ID работы: 10288393

Гарри Поттер и жонглирование философскими камнями.

Джен
R
Завершён
27
автор
Размер:
175 страниц, 18 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
27 Нравится 6 Отзывы 20 В сборник Скачать

Глава 6. про шоппинг.

Настройки текста
На утро Гарри разбудил великан – «Вставай.» – потряс он его за плече. – ««А? Что?»» – приоткрыл сонные глаза волшебник. – «Нам надо идти, Гарри. У нас с тобой делов куча, нам в Лондон надо смотаться да накупить тебе всяких штук, которые для школы нужны.» Чувство тревоги скрутило внутренности волшебника. Он знал, что обучаться в Хогвартсе в прошлый раз ему не понравилось – так не понравилось, что он стер все воспоминания об этом из своей памяти. Может ужасные вещи начнут происходить уже сегодня? — «Короче, мы первым делом в «Гринготтс» заглянем.» – продолжал говорить Хагрид. – «Ты съешь сосиску, они и холодные очень ничего. А я, если по правде, не откажусь от кусочка твоего вчерашнего именинного торта.» – великан протянул мальчику упаковку сосисок, точно такую же, как вчерашняя. Гарри принялся зубами распаковывать завтрак – проблемы с народом писем были решены и он больше не опасался отравлений. – «Гринготтс?» – спросил волшебник. Все деньги, которые интересовали волшебника, он получал от главы невыразимцев. Честно говоря, он не интересовался остальными финансовыми потоками и о Гринготтсе он ничего не знал, или крепко позабыл. — «Это наш банк. Там гоблины всем заправляют.» — «Гоблины?» – протянул Гарри – ««Это же вроде темные существа. Проклятье!, Селина, где ты? Это же твоя область?»» — «Да, и поэтому я тебе так скажу: только сумасшедший может решиться ограбить этот банк. С гоблинами, Гарри, связываться опасно, да, запомни это. Поэтому если захочешь... э-э... что-то спрятать, то надежнее «Гринготтса» места нет... Разве что Хогвартс.» – «Опасно?» ««Мордред, Селинааа!!»» – «Да сам увидишь сегодня, когда за деньгами твоими придем — заодно и я там дела свои сделаю. Дамблдор мне поручил кой-чего, да!» — Хагрид горделиво выпрямился. — «Он мне всегда всякие серьезные вещи поручает. Тебя вот забрать, из «Гринготтса» кое-что взять — он знает, что мне доверять можно, понял? Ну ладно, пошли.» – «Подожди минутку, я сейчас.» – Гарри взял остатки их завтрака – четвертинку торта и две сосиски и направился наверх. Волшебнику никак не давал покоя парадокс превращения свиньи в свинью. Он собирался исследовать Дадли. – «Дадли-Дадли-Дадли-Даадли…» – тихонько зашептал Гарри у приоткрытой двери. Через минуту появился кузен. – «Что? Ааа это ты…» – сонно потер он глаза. Дурусли-родители все еще спали. Волшебник молча протянул ему еду. Живот Дадли взвыл, и он набросился на завтрак. – ««С виду вполне себе человек, только с поросячьим хвостом…»» – почесал подбородок Гарри, обходя жующего кузена по кругу. – ««Ладно, сделаю снимок – пусть девчата все тщательно проверят. Послышался щелчок магической камеры. – «Cauda decidit» – произнес Гарри, направив в сторону Дадли руку. – «Ай!» – тот оторвался от торта и с глупым лицом вытащил из-за спины отвалившийся поросячий хвост – «Так это был не сон!» Гарри пожал плечами и направился вниз. *** – «А ты добряк.» – хмыкнул Хагрид, когда они вышли на улицу. Волшебник вопросительно посмотрел в ответ – «О чем это он?» Небо было чистым, и море поблескивало в лучах солнца! Лодка, которую арендовал дядя Вернон, все еще была здесь, но после урагана она была залита водой. — «А как ты сюда попал?» – Гарри огляделся, но другой лодки так и не увидел. — «Прилетел» — ответил Хагрид. — «Прилетел?» – удивился мальчик – по близости не было никакого транспорта ни даже метлы – ««Да ты талант, Хагрид.»» — «Да... не будем об этом. Теперь, когда ты со мной мне... э-э... нельзя чудеса творить.» Они уселись в лодку, а Гарри продолжал внимательно разглядывать Хагрида, пытаясь представить его летящим – ««Магия полета – никогда бы не подумал…»» — «Хотя... да... если по правде, глупо было б грести самому.»— Хагрид покосился на Гарри. — «Если я... э-э... Если я сделаю так, чтоб мы побыстрее поплыли, ты ведь никому в Хогвартсе не расскажешь?» — «Эм… нет.» — отозвался Гарри. Хагрид вытащил свой розовый зонт, дважды стукнул им о борт лодки, и та помчалась. — «А почему только сумасшедший может попытаться ограбить «Гринготтс»?» — поинтересовался Гарри. — «Заклинания, колдовство» — ответил Хагрид, разворачивая газету. — «Говорят, что там у них самые секретные сейфы драконы охраняют. К тому же оттуда еще выбраться надо... «Гринготтс» глубоко под землей находится... сотни миль под Лондоном — чуешь? Глубже, чем метро. Даже если повезет грабителю и получится у него украсть что-нибудь, он с голоду помрет, пока оттуда выберется, да!» – «А что такое метро?» – спросил мальчик, но великан уже читал газету и не услышал. — «Ну вот, Министерство магии опять дров наломало» — пробормотал Хагрид, переворачивая страницу. — «Дров?» ««Наверное что бы зимой топить, или в зельях использовать.»» – отозвался Гарри – ««А они молодцы, трудятся не покладая рук.»» — «Сначала хотели, чтоб Дамблдор министром стал, но он никогда Хогвартс не оставит, во как! Так что в министры старый Корнелиус Фадж пошел. А хуже его не найдешь. Он теперь каждое утро к Дамблдору сов посылает за советами.» – продолжал говорить великан. — «А чем вообще занимается Министерство магии?» – спросил Гарри. Хотя он сам работал там, но, по его мнению, лишь один отдел тайн делал уже все что нужно и не нужно. — «Ну, их главная работа, чтоб люди не догадались, что в стране на каждом углу волшебники живут.» — «Почему?» ««Что за глупость?»» – возмутился волшебник. — «Почему? Да ты чо, Гарри? Все ж сразу захотят волшебством свои проблемы решить, эт точно! Не, лучше, чтоб о нас не знали.» – ««Ну так решили бы их проблемы, свои же мы решаем.»» – возразил Гарри. В этот момент лодка мягко стукнулась о стену причала. – «Подожди, я сейчас.» – приостановив великана мальчик направился обратно к лодке. Засунув голову в воду и заговорил на рыбьем языке – «Оттащите лодку обратно к острову, пожалуйста.» Дождавшись ответа, он вернулся к Хагриду. – «Чо, не проснешься никак. Я тоже этаво, бывает голову в бочку с водой сую, когда взбодрица надо.» – понятливо кивнул он. – ««Если засунуть голову в бочку с водой это бодрит? Надо как ни будь попробовать»» – ответил Гарри *** Пока они шли к станции, жители маленького городка во все глаза смотрели на них. Хагрид был вдвое выше обычного человека, вдобавок он еще и всю дорогу тыкал пальцем в самые простые, предметы, и громко восклицал — «Ну дела, Гарри! И чего эти маглы только не придумают!» Гарри тоже крутил вовсю головой и восклицал – «Вот это да! Смотри какие штуки, Хагрид.» ««И почему я только зациклился на этих