга. — Да нет, он, кажется, просто наглый и до самых звёзд уверенный в себе, — ответил дочери отец и вдруг в голос рассмеялся. — Кто ты такой и откуда здесь взялся? Кто твои родители? — Мой отец — князь земель к востоку отсюда. Они не очень-то похожи на эти, — кажется, парень совсем освоился, хотя он и до этого не особенно стеснялся. — Повеселее будут — зима короткая и не такая лютая. — Здесь ещё не зима, — тихонько заметила Хельга. — Да? Какая же тут тогда зима, если сейчас ветер до костей и метель злая? — удивлённо взглянул на неё Локи. — Дальше. — Я прибыл с торговым судном сюда, потому что хотел посмотреть, правда ли так красива, умна и смела дева, что отвергла уже много женихов. Или она просто слишком высокого мнения о себе? — Локи устремил свой взгляд прямо на Лив, будто стараясь через её глаза проникнуть и в голову, и в душу. — Пока только вижу, что и вправду красива. Он улыбнулся, но вышло не очень нахально, а скорее любопытно. Оливия почувствовала странное желание улыбнуться в ответ, но вместо этого неожиданно даже для самой себя в голос рассмеялась. Отец и Хельга с удивлением смотрели на неё, а рыжий чужестранец удовлетворённо и хитро усмехнулся. — Что ж, довольно с меня на сегодня знакомств, — отсмеявшись, наконец, произнесла Лив. — И на ближайшую неделю тоже. Она поднялась с кресла, всё так же посмеиваясь, наклонила голову в адрес нового знакомого и направилась к выходу. — Оливия! — Отец, на сегодня довольно! — не оборачиваясь крикнула Лив и махнула рукой. Она так до конца и не перестала смеяться над чудачеством этого странного рыжего паренька.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.