ID работы: 10283264

Последний шанс на искупление

Гет
NC-17
Завершён
450
автор
Размер:
338 страниц, 48 частей
Описание:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
450 Нравится 910 Отзывы 148 В сборник Скачать

29. Сохраняй бдительность (I/II)

Настройки текста
До того, как моя мать вышла замуж за отчима, мы снимали маленькую квартирку, но вполне уютную для нас двоих. Я думала, что это будет наш новый дом, а оказалось это временное жилье до того, как мы переедем в имение Эккарт. Я была этим недовольна, и поначалу я пыталась отговорить маму, она же, наоборот, пыталась убедить меня, что скоро у нас будет лучшая жизнь. Потом я согласилась с ней, может быть, так даже лучше? Мне было всё равно, где жить, лишь бы с мамой и в безопасности, подальше от тех ужасных мест, где нам может грозить опасность. Однако у меня были опасения по поводу этого мужчины, и я решила, что, как взрослая девочка, желающая маме добра, узнать о нём побольше. Как-то ночью, до свадьбы моей матери и будущего отчима, я залезла в интернет в поисках информации — я хотела знать, с кем мы будем жить в будущем. Когда я в поисковике пробила «Юлиан Эккарт, передо мной предстало куча ссылок на этого человека. Тогда, пролистав очередную похвалу о нём, я наткнулась на странную, по моему мнению, статью. Я нажала на неё и была удивлена. Заголовок гласил: «В трагичной автомобильной аварии погибли два человека: женщина и ребёнок. Им оказались жена и дочь известного бизнесмена — Юлиан Эккарт.» Увы, это была лишь половина правды. В машине было найдено лишь тело мёртвой женщины, но тела ребёнка в нём не было. Лишь маленькая игрушка — розовый кролик. Это всё, что досталось горевавшему мужчине от полицейских. С тех пор, она считалась без вести пропащей и была объявлена в розыск. На протяжении двух лет, мистер Эккарт пережил немало боли, разочарования и лжи. Я посмотрела на дату, это статья была опубликована примерно два года назад, по этой же теме была написана ещё одна статья, я кликнула левой кнопкой мыши, открывая новое окно. В ней говорилось об обвинениях в сторону нескольких людей, которые использовали маленьких девочек, выдавая их за Ивонн Эккарт. Этими людьми оказались конкуренты по бизнесу Юлиана, они хотели с помощью этих девочек втереться в доверия к Эккарт, чтобы в будущем использовать «дружбу» в собственных целях. Но от различных манипуляций, мужчина ожесточился и перестал доверять кому-либо. В конечном счёте те, кто пытались обмануть, были тот же час раскрыты — они потеряли всё: от репутации в обществе до материального положения. Юлиан Эккарт в отместку уничтожал всех. Годами он продолжал искать дочь, но потом он сдался. И тогда он встретил нас, две женские особы, так похожие друг на друга и чем-то отдалённо напоминавшие ему о жене и дочери. Эта мысль пришла ко мне пару лет спустя, и было уже поздно что-то менять. А прямо сейчас, спустя столько времени тишины и покоя, явилась очередная девушка, утверждавшая, что она — Ивонн Эккарт. Недоброе чувство, засевшее в груди, превратилось в настоящую бушующую бурю. Я не знаю, что делать. Я чувствую себя странно, а мой рот как будто разучился произносить слова. В этот момент, время будто остановило свой ход. Все замерли в оцепенении. Безотрывно, не мигая, мы смотрели на крошечную женскую фигурку, вышедшую из-за спины высокого мужчины. — Я так рада… снова видеть вас всех, — произносит тоненький голос ровно, он не дрожит. Ни от волнения момента, ни от грусти, смешанной с радостью. Слова произносится с ноткой грусти, но фальшиво — по крайней мере, так это слышу я, потому что знаю её настоящую. С её глаз опять текут ручьём слёзы — для меня же они искусственные, как и вся она. — Братец… Деррик, — исправляется она. — Велел мне подождать до подходящего момента, но я… я больше не могла ждать. — договорила она несвязно, а из её глаз пошёл очередной поток слёз. — Деррик, немедленно объясни, что здесь происходит? Вдруг