Дуруслях, когда вокруг такое…»» Два волшебника целый час изучали парковочный счетчик. Гарри считал что это прибор для измерения разницы времени глаз, только он не правильно ориентирован относительно земной оси. Хагрид говорил что это сто пудово скворечники для стальных фей, правда построен он не так, вот феи о не живут в нем. Гарри нашел великана на удивление интересным собеседником. Потом были автомат с едой; возле коробки для пожертвований волшебники вообще чуть не подрались; и светофор, который Гарри видел и на тисовой улице, поэтому задавил Хагрида авторитетом. Поезд на Лондон отходил через пять минут. Хагрид заявил, что ничего не понимает в деньгах маглов, и сунул Гарри несколько купюр, чтобы тот купил билеты. Гарри тоже ничего не понимал в деньгах маглов, и ему пришлось читать мысли кассира. В поезде на них глазели еще больше, чем на улице. Хагрид занял сразу два сиденья и начал вязать нечто похожее на шатер канареечного цвета, вроде тех, где устраивают представления циркачи. — «А письмо-то у тебя с собой, Гарри?» — спросил он, считая петли. Гарри вытащил из кармана пергаментный конверт. — «Отлично» — сказал Хагрид. — «Там есть список всего того, что для школы нужно.» Гарри развернул второй листок бумаги, который не заметил вчера, и начал читать. ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА «Хогвартс» Форма Студентам-первокурсникам требуется: Три простых рабочих мантии (черных). Одна простая остроконечная шляпа (черная) на каждый день. Одна пара защитных перчаток (из кожи дракона или аналогичного по свойствам материала). Один зимний плащ (черный, застежки серебряные). Пожалуйста, не забудьте, что на одежду должны быть нашиты бирки с именем и фамилией студента. Книги Каждому студенту полагается иметь следующие книги: «Курсическая книга заговоров и заклинаний» (первый курс). Миранда Гуссокл «История магии». Батильда Бэгшот «Теория магии». Адальберт Уоффлинг «Пособие по трансфигурации для начинающих». Эмерик Свитч «Тысяча магических растений и грибов». Филли-да Спора «Магические отвары и зелья». Жиг Мышъякофф «Фантастические звери: места обитания». Ньют Саламандер «Темные силы: пособие по самозащите».Квентин Тримбл Также полагается иметь: 1 волшебную палочку 1 котел (оловянный, стандартный размер №2) 1 комплект стеклянных или хрустальных флаконов 1 телескоп 1 медные весы. Студенты также могут привезти с собой сову, или кошку, или жабу. НАПОМИНАЕМ РОДИТЕЛЯМ, ЧТО ПЕРВОКУРСНИКАМ НЕ ПОЛОЖЕНО ИМЕТЬ СОБСТВЕННЫЕ МЕТЛЫ. — «Я магистр магии!, почему я не знаю ни одного из этих авторов?» — почесал голову Гарри. * * * После долгих перипетий они оказались на улице, полной магазинов. Хагрид был так велик, что без труда прокладывал себе дорогу сквозь толпу, от Гарри требовалось лишь не отставать. Гарри не любил людей, волшебники они или нет. Еще будучи профессором, он предпочитал сваливать все общение на подчиненных. Когда он попал к Дуруслям, ему пришлось собрать волю в кулак, что бы преодолеть это, и он даже стал более терпимым. Но не до такой степени, что бы выносить многолюдный Лондон. – ««Люди, люди… везде люди.»» – мальчик никогда не видел столько людей. У него даже начала кружиться голова. – ««Поскорей бы попасть в Косой переулок, что бы, наконец, вся эта толпа исчезла…»» — «Пришли» — произнес Хагрид, остановившись. — «Дырявый котел». Известное местечко. Это был крошечный невзрачный бар. С, до боли, стандартными маглоотталкивающими чарами. Если бы Хагрид не указал на него, Гарри бы его даже не заметил. Внутри бар был таким же темным и обшарпанным, как и снаружи, но главное – здесь было тихо и никакой толпы. Лишь в углу сидели несколько пожилых женщин и пили вино из маленьких стаканчиков, да маленький человечек в цилиндре разговаривал со старым лысым барменом, похожим на нахмурившийся грецкий орех. Очевидно, Хагрида здесь все знали — ему Улыбались и махали руками, а бармен потянулся за стаканом со словами — «Тебе как обычно, Хагрид?» — «Не могу, Том, я здесь по делам Хогвартса» — ответил Хагрид и хлопнул Гарри по плечу своей здоровенной ручищей, так что у того подогнулись колени. — «Боже милостивый» — произнес бармен, пристально глядя на Гарри. — «Это... Неужели это...» В «Дырявом котле» воцарилась тишина. — «Благослови мою душу» — прошептал старый бармен. — «Гарри Поттер... какая честь!» – Он поспешно вышел из-за стойки, подбежал к Гарри. – ««Что ему от меня нужно, дементор его засоси!?»» – отшатнулся волшебник, но бармен схватил его за руку и начал трясти. — «Добро пожаловать домой, мистер Поттер. Добро пожаловать домой.» Все смотрели на Гарри. Старуха сосала свою трубку, не замечая, что та погасла. Хагрид сиял. Вдруг разом заскрипели отодвигаемые стулья, и следующий момент Гарри окружила толпа. Волшебник спал с лица – в, казалось бы, пустом баре мгновенно собралась толпа. Волшебники вылезали буквально отовсюду, словно мадагаскарские тараканы. — «Дорис Крокфорд, мистер Поттер. Не могу поверить, что наконец встретилась с вами.» — «Большая честь, мистер Поттер, большая честь» — «Всегда хотела пожать вашу руку... Я вся дрожу.» — «Я счастлив, мистер Поттер, даже не могу пере дать, насколько я счастлив. Меня зовут Дингл, Дедалус Дингл.» – ««Мерлин! Что это?! Что это такое?!»» – в ужасе запричитал волшебник, но его никто не услышал. Все продолжали пожимать ему руки. Вперед выступил бледный молодой человек, он очень нервничал, у него даже дергалось одно веко. — «Профессор Квиррелл!» — представил его Хагрид. — «Гарри, профессор Квиррелл — один из твоих будущих преподавателей.» — «П-п-поттер!» — произнес, заикаясь, профессор Квиррелл. — «Н-не могу п-пе-редать, насколько я п-польщен встречей с вами.» – ««Прочь! Прочь! Дайте мне выйти»» – Гарри в ужасе начал размахивать руками, но профессор поймал одну из его рук и начал ее трясти. — «Как я п-понимаю, вы решили п-при-обрести все н-необходимое для школы? А мне н-нуж-на новая к-книга о вампирах.» Тут, наконец, у великана сработали инстинкты дрессировщика, он понял, что если бы Гарри был бы магическим зверем, то сейчас был бы напуган. — «Пора идти... нам надо еще кучу всего купить. Пошли, Гарри.» Хагрид вывел его из бара в маленький двор, со всех сторон окруженный стенами. Здесь не было ничего, кроме мусорной урны и нескольких сорняков. — «Ну, что я тебе говорил?» — ухмыльнулся бородатый волшебник. – ««Хагрид ты урод! Что там только что произошло!»» – воскликнул мальчик. Великан его не услышал, но догадаться, что хочет узнать Гарри было не сложно. — «Я ж тебе сказал, что ты знаменитость. Даже профессор Квиррелл затрясся, когда тебя увидел... хотя, если по правде, он всегда трясется.» — «Да. Бедный парень. А ведь талантливый такой, да! Он пока науки по книгам изучал, в