Истории про Лисиц

PG-13
Завершён
149
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
19 страниц, 9 598 слов, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
149 Нравится 32 Отзывы 20 В сборник

Ревнивый Лис

Настройки
Было это после царствования Тана, то есть в незапамятные времена, и история эта куда длиннее и интереснее, чем предстает в этом коротком рассказе. Династия правила тогда неустойчиво, то тут, то там вспыхивал огонь неповиновения, и государь, хоть и был зрелым правителем, не обладал достаточной твердостью, чтобы окончательно усмирить соседние державы. Однако проницательности его хватало на то, чтобы пожелать скрепить мир женитьбой царственных детей. Да вот беда, не было у него сына, который мог бы перенять страну, взять в жены дочерей сильных соседей и объединить страны. Государь сильно печалился, но ни одна из его официальных жен не принесла ему ребенка мужского пола, и он уж было решил объявить наследником младенца от наложницы, но явился к нему лис в образе человека и предрек ослепительное будущее его сына. Подивился правитель такому и спросил лиса, как его жене понести мальчика. Лис ответствовал, что все произойдет как надо и в срок, младенец родится здоровым и сильным, но вот сам государь захворает и вскоре отправится в небесную обитель. Известие это огорчило государя, но не из-за неизбежной кончины, а из-за того, что оставит он беспомощного младенца, не передав ему умения править страной, на попечение родственников, рвущихся к власти. И не будет отпрыску никакой защиты. Лис посоветовал не тревожиться и спокойно и здраво завершить дела перед уходом. - Я буду с новым государем, тем, кто станет Императором, с первого его вздоха, и я же заберу его последний. Мы связаны одной судьбой, и она защищает его, так же, как и меня. Нет нам возможности быть порознь, - сказал лис государю и удалился до поры до времени. И вот по прошествии пары лет разразился в стране невиданный по веселью праздник: у жены правителя родился наследник. Соседи стучались друг к другу и передавали из уст в уста радостную весть. Было еще и то, что говорилось шепотом. Ходил слух, что в день, когда государыня забеременела, к ней в опочивальню, никто не знает как, забежал лис. Удивительнее всего, что его не выгнали. И люди многозначительно кивали, когда слышали россказни, но вслух того, что вертелось на языке, не говорили: лис-оборотень пожаловал в царскую семью. Счастье однако же сменилось трауром: государь опочил, лишь только родила его супруга. Вероломные родственники живо смекнули выгоду и, отняв младенца у матери, взяли над ним опеку, а саму женщину отослали в другой дворец. Подосланные злоумышленники хотели тут же умертвить ребенка и заявить народу, что он-де родился хилым и не выжил, но осуществить сие преступление не смогли. В колыбели, грея младенца своим теплом, лежал лис, полностью обернувший ребенка длинным пушистым хвостом. Только к мальчику протянули нечистые руки, как лис взвился и ринулся на обидчиков. С диким воем убегали злодеи из детской спальни, покалеченные и израненные, один из них держался за окровавленную пустую глазницу, по которой прошелся цепкий коготь. А младенец как спал крепким здоровым сном, так и не проснулся, и лис вновь занял свой пост, оберегая его спокойствие. Происшествие это ничему не научило завистников, и они вновь подослали убийц. Лис расправился и с ними, но на том не остановился, и двух самых ярых противников юного наследника нашли мертвыми, и на лицах их застыл нечеловеческий ужас. Говорят, те, кто смотрел в их распахнутые глаза, начинали биться в истерике. Больше на царственного ребенка никто не покушался. Умнейшие смекнули, что чем тягаться с воинственным лисом, лучше втереться в доверие к самому наследнику и, манипулируя его разумом, через него править страной. Ребенок рос здоровым и красивым, сообразительным и счастливым. Подле него всегда, даже во сне и при омовениях, был лис, ни разу не принявший человеческий облик. Многие даже засомневались, а оборотень ли он, или же просто ручное зверье, но наследник утверждал, что лис разговаривает с ним и дает советы. Это влияние не нравилось опекунам, которые жаждали безраздельно владеть разумом мальчика, которым день ото дня становилось все труднее управлять. И вот собрались они и по злобе своей решили извести лиса, а для того пригласили владеющего священными письменами просветленного монаха, дабы он изгнал бесовское отродье. Монах прибыл во дворец, осмотрел мальчика и лиса и отказался изгонять волшебного духа. - Нет вреда ребенку от этой лисы, только польза. Да и не могу я ничего сделать. Они связаны так крепко, что не враз отличишь, где чья нить, а уж распутать их и вовсе никому не под силу, - сказал монах и удалился, не приняв подношений. Но гонения на том не закончились, и к лису подослали другого заклинателя. Но и у