Деррик вышел вперёд. Уверенным шагом прошёлся к незнакомцу и девушке, встал позади неё и обхватил её за плечи. — Я давно должен был этот сделать, отец. Но из-за случившейся с Пенелопой, отважился раскрыть правду только сейчас. — Что ты такое говоришь? — Спрашивает отчим. Неверие и замешательство появились на его лице. Он смотрит на сына, словно впервые видит его. Рассеянный взгляд обращается к высокому мужчине. — Вы… а какое вы отношение к этому имеете, мистер Дальман? Дальман… это ведь фамилия Эклиса! Значит этот человек — его отец. — Я оказал содействие в плане вашего сына. Девушка обитала у меня, вплоть до сегодняшнего дня. — С каких пор? — Спрашивает отец, и сквозь губ издаётся едва уловимый скрежет крепко стиснутых зубов. Я замечаю, как старый домоуправ быстро подходит к отчиму. — Господин, думаю это не самое подходящее место для обсуждения… — шепча, намекнул Пеннель. Повисла удушающая тишина. Отец оглядел присутствующих и остановился на маме, затем бесцветным голосом произнёс: — Рейнольд — уведи Эстель. — Отец! — в негодование воскликнул Рейнольд, потрясённый поведением отца. Но одним своим взглядом, отчим усмирил его. Ему было очень сложно держать себя в руках, было видно, что он делает всё, чтобы от злости не зарычать на нас. Я понимала, что он прав, но тело отказывалось двигаться. Я снова посмотрела на маму и оцепенела в преддверии недоброго, видя на её лице решимость. Она стремительно двинулась в сторону гостей, никто не ожидал подобного. Эстель занесла руку и ударила Деррика по щеке. — Ты бессовестный, даже не сменился в лице после всего! Деррик молча слушал гневные слова мачехи, он покорно принял пощёчину, и на его белом лице тут же заалел отпечаток женской ладони. Мне стало плохо от этой сцены, я хотела спрятать маму от чужих глаз, потому что понимала, что сейчас она может раскрыть им свою слабость, которую она не признаёт. Когда она теряет контроль — она ничего не признаёт. — Дорогая, не нужно. — Отчим с печальным выражением лица вздыхает, и пытается успокоить мою маму. Она поворачивает к нему лицо залитое в слезах, и одаривает его непонятным, для меня, взглядом. Я медленно выхожу из укрытия и направляюсь к собравшимся. Стараясь ни на кого не смотреть, подхожу к маме и берусь за её локоть. Все смотрят на меня в ожидании, а я хочу поскорее скрыться от этих лживых глаз. Только сейчас я могла ясно увидеть обычное спокойное лицо мужчины, что теперь выражало горькую тоску и печаль. — Мам, давай пойдём. — говорю я, стараясь сохранять голос ровно. — Рейнольд, идём с нами. — обращаюсь к младшему, сама не понимаю почему. Наверное, просто не хочу оказаться с ней одной и стать грушей для битья? Рейнольд недовольно смотрит, но не выдерживает моего прямого взгляда. Вздыхает и соглашается. — Ладно, идём… — тихо бубнит он. У нас не было другого выбора. Я и мама — чужаки, мы не часть этой семьи. И сейчас они должны разобраться со своей проблемой. В этой натуженной атмосфере тяжело находиться, и бессмысленно с моей стороны что-нибудь сделать. Я стискиваю материнскую руку и направляю её назад. Ещё не покидая просторное помещение, слышу глухой голос отчима. — Следуйте за мной. — Говорит отчим и продолжает. — Сейчас довольно позднее время, но обсудить самые важные детали необходимо сейчас. — Он смотрит на неё, и его челюсть напряглась. — Лучше обсудим всё в более приватной обстановке. Я оборачиваюсь назад и случайно сталкиваюсь взглядом с чужими глазами. Её лицо так и излучало сожаление и чувство вины, но после слов отца, выражение лица девушки меняется, обретая решимость. Слёз, как и не было. Но я знаю, что она просто притворяется. Очень хорошо притворяется. Меня пугает сама мысль, что с этой чокнутой, я буду жить под одной крышей. Вместе с Рейнольдом, мы проводим ослабевшую маму в супружескую спальню. — Я вернусь к ним, — уходя, напоследок говорит мне Рейнольд. Я киваю и он, бросив взгляд на мою маму, уходит.