полном порядке был, а потом взял... э-э... отпуск, чтоб кой-какой опыт получить... Говорят, он в Черном лесу вампиров встретил, и еще там одна... э-э... история у него произошла с ведьмой... с тех пор он все, другим совсем стал. Учеников боится, предмета своего боится...» – «Так, куда это мой зонт подевался?» У Гарри кружилась голова – сегодня он поздоровался с большим количеством людей, чем за все свои предыдущие жизни – ««Не зря я боялся – мы еще даже не добрались до Хогвартса, а уже такое началось!»» А Хагрид тем временем считал кирпичи в стене над мусорной урной. — «Три вверх... два в сторону» — бормотал он. — «Так; а теперь отойди, Гарри.» Он трижды коснулся стены зонтом. Кирпич, до которого он дотронулся, задрожал, потом задергался, в середине у него появилась маленькая дырка, которая быстро начала расти. Через секунду перед ними была арка, достаточно большая, чтобы сквозь нее мог пройти Хагрид. За аркой начиналась мощенная булыжником извилистая улица. — «Добро пожаловать в Косой переулок» — произнес Хагрид. Ярко светило солнце, вокруг было куча людей и вещей. Люди толпились и перемещались, и при этом постоянно галдели: «Печень дракона по семнадцать сиклей за унцию — да они с ума сошли...» – качала головой полная женщина возле аптеки; — «Смотри! Новая модель «Нимбус-2000», самая быстрая.» – несколько мальчишек примерно его возраста прижались носами витрине, разглядывая выставленные в ней метлы. Вывески, цветные и движущиеся, казалось тоже кричали на тебя: «Котлы. Все размеры. Медь, бронза, олово, серебро. Самопомешивающиеся и разборные»; «Торговый центр «Совы». Неясыти обыкновенные, сипухи, ушастые и полярные совы». – ««Да когда же это кончится!»» – воскликнул волшебник. – ««Точно, здесь же должны быть девчата. Селина! Анжелика!»» Стоило волшебнику позвать как он ощутил мертвую хватку двух пар рук на своих плечах. Оглянувшись он понял, что девчата пребывают в еще большем смятении чем он – даже независимая Селина пряталась у него за спиной. – ««Соберитесь! С вас почти слетели чары невидимости!»» – предостерег их Гарри. – ««На них рассчитывать нельзя, но что же делать? Что делать?!»» — «Сначала надо твои денежки забрать.» – сказал Хагрид. – ««Хагрид!»» – облегченно вздохнул волшебник. – ««Девчата – это Хагрид. Мы пойдем за ним. Только максимально усильте свои скрывающие чары – я же сирота и нас не должны видеть вместе.»» – с сзади донеслось согласие. — «Гринготтс» — объявил Хагрид. Они находились перед белоснежным зданием, возвышавшимся над маленькими магазинчиками. А у отполированных до блеска бронзовых дверей в алой с золотом униформе стоял... — «Да, это гоблин» — спокойно сказал Хагрид, когда они поднимались по белым каменным ступеням. – ««Селина, гоблины – темные создания, значит они на тебе.»» – предупредил Гарри. – «Абсолютно никогда раньше не сталкивалась с ними, но раз это темные создания, проблем не возникнет.»» – ответила волшебница. Гоблин поклонился, когда они входили внутрь. Теперь они стояли перед вторыми дверями, на этот раз серебряными. На них были выгравированы строчки: Входи, незнакомец, но не забудь, Что у жадности грешная суть, Кто не любит работать, но любит брать, Дорого платит — и это надо знать. Если пришел за чужим ты сюда, Отсюда тебе не уйти никогда. — «Я ж тебе говорил: надо быть сумасшедшим, бы попытаться ограбить этот банк» — сказал Хагрид. – ««Ах, это же самонакладывающееся проклятие.»» – воскликнула сзади Селина. – ««Да это оно»» – ответил Гарри – ««Идея клевая, но исполнение подкачало. Просто надпись на английском – это слабо. Если ты не знаешь языка, или просто не будешь читать, то оно не подействует.»» – ««А проклятье в стишке очень слабое»» – кивнула Селина. Два гоблина с поклонами встретили их, когда он прошли сквозь серебряные двери и оказались в огромном мраморном холле. На высоких стульях за длинной стойкой сидела еще сотня гоблинов — они делали записи в больших гроссбухах, взвешивали монеты на медных весах, с помощью луп изучали драгоценные камни. Из холла вело много дверей, гоблины впускали и выпускали через них людей. Хоть здесь и было много гоблинов и волшебников, они вели себя тихо и не мельтешили – поэтому Гарри вздохнул с облегчением. Компания подошла к стойке. — «Доброе утро» — обратился Хагрид к свободному гоблину. — «Мы тут пришли, чтоб немного денег взять... э-э... из сейфа мистера Гарри Поттера.» – «Гарри, ты тут разберись, а мне надо отлучиться за ф… по делам Хогвартса короче.» – великан направился к соседнему гоблину. — «А у мистера Гарри Поттера есть его ключ?» – склонился гоблин над мальчиком, состроив недружелюбное лицо. – ««А у тебя есть ключ?»» – спросила черная волшебница. – ««Нету у меня никакого ключа, но есть ты. Вперед Селина – твой выход.»» – ««Ах точно, ну слушай: первое что нужно сделать при встрече с темным существом – это пригрозить ему ужасной и унизительной смертью.»» – ««Что?»» – удивился Гарри. Анжелика возмущенно засопела. – ««А как вы хотели? Это вам не с единорогами сюсюкаться. Давай, скажи что выпустишь ему кишки.»» Анжелика засопела сильнее. – ««Абсолютно согласна – это дико, зато просто запомнить, не то что при общении с людьми.»» – ответила Селина подруге. Гоблин уже секунд десять смотрел на волшебника со все возрастающим раздражением. Его спутниц он, ясное дело, не замечал и разговоров не слышал. – «Эм, мистер гоблин, я сейчас предам вас жестокой и унизительной смерти.» – сказал Гарри и поправил очки. – «Чтооо!?» – выпучил глаза гоблин. – ««Селина, похоже это не работает!»» – занервничал волшебник. – «« Ах успокойся, видишь сколько тут гоблинов. Очевидно, что они социальные существа – поэтому пригрози жестокой и унизительной смертью не только ему, но и всей его семье.»» – «Эм, прошу прощения» – извинился мальчик – «Я имел ввиду что предам жестокой и унизительной смерти не только вас, ну и всю вашу семью.» – «ЧТООО!?» – гоблин позеленел от притока крови к голове. – ««Селина, это не работает!»» – запаниковал мальчик. – ««Ах не нервничай. Темные существа просты в обращении. Если не действует фаза один, то надо переходить к фазе два. Сдержи свое обещание – растерзай его прямо здесь.»» – ««Чтооо!»» – теперь пришла очередь Гарри и Анжелики пучить глаза. – ««Ах не смотрите на меня так, это самый безопасный и гуманный путь при общении с темными созданиями. И не беспокойтесь об остальных, они не накинутся на нас – ни одно темное создание не будет рисковать собой ради другого.»» – «Гарри! Я забыл отдать тебе ключ!» – с боку возник Хагрид, протягивая крошечный золотой ключик. Гоблин изучающе посмотрел на него. — «Кажется, все в порядке.» – скривился гоблин. — «Сейчас вас отведут вниз к вашим сейфам. Крюкохват!» Крюкохват открыл перед