него ничего не вышло. Юный правитель только смеялся глядя на его потуги и гладил шерстку лежащей на коленях лисицы. Когда же лису наскучили тщетные попытки изгнать его, он вскочил с колен своего друга и вонзился зубами прямо в мягкое место заклинателю, и тот, по-женски взвизгнув, поспешил убраться восвояси, пока игривое настроение лиса не сменилось гневным. Утром следующего дня после этого происшествия все недруги и завистники, лелеющие темные замысли против юного государя, нашли на стенах своих спален длинные следы от когтей и, поняв, что это предупреждение несет в себе нешуточную угрозу, сдались и пошли на поклон к лису, желая задобрить его богатыми подарками. Вот только лис ничего не взял. Но и мстить не стал Меж тем правитель вошел в цветущий возраст, когда мужское начало тянется к женскому, и придворные начали подсовывать юноше красивейших наложниц. Прекрасные девы входили в покои государя, но вскоре выбегали, плача и воя, с растрепанными волосами и поцарапанными лицами. Давясь рыданиями все, как одна, говорили, что к ложу их не подпускал взбесившийся лис, и даже окрики юного повелителя на него не действовали. Целой и невредимой из покоев вышла лишь одна дева. Она объяснила это тем, что не посягала на ложе правителя, лишь скромно присела на кушетку и ждала приказаний. Она сказала, что лис обернулся красивым юношей, каковых не сыскать, и похвалил ее за целомудренность и смирение. Она поведала то, что видела и слышала: - Ни одна дева не ляжет с моим повелителем, как ни подсовывайте их, - непреклонно сказал лис, в то время как юный государь смеялся и удивлялся его словам, - передай, чтобы отныне не приходили наложницы. И служанок не надо, я сам буду делать повелителю прическу и переодевать его ко сну и ко двору. - Как же так, - вмешался юный правитель, - ведь я мужчина и мне свойственно желать женского. Как докажу я свою силу и состоятельность, если не познаю сладкий плод? Как же быть с наследованием? Твоя персиковая шерстка мягка и прекрасна, но я хочу потрогать женское тело. После этих слов лис обезумел и в смятении трижды обернулся лисом и обратно в человека. Его очи сверкали так, что наложница испугалась и сжалась на кушетке. - Судьба твоя не в том, чтобы после многих свершений подарить миру наследника, - немного успокоившись после превращений, сказал лис, - слушай меня, и все будет, как должно. Не появится у тебя сына, как ни старайся. А женщину можешь взять себе, но будет мне от того великая обида. - Какая же обида в этом? – изумился повелитель. – Хочешь, найди деву и себе. Не могу же я спать с тобой, как с женой. - Поступай, как знаешь, - огорченно сказал лис, - мне того не надо. - Милый друг, раз в том твоя просьба, то и я воздержусь, - сказал повелитель, беря ладони лиса в свои. После этого он велел девушке уходить и передать, чтобы больше к нему наложниц не приводили. Во дворце крепко задумались, ведь как-никак государь должен был в свое время жениться, причем на дочерях правителей соседних держав. Какое вопиющие неуважение проявил бы он, отослав жен в дальние комнаты, ни разу не войдя к ним, променяв чудесные лотосы на бесовское отродье! Однако думы эти до поры до времени отложили, надеясь, что лис смягчится. А тот же, обратив все внимание на свои замыслы, нашел смышленого парнишку, брата повелителя, рожденного от наложницы, приблизил его к себе и стал следить за тем, чтобы его учили так же, как и государя. Оба юноши впитывали знания, учились мудрости и осваивали искусство управления. И вот случилась беда в государстве. Соседние страны возжелали земель и вновь пошли войной, и столь жестоки, кровопролитны и неостановимы были бои, что лис вызвался съездить на границу и лично со всем разобраться. Не желая расставаться с другом, повелитель тоже собрался в путь, как ни отговаривали его чиновники. Слыханное ли дело, чтобы повелитель покидал дворец и ехал в опасные земли! Но государь был непреклонен, и никто не посмел перечить властителю Поднебесной. И он отправился в долгое путешествие к границе, кое описывать будем не в этой истории. Скажем только, что, во многом благодаря умному лису, твердости характера государя и его умению воодушевлять, война была выиграна, а сам правитель многое узнал о собственной стране, коль скоро пришлось ему всю ее насквозь проехать. После блистательной победы повелитель вернулся во дворец и заперся в своих покоях на несколько недель, вместе с лисом подготавливая законы, исправляющие ту несправедливость, что увидели они в путешествии. В этом им помогал брат повелителя. Чиновники и придворные неодобрительно перешептывались, а большая часть их боялась новых законов, потому что многим несчастиям в стране они сами были причиной. Вновь начал зреть мятеж, но против лиса никто не рискнул выступить, ни в одиночку, ни группой. Так и затухла попытка переворота, даже не начавшись. К