***

Юлиан позволил поздним гостям расположиться в своём рабочем кабинете. По одной стороне расположились мистер Дальман и розововолосая девушка, а на противоположной — Юлиан Эккарт и его старший сын, Деррик. Не предлагая ничего в столь поздний час, он перешёл к делу. Перекинув одну ногу на другую, он сцепил руки в замок, спину держал ровно и пронзительно сверкнул глазами. — До сего момента, здесь побывало уже множество самозванок. Следует ожидать, что, придя сюда, я не поверю вам на слово и потребую доказательства вашей правоты, следом за этим, одними вашими результатами я не остановлюсь, и Вы, девушка, должны будете пройти достаточно проверок, чтобы я, наконец, убедился, что Вы в самом деле — моя дочь. — Я понимаю… — Голубые глаза старшего Эккарт дрогнули, но выражения лица оставалось суровым. Ему было жаль смотреть на невинное лицо, но столько раз он ошибался и не может отступить лишь из плаксивой мордашке, так похожей на его маленькую девочку, Ивонн. — Отец, нет особой необходимости в таком давлении. — Деррик смотрел на страдания девушки и не мог не встать на её сторону. — Я уже сделал анализ ДНК, в котором подтвердилась наше родство. — Деррик, как ты можешь слепо им верить? Ты взрослый человек и знаешь, что анализы можно подделать. — Юлиан честно и без намёков обрывает сына. Ему невыносимо было думать о поступке Деррика, но он хотел дождаться момента, когда они останутся одни. — Я понимаю ваши сомнения, господин Эккарт. — Встрял мистер Дальман, до этого молчавший. — Но я могу гарантировать, что анализ был проведён под надлежащим осмотром, и никто бы не посмел фальсифицировать столь важный документ. Этот мужчина умел изрекать словцо, и именно поэтому Юлиан Эккарт ему не доверял. Когда ему приходилось иметь дело с этим человеком, прежде всего проверял его, и узнавал много чего о тёмных делах этого человека. Он умело завораживал людей, и те зачарованно следовали за ним, а когда наступали тяжёлые времена, делал их козлом отпущения. Конечно, Дальман не один такой, но он был одним из более хитрых, поскольку по слухам он имел дела с одним влиятельным и жутко опасным человеком, которому не стоит переходить дорогу. — Очень сомневаюсь, что вы говорите правду, мистер Дальман. Это дело семейное и лишь мне, как главе этой семьи, решать, что делать. И… если я всё же обнаружу ложь, вы и сами знаете, что произойдёт. — жёстко предупредил мужчина. Он уничтожит их, втопчет в грязь. — Я сделаю всё возможное, — решительно кивнула Ивонна. Рассматривая молодое личико девочки, Юлиан искал черты своей дочери. И так и не смог понять, она ли это. Не сказать, что он был плохим отцом; он дарил подарки и никогда не обращался плохо со своими детьми, однако бизнес отнимал всё его внимание и заботу о детях. Деррик и Рейнольд были постарше, и так сильно не нуждались во внимании, сколько в нём нуждалась маленькая Ивонн, сидящая в своей комнате одна и не имела друзей, поскольку из-за её детского обаяния другие дети ей завидовали и злились, потому что их родители ставили её в пример подражания. — Хорошо, — вздохнув, отчим Пенелопы встал и жестом указал на дверь. — А теперь, я попрошу вас откланяться, и, если вам не будет трудно, мы обговорим дальнейшие решения завтра. — Благодарю за то, что приняли и выслушали нас. — говорит Дальман. Зная нрав Юлиана, он мог непрошенного гостя выгнать взашей, особенно такого, как он. — Хорошего вечера. Вряд ли его остаток пройдёт