ними дверь. Гарри, ожидавший увидеть вокруг мрамор, был удивлен. Они стояли в узком каменном коридоре, освещенном горящими факелами. Дорога круто уходила вниз, на полу были тоненькие рельсы. Крюкохват свистнул, и к ним с лязгом подкатила маленькая тележка. Они забрались внутрь — Хагриду это удалось с трудом — и поехали. Сначала они неслись сквозь лабиринт петляющих коридоров. Гарри запоминал дорогу— налево, направо, направо, налево, на развилке прямо, опять направо, опять налево… Казалось, дребезжащая тележка сама знает дорогу, потому что Крюкохват ею не управлял. Гарри обдало ледяным воздухом, глаза защипало. Вскоре она проехала мимо подземного озера, на потолке и стенах росли сталагмиты и сталактиты. Хагрид был весь зеленый. Когда тележка наконец остановилась перед маленькой дверью в стене, он выбрался из нее, прислонился к стене и подожди пока у него перестанут дрожать колени. Крюкохват отпер дверь. Изнутри вырвалось облако зеленого дыма, а когда оно рассеялось, Гарри ахнул. Внутри были кучи золотых монет. Колонны серебряных. Горы маленьких бронзовых кнатов. — «Это все твое» — улыбнулся Хагрид. Глаза волшебниц загорелись. – ««Ах, с этим мы сможем проводить любые исследования!»» – воскликнула Селина. – ««И не мечтай. Это все деньги Бобби, и мы не можем их брать.»» – обломал волшебницу Гарри. Анжелика грустно вздохнула. – ««А может быть…»» – ««Нет!»» – перебил черную колдунью мальчик. Хагрид стал помогал Гарри бросать монеты в сумку. — «Золотые — это галлеоны» — пояснил он. — «Один галлеон — это семнадцать серебряных сиклей, а один сикль — двадцать девять кнатов, это просто, да?» – ««Анжелика, положи в сейф столько же, сколько я взял»» Блондинка кивнула. – «Ладно, тебе этого на пару семестров хватит, а остальное пусть тут лежит.» — Великан повернулся к Крюкохвату. — «А теперь нам нужен сейф семьсот тринадцать... и... э-э... пожалуйста, нельзя ли помедленнее?» — «У тележки только одна скорость» — ответил Крюкохват. Когда компания возвращалась к тележке, кое-кого не хватало. – ««Селина! Я тебе сказал нет!»» – нахмурился Гарри. – ««Ай! Да не собираюсь я брать золото! Просто наложу свою защиту на сейф – темные существа очень жадные и непорядочные. Ты же не хочешь, чтобы эти гоблины, украли золото?»» Тележка спускалась еще ниже и ехала почему-то еще быстрее, чем раньше. Воздух становился холоднее. – «Сейфе номер семьсот тринадцать» – произнес гоблин. У этого сейфа не было замочной скважины. — «Отойдите» — важно сказал Крюкохват. Он мягко коснулся двери одним из своих длинных пальцев, и она просто растаяла. — «Если это попробует сделать кто-то, кроме работающих в банке гоблинов, его засосет внутрь, и он окажется в ловушке» — произнес Крюкохват. Гарри с любопытством шагнул вперед, чтобы увидеть, что в сейфе. Сначала ему показалось, что там вообще пусто. Затем он заметил на полу маленький невзрачный сверток из коричневой бумаги. Хагрид нагнулся, подобрал его и засунул во внутренний карман куртки. Анжелика и Гарри даже открыли рты от удивления – от свертка тянула той магией, которой может тянуть только от одной вещи в мире. — «Пошли обратно к этой адовой тележке, и не разговаривай со мной по дороге. Лучше будет, если я буду держать рот закрытым» — сказал Хагрид. На половине обратного пути в тележку запрыгнула Селина. – ««Ах! Не может быть! Это же…»» – воскликнула она, тоже узнав эту магию. * * * Через десять минут все уже стояли на улице у банка, щурясь от солнечного света. — «Ну что, надо бы купить тебе форму» — заметил Хагрид, кивнув в сторону магазина с вывеской «Мадам Малкин. Одежда на все случаи жизни». — «Слушай, Гарри, ты... э-э... не против, если я заскочу в «Дырявый котел» и пропущу стаканчик? Ненавижу я эти тележки в «Гринготтсе»... мутит меня после них.» – Хагрид на самом деле был все еще бледным. – ««Ах! Это же философский камень? Это же он?!»» – воскликнула Селина. Анжелика тоже была сильно возбуждена. Философский камень был весьма полезной вещью, вернее сказать даже очень полезной, но он имел одну противную особенность – одним и тем же способом его можно было создать лишь один раз. Нужно упомянуть, что все из седьмой лаборатории создавали свой философский камень, Гарри делал это даже три раза, но пять маленьких камушков быстро истратились на бесконечные эксперименты, совершенно не удовлетворив трех волшебников. – «Забудете вы про камень, он все равно не наш!» – Гарри сам с трудом избавился от мыслей о нем. – «Нам надо купить артефакт для считывания сути пока не вернулся Хагрид. Вы нашли такой?» – «Анжелике травы нашептали, что в пригороде Лондона есть яйцо Нострадамуса.» Блондинка в подтверждение кивнула. – «Хорошо, тогда ты пока отвлечешь великана, а мы смотаемся туда.» – «Ай!, как же я его буду отвлекать?» – воскликнула Селина вслед аппартируюшим волшебникам. *** По указанием Анжелики Гарри нашел нужное место, оно оказалось в магловском районе. Какие-то гаражи, большая местность огороженная жестяным забором. На самом заборе весела табличка «Прием лома.» – «Ты посмотри какой удивительный забор? Почему он именно такой?» – удивился волшебник. Анжелика подергала Гарри за рукав, напоминая, что у них мало времени. Возле дыры в заборе сидел Араб и что-то помечал в засаленной тетрадке, Гарри обратился к нему – «Добрый день, я хотел бы посмотреть на яйцо Нострадамуса.» – «Мальчик? Здесь не место…для теебя. Не мешай… работать взрослым.» – бородатый мужик говорил с акцентом, с паузами посреди фразы. – «Вы не правильно поняли, я по делу – хочу увидеть яйцо.» – «Отстань мальчик! Преставай с такими просьбами… к другим!» – араб снова отмахнулся. – «Надо же… никогда больше не буду… так сильно осуждать педофилов» – пробурчал он себе под нос. Анжелика потрясла Гарри за плече и обеспокоенно посмотрела на него. – ««Это все потому что я ребенок»» – объяснил тот – ««Ты не представляешь сколько нервов я истратил и сколько экспериментов провел что бы выявить этот странный ментальный казус»» – ««Так что тебе придется показаться.»» – «Прошу прощения, ОНА по делу – хочет увидеть яйцо.» Араб снова оторвался от тетрадки, но увидев Анжелику слегка растерялся и потряс головой – обычный эффект при отмене маглоотталкивающих чар. – «ОНА хочет увидеть яйцо.» – повторил мальчик. – «О девушка… это неожиданное предложение. Я прошу прошения… за одежду за грязь. Но вечером, я с удовольствием…»» – заулыбался он. Волшебница тоже улыбнулась. – ««Не радуйся так, он совершенно не так нас понял»» – спустил с небес на землю блондинку мальчик. Волшебница вопросительно посмотрела на него. Анжелика из их троицы хуже всего владела легилименцией, и предпочитала полагаться на других в этом вопросе. – ««Сейчас он пытается угадать, какие на тебе