тому времени правители побежденных стран прислали своих дочерей в жены и дары в попытке снискать мир. Повелитель принял их благосклонно, но девушек приказал вернуть домой. Однако лис его остановил. Прознав, что сам лис удерживает девушек, придворные живо смекнули, что стоит попробовать женить правителя. Тот отказался, но по настоянию все же согласился провести смотрины. Разукрашенных девушек с прическами, украшенными шпильками-фениксами, одетых в лучшие одежды, готовых хоть сейчас к свадьбе, выставили в шеренгу, и каждая из них старалась привлечь внимание повелителя, но отчаянно боялась. Лис посмеивался, глядя на этот колышущийся словно на ветру цветник. Пройдя перед девушками, лис каждой определил жениха из родственников повелителя. Одна из них возмутилась такой долей и сказала, что предназначена только государю, и другие девушки ее поддержали. И в миг вся благосклонность лиса обратилась ласточкой и упорхнула. Он пришел в неистовство и топнул ногой так, что лопнули бумажные перегородки, затрясся пол, и невесты попадали на пол к его ногам. Он подходил к каждой, брал за подбородок и заставлял смотреть себе в лицо, пока девушки не начинали стыдиться сами себя, сраженные красотой демонического юноши. Добившись покорности и самоуничижения от каждой из девушек, лис вынимал из их причесок лучшие шпильки и вставлял в собственную прическу. Теми же шпильками, что изначально сверкали в его волосах, лис демонстративно украсил прическу повелителя, орудуя гребнем, словно личная прислуга или жена. Так и вышло все по разумению лиса: девушек выдали замуж за родственников повелителя, а самую красивую, дочку сильнейшей страны, отдали за приближенного лисом брата. И вот страны породнились, и не было нужды скреплять союз браком с повелителем, но оставался вопрос о наследовании. Под умелым руководством страна процветала и ширилась, и пора было думать о том, кому, в какие надежные руки, передавать это богатство. Придворные служанки клялись, что слышали однажды такой разговор между государем и лисом: - Что же мне делать? – вопрошал повелитель. – Моя страна уже стала обширной империей, такой, что и в несколько недель не объедешь. Много народов, разные языки, иной быт. Я способен удержать все это в единении и благоденствии, но что же будет после моей кончины? Все же надо мне подумать о наследнике. - И без любви от тебя родится обычный человек, а не правитель по духу, - отвечал на это лис. – Я говорил, не будет у тебя сына. А если и будет, не достанет ему силы, все растранжирит. - Зачем же ты явился ко мне мужчиной? – словно в пустоту вопросил повелитель, будто бы любовно поправляя волосы лиса. – Будь ты девушкой, сумей бы родить мне наследника, я сделал бы тебя единственной женой. И не нужен мне никто больше, ни друг, ни советник, ни женщина, ни мудрец. Только ты, как спутник в жизни, кто пройдет со мной весь путь. - Не способен я сотворить новое, подарить жизнь, потому и не принять мне женский облик, - отвечал ему лис. – Мое дело защищать, чутко оберегать и, коль понадобится, воевать, мечом и умом. Нет, видно, не судьба. Да и не думаю, что твой народ хотел бы в правители колдовское отродье лисы. Брось, пустое это все, и не печалься, есть у меня человек на примете. Служанки подивились таким речам, погадали, что за человек такой, кому надо доложили, да и забыли об этом. Все пояснилось через несколько лет, когда возмужавший повелитель собрал в тронном зале весь чиновный цвет. Было сказано, что от государя будет важное заявление, так что все явились незамедлительно и с почтением склонили головы пред появившимся правителем. Тот царственно занял свой трон, а лис же, в абсолютно возмутительной манере умостился на подлокотнике и словно бы рассеянно скользил взглядом по толпе. Все ждали заявления с раболепным смирением. Повелитель вынул из рукава свиток с самолично начертанными иероглифами, воздел руку с ним к верху и произнес: - Здесь воля моя, оспорить кою ни один живущий на земле не имеет права. За свою жизнь я копил мир и благоденствие. И мой наказ сохранять их и впредь. Мое же время в подлунном мире иссякло, мои вдохи и выдохи сочтены. Берегите то, что я вам оставил. Лис вскочил с подлокотника, следом поднялся и повелитель. Свиток с изложением своей воли он положил на трон. Лис обернулся огромным зверем, провернулся волчком вокруг своего друга-человека, окутывая его хвостом и скрывая от чужих глаз, и в тот же миг оба пропали. Лишь в воздухе еще какое-то время тонко звенели колокольчики. Толпа оторопела, испугалась, и начались причитания и завывания из-за утраты мудрого и твердого правителя. Среди них всех только избранный брат государя нашел в себе силы посмотреть свиток. И в нем так, что не придерешься и не опровергнешь, составлен был указ о назначении его наследником империи.
149 Нравится 32 Отзывы 20 В сборник
Отзывы (8)