благоприятно. С трудом Юлиан кивает и отворачивается от них. — Я провожу вас, — говорит Деррик, направляясь позади Ивонн. — Деррик, останься. — Останавливает его немедля отец. — Я хочу с тобой поговорить. Стоило двум людям покинуть рабочий кабинет, и сдержанность обоих мужчин улетучилась. — Отец! — повысил голос Деррик, стиснув зубы. — Зачем вы так жестоко обращаетесь к ней! — А ты?! Без моего ведома, приглашаешь их сюда, и даже не сообщил об этом, делал всё за моей спиной! — резко оборвал отец тираду сына. — В такое сложное для нас время, поступаешь самовольно и ни о ком не думаешь! — Но она — настоящая Ивонн. — Кем бы ты её не считал — это не повод действовать вольно! Пенелопа только-только приходит в себя после столько всего пережитого. Врач говорил, что в то место, где она ударилась было очень хрупкое, и от любого шока у Пенелопы могут начаться осложнения, а ты наносишь ей такой удар! — Это… — услышав слова отца, Деррик замешкался, а былая ярость поутихла. — Поэтому, ты мог ухудшить ситуацию своими своевольными выходками. — Это никак не отменяет тот факт, что вы принимаете больше Пенелопу, чем свою родную дочь. А Пенелопа каждый раз создаёт неприятности. — Деррик, — слова, недосказанные до конца, оборвал мужчина. — Ответь… почему ты так ненавидишь Пенелопу? — … — Есть некоторые важные вещи, о которых ты не знаешь. Эта девочка и её мать прошли через не мало испытаний… моя вина здесь тоже есть, я по собственной прихоти женился на её матери и привёл их вместе в наш дом, чтобы удовлетворить свою алчную совесть. Синие глаза Деррика задрожали после замечания отца. Он не хотел думать об этом, но и не ответить тоже не мог. Он всегда был непоколебим и отстранённым. Рейнольд, в отличие от него, был более открыт и не стал винить во всём её, он бросал ей колкие фразы, которые злили её, но не обижали. — И слыша то, как ты отзываешься о ней, вспоминаю своё равнодушное отношение, и моё сердце отзывается болью. Взгляд Юлиана, устремлённый на искажённое лицо сына, был полон муки. — Я… — натужно отвечал Деррик, — я никогда не ненавидел Пенелопу, отец. Чувство, которое он испытывал к Пенелопе, было совсем другое, но он не мог переставать третировать её, потому что боялся, что она выйдет из-под его контроля. Больше всего он боялся, что она отдалиться. Она всегда была далеко, но потом появился этот чёртов Регулус и украл её, а Деррик, желая вернуть Пенелопу, задействовал ужасные способы, из-за которых сделал всё только хуже. И хоть Пенелопа утверждает, что потеряла память, он чувствует эту стену, возведённую между ними, она стала больше, и подступиться к желанной девушке теперь гораздо сложнее. Она выказывала ему уважение, но на самом-то деле, испытывала к нему неприязнь. Озарённым этим, невесёлая усмешка коснулась его губ и быстро слетела. — Это скорее, она… презирает меня, — шептал он с потерянным взглядом. — Отец!.. — Дверь кабинета резко распахнулась, и в комнату влетел Рейнольд. — Где они? — Спрашивает он, поворачивая голову туда-сюда. — Где же ты был раньше, Рейнольд? Они давно ушли. — Отец братьев махнул рукой. — Иди теперь, поздно уже. — Балбес, — бесшумно произнёс Деррик. — Э? Что сказал?! — Деррик, Рейнольд. — Остановил их отец. — Довольно. Идите, день был долгий. Без лишних слов, они оба покидают кабинет и расходятся по комнатам, не глядя друг на друга. Деррик любит Пенелопу, пусть и по-своему. Возможно глубоко внутри, он сам понимает, что