трусы. Понятие не имею, как на такие мысли его могла навести просьба показать яйцо»» Блондинка с удивлением уставилась на бородача. Тот ухмыльнулся в ответ. – «Вы не совсем правильно поняли, яйцо Нострадамуса – это такая большая бронзовая вещица.» – обломал Араба Гарри. – «Ооо…» – поскучнел тот – «Вы ошиблись… местом. Здесь металл принимают… а не отдают.» – «Но такая вещица есть только у вас! Почему бы вам не продать ее?» Араб поколебался еще секунд десять, странная парочка не казалась платежеспособной – «Ладно… что за вещица?» – «Такое бронзовое яйцо, большое…еще больше… еще больше» – Гарри комментировал мысли бородача. – «Да, это оно.» – «Хм» – бородач подозрением посмотрел на Гарри. – «Но мы бы хотели на него сначала взглянуть.» … Здоровенное бронзовое яйцо возвышалось над маленькими горками других бронзовых предметов в углу огороженного забором участка. Анжелика обошла его кругом, что то покрутила, постучала… вдруг одна сторона яйца раскрылась, являя пустоту внутри, где стоял, тоже бронзовый, стул. Волшебница юркнула внутрь. – «Надо же…» – с удивлением заглянул внутрь араб. – ««Говоришь в рабочем состоянии?»» – произнес Гарри. Блондинка кивнула. – ««Все волшебство тоже на месте»» – «Это то, что надо!» – улыбнулся Гарри мужику – «За сколько вы его нам отдадите?» Араб хмыкнул и достал свою тетрадку и калькулятор. Анжелика подергала Гарри за рукав и кивнула на калькулятор. – ««Это такая штука, что бы считать»» – объяснил тот – ««У меня бал один такой, но я подселил в него джина, прежде чем понял как он работает.»» – «Я отдам его …вам зааа» – наконец закончил подсчет бородач –«три тысячи семьсо… три тысячи восемьсот фунтов. И это без доставки.» Волшебники переглянулись – ««А сколько это в галлеонах?»» – спросил Гарри. Анжелика пожала плечами. – «Эм…» – неуверенно начал волшебник – «Ну мы пойдем за деньгами…» – Анжелика кивнула. Араб нахмурился как он и думал, у этой парочки нет таких денег. – «Ходят тут всякие, как будто у меня работы нет.» – пробурчал он. *** – «Селина, где Хагрид?» – первым делом спросил Гарри. – «Ам, он тебя по всему переулку ищет.» – чуть виновато ответила она. – «Что? Я же сказал тебе придержать его!» – «А я не пыталась?! Он поперся в самую толпу, и я побоялась что меня растопчут!» – «Ладно» –Гарри передернулся от воспоминаний о толпе в Лондоне – «Найдется. Я за одеждой, а вы сходите в банк – обменяйте деньги.» *** Как только мальчик зашел в магазин, к нему тот час подскочила приземистая улыбающаяся волшебница, в розовато-лиловой одежде. — «Едем учиться в Хогвартс?» — «Ты пришел по адресу: у меня тут как раз еще один клиент тоже к школе готовится.» – «Вот, встань на эту скамеечку и замри.» Гарри даже пикнуть не успел, а его уже окрутили по полной. Волшебник не любил таких людей. Рядом с ним, тоже на высокой скамеечке стоял бледный мальчик с тонкими чертами лица, а вторая волшебница крутилась вокруг него, подгоняя по росту длинные черные одежды. Гарри сразу проникся симпатией к собрату по несчастью. – «Привет.» – поздоровался он. — «Привет.» — сказал мальчик – «Тоже в Хогвартс?» — «Да» — ответил Гарри. — «Мой отец сейчас покупает мне учебники, а мать смотрит волшебные палочки» — сообщил мальчик Он говорил как-то очень устало, специально растягивая слова. – ««Хороший ход»» – похвалил его Гарри которому предстояло заняться этим самому. – ««Сразу видно что он довольно умен»» – впечатление о новом знакомом еще улучшилось. — «А потом потащу их посмотреть гоночные метлы. Не могу понять, почему первокурсникам нельзя их иметь. Думаю, мне удастся убедить отца, чтобы он купил мне такую... а потом как-нибудь тайком пронесу ее в школу.» — «А у тебя есть своя собственная метла?» — продолжал новый знакомый. — «Нет.» — Гарри отрицательно кивнул головой. — «А в квиддич играешь?» — «Нет» — повторил Гарри. Спорт его не интересовал. — «А я играю. Отец говорит, что будет преступлением, если меня не возьмут в сборную факультета, и я тебе скажу: я с ним согласен. Ты уже знаешь, на каком будешь факультете?» — «Нет, а ты знаешь» — заинтересовался Гарри. — «Ну, вообще-то никто заранее не знает, это уже там решат, но я знаю, что я буду в Слизерине, вся моя семья там была. А представь, если определят в Пуффендуй, тогда я сразу уйду из школы, а ты?» — «М-м-м» — неопределенно промычал Гарри, он понятие не имел о чем тот говорит. – ««Надо расспросить Хагрида про факультеты»» – подумал он. — «Ну и ну, ты только посмотри на этого!» — внезапно воскликнул мальчик, кивком показывая на окно. За окном стоял Хагрид, улыбаясь Гарри и показывая на два огромных мороженых, словно объясняя, почему он не может войти внутрь. — «Хагрид нашелся» — радостно пояснил Гарри. — «А-а-а» — протянул тот. — «Я о нем слышал. О в Хогвартсе что-то вроде прислуги, да?» — «Вроде он лесник» — поправил Гарри. — «Да, точно. Я слышал, он настоящий дикарь. Живет в хижине на территории школы и время от времени напивается и пытается творить чудеса, а все кончается тем, что вспыхивает его собственная постель!» — «Мне он очень показался довольно умным» ««К тому же, он умеет летать, с его то габаритами…»» — «Да ты что? Он полный идиот.» — презрительно усмехнулся мальчик – «И я слышал, что его исключили из Хогвартса, и палочку сломали, так что он даже не настоящий волшебник!» Гарри не понял причём здесь не волшебник к сломанной палочке, да и на идиота Великан не был похож. Может его новый знакомый просто гений из гениев, и все остальные ему кажутся идиотами? Своего начальника, например, мистера Ходжеса, сам Гарри считал изрядным дураком, но многие в отделе тайн и сам мистер Ходжес считал себя образованным и умным человеком. Может здесь похожая ситуация? – «А ты хорошо разбираешься в волшебстве.» – «Нет, я же ещё не учился в Хогвартсе.» – ответил мальчик, и поспешно добавил – «Но я из древнего рода, так что уже знаю целых десять заклятий! Как только получу палочку, тот час же испробую их.» – горделиво вздернул он подбородок. – ««Да он же… идиот» – внезапно понял волшебник – «Хотя он спортсмен, а они вроде как все идиоты. Но исследования не проводились, и я считал эту теорию абсурдной, а оно вот как.»» — «А почему он с тобой? Где твои родители?» – задал еще один вопрос сосед. — «Они умерли» — коротко ответил Гарри. — «О, мне очень жаль» — произнес тот, хотя по его голосу нельзя было сказать, что он о чем-либо сожалеет. — «Но они были из наших или нет?» — «Они были волшебники, если ты об этом.» — «Если честно, я не понимаю, почему в школу принимают не только таких, как мы, но и детей не из наших семей. Они ведь другие. Они по-другому росли и ничего о нас не знают. Представь, некоторые даже никогда не слышали о Хогвартсе до того дня, как получили письмо. Я думаю, что в Хогвартсе должны учиться только дети волшебников.» – «Кстати, а как твоя фамилия?» – ««Похоже ума образца ПИСКИ-1(Проверка Интеллекта Спортсменов Краткое Исследование) не достаточно даже на простую логическую закономерность вроде: «Волшебники – учатся в школе для волшебников.»» – новые исследования всегда подымали настроение Гарри. «Все готово» — произнесла волшебница. Гарри спрыгнул со скамеечки. — «Встретимся в школе» — бросил он новому знакомому. *** На улице его встретил Хагрид – «Куда ты запропастился?» Гарри начал молча есть купленное Хагридом мороженое— ванильно-шоколадное с колотыми орешками. – «Впрочим не важно, главное что ты нашелся» – с улыбкой заключил он и принялся за свою процию. – ««Вроде не глупые слова.»» – покосился Гарри на великана – ««Да не, он точно не идиот.»» — «А что такое Слизерин и Пуффендуй?» – спросил волшебник. Он конечно слышал про факультеты от коллег по работе, но в чем их смысл не понимал. — «Школьные факультеты. Их четыре всего. Про Пуффендуй говорят, что там самые тупицы учатся, но там училось много хороших волшебников. Я тама тоже учился, хотя я и не показатель вообщем» – ««В Пуффендуе учатся люди вроде Хагрида?, которые умеют летать без палочки и это еще самые глупые?!»» – выпучил глаза Гарри. — «Но лучше в Пуффендуй, чем в Слизерин» — еще более мрачно ответил Хагрид. — «Все те, кто потом плохими стали, они все из Слизерина были. Ты-Знаешь-Кто тоже оттуда.» — «Волан... извини... Ты-Знаешь-Кто учился в Хогвартсе?» — «Много-много лет назад» — ответил Хагрид. – «Понятно.» ««Значит мне туда нельзя.»» – «А остальные два?» – спросил Гарри. – «В Гриффиндоре – учатся смелые.» – улыбнулся Хагрид. – ««Так, понятно, это не ко мне.»» – «А еще факультеты Гриффиндор и Слизерин всегда враждуют.» – ««Мордред!, придется поступать туда.»» – «А Когтевране – одни умники.» – закончил великан. – «Там все умнее тебя?» – спросил Гарри. – «Угу» – кивнул Хагрид. – ««Целый факультет где все умнее человека, способного лететь без палочки! Это пугает и восхищает одновременно.»» *** Череда магазинов продолжилась. Когда Они зашли в магазинчик, чтобы купить пергамент и перья, появились Селина и Анжелика. – ««Ах, все просто отлично!»» – воскликнула брюнетка, ее подруга тоже улыбалась. – ««Что? Нам хватит денег на яйцо?»» – спросил волшебник. – ««Абсолютно так! 3.800 фунтов – это меньше восьми сотен галлеонов! У нас останется почти весь наш бюджет!»» После этого они зашли за учебниками в магазин под названием «Флориш и Блоттс», где книг было больше людей. Гарри там нравилось, до тех пор, пока он не узнал что почти все книги здесь одинаковые. Например когда он покупал книги для учебы, оказалось что каждой из них заполнена своя полка, от пола до потолка! – ««Похоже хозяин этого магазина немного сошел с ума»» – заключил волшебник – ««Может быть это проклятие безумного коллекционирования? Надо попросить Селину посмотреть.»» Следом был магазин котлов и телескопов. В аптеке, ушлый продавец торговал низкокачественными ингредиентами по завышенной цене. В разгар попытки Гарри отговорить великана от напрасной траты денег вернулись Селина и Анжелика. – ««АЙ, все плохо.»» – понурила печи брюнетка. – ««Анжелика и я пришли к торговцу, но он уже продал яйцо.»» – волшебницы синхронно вздохнули. – ««Так найдите кому и выкупите!»» – отмахнулся волшебник от великана, и тот с довольным видом пошел покупать просроченные ингредиенты. – ««А мы и нашли, но новый владелец переплавил его в какие-то палки.»» – ««Зачем??»» – выпучил глаза Гарри. – «А он сам не знает. Сказало что перепродаст. Вандал!» Анжелика зло фыркнула. – «Да, мир полон вандалов, которые разрушают ценнейшие артефакты и делают из них палки.» – вздохнул Гарри. – «Есть еще варианты?» – «А я тоже нашла. Я разослала черных воронов-шпионов и они сказали что в Лютном переулке у одного торговца есть «Ята-но кагами.»» – «Отлично. Анжелика, теперь твоя очередь отвлекать Хагрида.» – «Селина, веди к своему торговцу.» *** Ни Селина, ни Гарри не были раньше в Лютном переулке, но здесь было мало людей и это нравилась им. Местные обитатели, видя, как безумно выглядящая волшебница в странной холато-мантии ведет куда-то маленького мальчика принимали ее за свою и не трогали. Селина впрочем, об этом не подозревала, она была не на столько сильным легилиментом, что бы бессознательно слушать мысли окружающих, как Гарри. Последний же, не обращал на это внимание. – «А вот и мой торговец.» – указала колдунья на покосившуюся лавочку, которая не развалилась только из-за обилия магии. – «Да тут магии больше чем дерева.» – прокомментировал увиденное Гарри. Внутри лавки была одна комната без перегородок. Весь объем помещения заполняли дряхлые шкафы и комоды, превращая его в лабиринт. Посреди всего этого стоял низенький столик, за ним сидел пожилой, но еще не седой японец. – ««Говори ты.»» – кивнул Гарри волшебнице. – «Ам добрый день.» – неуверенно поздоровалась она. – «Задаратвуте.» – хозяин лавки перевел взгляд на посетителей. – «Чем могу помочи.» – «А мы слышали что у вас есть Ята-но кагами.» – «Кото саказал вам!?» – глаза японца широко распахнулись. – «Ам, Фуши.» – ответила Селина, имея ввиду имя ворона. Китаец нахмурил брови – волшебники поняли что какому-то Фуши сегодня не поздоровится. – «Это не тот Фуши.» – попытался исправить ситуацию Гарри. Но китаец лишь недоуменно покосился на него. Селина тоже не все поняла – хозяин лавки думал на японским, в котором она была не очень хороша. – «Так вы продадите нам зеркало?» – спросил волшебник. – «Хм.» – японец встал и начал ходить между шкафами. Когда он вернулся за стол, он держал старую деревянную шкатулку. Он открыл ее, развернул находящуюся там красную шелковою тряпочку и аккуратно достал маленькое бронзовое зеркальце. – «Ята-но кагами» – с благоговением произнес он. – «Исикоторибэ лищино выковал его. Оно харанитися во савященом месете Исэ, куда почити никото не может попасити. Во этом зерыкале оторазилыся его сывети тепери оно бесыцено! Толика изобраные каликацинеры моуте получити его!, поэтому десяти тысящ галеонов. – «АЙ, Десять тысяч! Да это треть нашего бюджета!» – вокликнула Селина. – «Быританию запырешено пыривозити артефакыты из моя сытыраны. Вы доложыны радоватися чито вобще нашили эту реликывию даля вашей калекцы.» – «Ах, да это же даже не Ята-но кагами, а лишь зеркало в котором отразился его свет!» – не унималась колдунья. – «А ты хотела настоящее?» – удивился Гарри – «Держи карман шире, но той магии, которую получила эта вещ вполне достаточно, я доаже отсюда ее чувствую.» – «Чито вы за каликацинеры такие? Не занаите такихы вещеи?» – удивился торговец. – «А мы и не коллекционеры, мы исследователи. Нам это зеркало для ритуалов