поступает неправильно, но отступить или исправить уже не сможет — Пенелопа не простит его. С первого дня появления Пенелопы и её матери в доме, он злился. Как старший сын и гордость отца, он держал свои чувства и мысли в узде. Он не кричал, не грубил и ни мыслил о подставах. Деррик держал себя отстранённо и холодно, вымешивая таким способом свою злобу. Годы шли, и он сам не замечал за собой изменения в отношении к Пенелопе. Деррик стал замечать за собой странную манию, желания следить чтобы она слушалась его и сидела тихонько в своей комнатке. Его птичка была в клетке, и он мог в любое время открыть её дверку и дать ей насладиться обманчивой свободы. «Так и сделаю» — подумал он. Войдя в спальню, он запирается на ключ и подходит к маленькой клетке, стоящей на столике у окна. С раннего времени она стоит именно там, раньше он держал её в своём рабочем кабинете. После удара сводной сестры, у него появилась срочная необходимость держать красную птичку подле себя. Он открывает дверцу золотой клетки, и маленькая птичка вспорхнула и приземлилась на вытянутый пальчик. Она чиркнула мило и Деррик в награде погладил птичку по маленькой головке. Вот бы и Пенелопа была столь мила и послушна. Увы, она только и делает, что пытается улететь от него. Будет это так, он бы мог закрыть её ото всех и ни с кем ею не делится. Рейнольд тоже не переставал думать, даже когда лёг в постель. Он подложил одну руку по голову, а вторую вытянул перед собой и смотрел в потолок. Рейнольд делает так перед сном, если его начинает мучать бессонница или прочие мысли. А помыслить было о чём. Эта девушка, утверждающая, что она — Ивонн Эккарт, его пропавшая сестра, вызывает подозрения. Да, он сам собственными глазами видел её появления, видел такие же розовые волосы и голубые глаза прямо как у него. Можно сказать, что эта девушка — его женская копия, но было в ней что-то…. сомнительное. Рейнольд смотрел на неё и внутри охватили противоречивые чувства. Умом он понимал, что это девушка может быть его сестра по которой он так скучал и оплакивал, но прошло много лет с тех пор и многое чего изменилось. Завтра он снова увидит ту девчонку и внимательно присмотрится к ней, раз уж сегодня ему это не удалось. Благодаря своему несносному характеру, слова парня не часто принимаются всерьёз и больших и ответственных надежд на него не возлагаются. Рейнольд не имеет нечто против и не ворчит, с другой стороны он сам волен решать, что ему делать. И если его решение встать на сторону сводной сестры, никто не станет на него обижаться или разочароваться за сделанный им выбор. С этими мыслями, он удобнее расположился на кровати и пытался погрузиться в сон.

***

Дождавшись уединённости в собственном кабинете, он вытащил из потайного кармана пиджака ключ, и им открыл запертый на замок выдвижной ящик. Оттуда он извлёк толстую папку — досье, где большими буквами отпечатано имя «Пенелопа Эккарт». Положив на стол, он медленно провёл по карте и вздохнул. Юлиан понимает, что поступает беззаконно и нечестно. Как отец, переживающий за дочь, Юлиан хотел добиться сути во чтобы-то не стало. Сейчас у мужчины масса переживания, он мечется между правдой и ложью. Одно он знает наверняка, Юлиан Эккарт будет искать и обязательно расквитается с тем, кто поступил таким образом с его дочерью. Если бы он только знал правду, отказался бы он от своих слов?…
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.