нужно.» – сказала Селина, доставая мешочек с монетами. – «Чооо! Вы собираитеси пирименяти сывою варыварысыкую маги к этому бесыценому передмету?!» – «Успокойтесь, мы будем пользоваться японским волшебством.» – попытался успокоить торговца Гарри. – «Да щито могут понимати в нашей волшебсытыво мальчик и женищина! Нелизя оскыверыняти этот передымет магией, особено такой как ваша!» – японец быстро убрал зеркало в шкатулку. – «Но вы же хотели нам его продать только что!» – воскликнул волшебник. – «Я думалы чито вы положите его на ветырину у себя вы доме и не будите трогати! А вы хотите осыкывернити реликивию моего народа!!» – «Но..» – «Вон из моего магазина!» – окончательно вышел из себя японец. *** – «Ах чертов япошка! Что я, магистр, понимаю в магии?!! Не говоря уж о вас, профессор.» – «Варвар» – согласился Гарри – «Согласен продать артефакт лишь тем, кто им пользоваться не будет!» – «Как только вернемся, хватай Анжелику и ищите снова, надеюсь только Хагрид снова не потерялся?» – вздохнул волшебник. Тут навстречу Гарри вышел другой Гарри: он улыбался, и держал в руках клетку с белой совой. То, что этот Гарри – замаскированная Анжелика волшебник понял сразу. В ступор его ввела сова. В ступор его ввело еще то, что когда он накинул невидимость, его тот час сбил прохожий. – «Что это?» – воскликнул он вставая и потирая плече. Анжелика оглянулась и, наконец, нашла его. – «Какой еще подарок? И никакая она не милая – обычная, нафиг не нужная нам, сова» Блондинка надулась. – «Анжелика не может не купить себе животное, если есть такая возможность, ты же знаешь.» – встала на защиту подруги. – «Эй, Гарри, чегой то ты такой хмурый?» – окликнул Анжелику-Гарри Хагрид – «И молчишь все время.» – «Так, надо как ни будь незаметно поменяться.» – почесал затылок Гарри. Честно говоря, навыки маскировки у сотрудников 17 лаборатории были ниже плинтуса. И если бы не мощнейшие чары, которые плющили мозги всей улице разом, и обходили любые зашитые амулеты, их бы уже давно заметили. *** – «Ладно, нам только волшебная палочка осталась.» – сказал Хагрид. Гарри устало вздохнул – этот день был слишком длинным. – «В «Олливандер» пойдем, лучшее место для этого. Там тебе такую палочку подберут, закачаешься, да!» – великан же дискомфорта не испытывал. Получить волшебную палочку единственное, что мальчику хотелось. Как только он стал Гарри, все старые инструменты перестали ему подходить. И одиннадцать лет, для любого элементарного колдовства ему приходилось устраивать целые ритуальные пляски с завываниями. Но сегодня это кончится. Магазин находился в маленьком обшарпанном здании. С некогда золотых букв «Семейство Олливандер — производители волшебных палочек с 382-го года до нашей эры» давно уже облетела позолота. В пыльной витрине на выцветшей фиолетовой подушке лежала одна-единственная палочка. В общем магазин сильно напоминал лавку того глупого японца – это заставило Гарри нахмуриться. Когда они вошли внутрь, где-то в глубине магазина зазвенел колокольчик. Помещение было крошечным и абсолютно пустым, если не считать одного длинного тонконогого стула, на который уселся Хагрид в ожидании хозяина, да тысячи узеньких коробочек, выстроившихся вдоль стен от пола до потолка. — «Здравствуйте» – Гарри видел владельца лавки под чарами незаметности, должно быть он прятался от палочек, что бы те со скуки не выбрали его своим владельцем. – ««Ох уж эти разумные артефакты»» – пожалел собрата по ненастью волшебник. — «Добрый день» — послышался тихий голос. Хагрид подскочил от неожиданности, раздался громкий треск, и великан быстро отошел от покосившегося стула. Перед ними стоял пожилой человек, от его почти бесцветных глаз исходило странное, прямо-лунное свечение, прорезавшее магазинный мрак. — «О, да.» — Старичок покивал головой. — «Да, Я так и думал, что скоро увижу вас, Гарри Поттер.» – Это был не вопрос, а утверждение. — «У вас глаза, у вашей матери. Кажется, только вчера она была меня, покупала свою первую палочку. Десять дюймов с четвертью, элегантная, гибкая, сделанная из ивы. Прекрасная палочка для волшебницы.» Мистер Олливандер приблизился к Гарри почти вплотную. Гарри почувствовал сканирующее волшебство – таких людей он тоже недолюбливал. — «А вот твой отец предпочел палочку из красного дерева. Одиннадцать дюймов. Тоже очень гибкая. Чуть более мощная, чем у твоей матери, и великолепно подходящая для превращений.» – «Да, я сказал, что твой отец предпочел эту палочку, но это не совсем так. Разумеется, не волшебник выбирает палочку, а палочка волшебника.» – ««Ну похоже он хоть разбирается в своем деле.»» – заключил мальчик, умному человеку он мог простить некоторые странности. — «А, вот куда...» – Мистер Олливандер вытянул длинный белый палец и коснулся шрама на лбу Гарри. – ««Какого Мордреда ты творишь! Не знаешь что нельзя лапать проклятые артефакты и знаки!»» – возопил Гарри, еле успев удержать заточенного в шраме демона. — «Мне неприятно об этом говорить, но именно я продал палочку которая это сделала» — мягко произнес мастер палочек, как будто, а так и есть, не услышав спич Гарри. — «Тринадцать с половиной дюймов. Тис. Это была мощная палочка, очень мощная, и в плохих руках.. Что ж, если бы я знал, что натворит эта палочка, я бы...» – ««Я ошибся, похоже что он тупой как дерево.»» – возмущался про себя волшебник. — «Рубеус! Рубеус Хагрид! Рад видеть вас снова... Дуб, шестнадцать дюймов, очень подвижная, не так ли?» — «Так и было, да, сэр» — ответил Хагрид. — «Хорошая была палочка. Но, как я понимаю, ее переломили надвое, когда вас отчислили?» — Мистер Олливандер внезапно посуровел. – ««Ломание палочек? Какой ужас! Неудивительно что я не любил Хогвартс!»» – подумал Гарри — «Э-э-э... Да, так и было, сэр» — согласился Хагрид, изучая свои ноги и зачем-то вытирая их об пол. И вдруг просиял — «Но зато у меня остались обломки.» — «Надеюсь, вы их не используете?» — строго спросил мистер Олливандер. — «О, конечно нет, сэр» — быстро ответил Хагрид. Гарри заметил, что Хагрид очень крепко сжал свой розовый зонтик. — «Гм-м-м» — задумчиво протянул мистер Олливандер, не сводя с Хагрида испытующего взгляда. — «Ладно, а теперь вы, мистер Поттер. Дайте мне подумать» — он вытащил из кармана длинную линейку с серебряными делениями. — «Какой рукой вы держите палочку?» — ««Правой.»» Старичок продолжал смотреть на него. – «Правой.» – повторил волшебник — «Вытяните руку. Вот так» – Старичок начал измерять правую руку Гарри. Сначала расстояние от плеча до пальцев, затем расстояние от запястья до локтя, затем от плеча до пола, колена до подмышки, и еще окружность головы. – ««И того одиннадцать дюймов.»» – вычислил длину своей палочки мальчик. В бытности профессором он по молодости так же увлекайся и созданием палочек. — «Внутри каждой палочки находится мощная магическая субстанция, мистер Поттер» — пояснял старичок, проводя свои измерения. — «Это может быть шерсть единорога, перо из хвоста феникса или высушенное сердце дракона. Каждая палочка фирмы «Олливандер» индивидуальна, двух похожих не бывает, как не бывает двух абсолютно похожих единорогов, драконов или фениксов. И конечно, вы никогда не достигнете хороших результатов, если будет пользоваться чужой палочкой.» – ««Всего три сердцевины? Ему не скучно делать одно и тоже.»» – удивился волшебник. — «Что ж, мистер Поттер, для начала попробуем эту. Бук и сердце дракона. Девять дюймов. Очень красивая и удобная. Возьмите ее и взмахните.» – ««Эй, вы чего? Мне же нужна 11-тидюймовая!»» – возмутился Гарри – «Ну же, возьмите.» Гарри, чуть скривившись, взял палочку в правую руку и, чувствуя себя полным дураком, немного помахал ей перед своим носом. Палочка отреагировала странным волшебством. – ««Хм? Я такого не помню.»» Мистер Олливандер практически тут же вырвал ее из его руки. — «Эта не подходит, возьмем следующую. Клен и перо феникса. Семь дюймов. Очень хлесткая. Пробуйте.» Гарри попробовал, и снова странная магия. – «Нет, нет, берите эту — эбонит и шерсть единорога, восемь с половиной дюймов, очень пружинистая. Давайте, давайте, попробуйте ее.» Гарри пробовал. И снова пробовал. И еще раз попробовал. – ««Я все понял!»» – волшебника озарило. Из-за своей природы, ничейная палочка образовывала чисто случайное волшебство. Магия, которая, возможно, появляется впервые в этом мире. Это же так любопытно! После этого заключения Гарри включился в игру – «Дайте вон ту!... А теперь эту!» Возможно, пара волшебников перепробовала бы все палочки в магазине, если бы не Хагрид. – «Ну может хватит уже!» – взмолился он на третьем часу пребывания в магазине палочек. Оливандер пристально посмотрел на Хагрида, затем на Гарри, затем задумчиво произнес – «Возможно она» –и наконец достал 11-тидюймовую – «Остролист и перо феникса, одиннадцать дюймов, очень гибкая прекрасная палочка.» Улыбка спала с лица Гарри, только полная бездарность в прорицании не уловило бы сейчас дуновение судьбы – влияния пророчества. Вздохнув он поднял палочку над головой и со свистом опустил ее вниз, разрезая пыльный воздух, и из палочки вырвались красные и золотые искры, яркие, как фейерверк, и их отсветы заплясали на стенах. — «О, браво! Да, это действительно то, что надо, это просто прекрасно. Так, так, так., очень любопытно... чрезвычайно любопытно...» Мистер Олливандер уложил палочку обратно в коробку и начал упаковывать ее в коричневую бумагу, продолжая бормотать — «Любопытно... очень любопытно...» — «Извините» — спросил Гарри, — «Что именно кажется вам любопытным?» Мистер Олливандер уставился на Гарри своими выцветшими глазами. — «Видите ли, мистер Поттер, я помню каждую палочку, которую продал. Все до единой. Внутри вашей палочки — перо феникса, я вам уже сказал. Так вот, обычно феникс отдает только одно перо из своего хвоста, но в вашем случае он отдал два. Поэтому мне представляется весьма любопытным, что эта палочка выбрала вас, потому что ее сестра, которой досталось второе перо того феникса... Что ж, зачем от вас скрывать — ее сестра оставила на вашем лбу этот шрам.» – ««Ну конечно, как иначе.»» – скорчил кислую мину волшебник. Напоминание о пророчестве всегда портили ему настроение. — «Да, тринадцать с половиной дюймов, тис. Странная вещь — судьба. Я ведь вам говорил, что палочка выбирает волшебника, а не наоборот? Так что думаю, что мы должны ждать от вас больших свершений, мистер Поттер. Тот-Чье-Имя-Нельзя-Называть сотворил много великих дел — да, ужасных, но все же великих.» * * * Солнце опускалось все ниже и Гарри с Хагридом прошли обратно сквозь Косой переулок, потом сквозь стену и сквозь в «Дырявый котел», в котором уже не было ни единого посетителя. Затем проехались на метро. — «Надо б немного перекусить... как раз до твоего поезда успеем» — произнес Хагрид. Он купил себе и Гарри по гамбургеру. — «Это твой билет на поезд до Хогвартса» — Хагрид положил что то на пластиковый стол, за котором они ели. — «Первое сентября, вокзал «Кинге Кросс» там все написано, в билете этом. Если с Дурслями... э-э... какие проблемы, ты мне... ну... письмо пошли с совой, она знает, где меня найти... Ну, скоро свидимся, Гарри.» *** Поезд тронулся и Хагрид вскоре скрылся из виду. Волшебницы появились, когда Гарри уже почти приехал. ««Нашли что ни будь»» – спросил он. Обе волшебницы удрученно покачали головами. Все трое были смертельно уставшими – они никогда столько не общались с людьми как сегодня. – ««Ну, у меня есть один вариант, но нам придется вернуться в Косой переулок» – скривился волшебник. Волшебницы застонали. – «И кто-нибудь, уменьшите уже мои вещи!» … – «А? Зоомагазин?» – удивилась Селина. Анжелика тоже удивленно посмотрела на Гарри. Троица прошла мимо нахмурившегося продавца – видимо он уже собирался закрывать магазин. – «Вот он.» – волшебник остановился у клетки с двухголовым котом, белым, с черными пятнами. – «Абсолютно ничего не понимаю. Зачем нам нужен двухголовый кот?» – спросила Селина. Анжелика же присела у клетки что бы его погладить. – «Посмотри внимательнее.» Тут одна голова развернулась к блондинке, и из нее вылезли две дополнительные лапы и часть туловища– как буд-то волшебница смотрела на двустороннее зеркало с боку, а в каждой его стороне отражалась половина кота, вернее разных котов. – «Это псевдо-сиамско-близнезовые коты, и да, это два кота.» – пояснил Гарри. – «Иногда тела двух братьев срастаются при рождении и получаются сиамские близнецы. Намного реже срастаются их души, как в данном случае. Такие животные интересны тем, что если они повернуться задом к нам, их голова как бы исчезнет, что на самом деле не так: она просто окажется внутри души его брата близнеца. И если временно отделить одного из них и прилепить к кому-нибудь с душой, он увидит ее.» – «Ах, это удивительно!» – воскликнула черная колдунья, и уставилась на кота. – «Ага» – вяло согласился Гарри – «Только не говори что мы его берем его как артефакт для исследований, а то вдруг продавец взбелениться и не продаст нам его.» … Спустя десять минут и шесть галлеонов трое волшебников вышли из магазина. Довольная Анжелика держала котов на руках – она любила зверей. – «А почему мы сразу его не купили? Всего шесть галлеонов.» – удивилась брюнетка. – «Да уж больно заковыристые чары нужны для работы с ним. Ну пока..» – устало попрощался Гарри. Волшебницы в шоке уставились ему в след. Чары, которые даже профессор считал заковыристыми? – «Абсолютный кошмар!»
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.