Отель "Малфой Мэнор"

R
Завершён
456
Фэндом:
Размер:
55 страниц, 23 541 слово, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
456 Нравится 83 Отзывы 150 В сборник

Вы - женщина моей мечты

Настройки
Примечания:
      Беллатрикс называла Нарциссу паучихой. Это не являлось оскорблением — просто констатация факта, с которой Малфой соглашалась.       Нарцисса была намного хитрее и изворотливее, чем могло показаться. Брак по расчёту дал ей только ещё большее влияние в обществе, деньги и уйму привилегий. Этим колуднья активно пользовалась, и вуаля — не было женщины влиятельнее, чем она. Ну, исключением была Беллатрикс в гневе, а так да, Нарцисса обладала большой властью.       Кроме всего прочего, Нарцисса любила развлекаться и делала это так, как только могла: частые поездки по разным странам, верховая езда, погружения в разные культуры, и, наконец, любовное поприще. На нем Нарцисса сидела на двух стульях, не выделяя разницы между женщинами и мужчинами. Пока Люциус тихо бесился из-за этого, Нарцисса без всякого стеснения искала нового любовного подопытного.       К слову, через несколько лет после создания отеля, такая подопытная сама явилась в ее жизнь, и никого не пришлось искать. Иной раз Малфой думала, что эту девушку уже не выдворить из её жизни.       Паркинсон постоянно искала с ней встречи. Апогей ее поисков однажды закончился одной весьма компрометирующей историей, которую, как Цисси подозревала, Гермиона каждую попойку напоминает Панси.       Была пятница, и Нарцисса не сомневалась, что сегодня после смены Панси как ветром сдует, а заодно заденет и Грейнджер. Она диву давалась титаническому спокойствию Гермионы, когда дело касалось проделок Панси, и была столь же удивлена, когда вечером в ту же пятницу нашла ее в компании одной знойной латиноамериканки, немного пьяную и розовощекую.       — М-миссис Малфой… — Гермиона подскочила к Нарциссе, не зная, что ещё сказать или сделать, а вместе с этим движением растял и смуглый силуэт ее красивой спутницы. Аристократка даже на мгновение расстроилась, что девушка упустила такую замечательную возможность побыть не одной.       — Мне всё равно на ваши предпочтения, мисс Грейнджер, — спокойно произнесла Нарцисса, хотя ей было дико интересно узнать, какова Гермиона вне стен отеля. — Я пришла сюда за мисс Паркинсон. Она оставила свой портмоне и телефон возле бара. Где она?       Гермиона собралась ответить, как диджей в клубе объявил нечто нечленораздельное и на танцпол вылетела Панси, пьяная как черт. Девушка отрывалась вовсю, выделывая такие па, что все смотрящие немо удивлялись тому, как эта девушка так ловко и красиво двигается на огромном каблуке и без шеста.       — Мерлин… — пробормотала Гермиона, начав движение между людьми с целью снять Панси с пьедестала самой красивой танцовщицы вечера. Нарцисса со вздохом отправилась следом: не оставлять же Гермиону одну против пьяной Панси?       Снять девушку с танцпола было тяжело. Гермиона пыталась ее оттуда увести, соглашаясь на все требования знойной брюнетки, а Нарцисса, устав наблюдать за этими тщетными попытками, бросила в ее адрес Инкарцеро, а потом рассекла воздух и взмахнула палочкой: и вауля, девушка начала плыть на воздуху, грязно ругаясь и брыкаясь, всячески выражая протест. Однако шалопутной управляющей надолго не хватило, и она отключилась, растратив все свои силы на борьбу с магией. Потом, как только они втроем покинули сие заведение, Нарцисса обратилась к Гермионе:       — Где это недоразумение живёт?       — В вашем отеле, миссис Малфой, — улыбается Гермиона, осторожно поправляя веревки на теле Панси. Шатенка немного покачивалась, выдавая свое нетрезвое состояние, и Малфой ненадолго задумалась о том, что будет делать, если на ее долю выпадет и испытание пьяной Грейнджер. — Я могу сама о ней позаботиться, вам незачем тратить время.       — Нет, мисс Грейнджер. Я ещё успею выспаться, а вам уже сегодня управлять моим отелем в одиночку, — Нарцисса, внутреннее ухмыляясь, с серьёзным видом разговаривала со второй подчиненной. — Идите домой и не переживайте, я позабочусь о том, чтобы ваша подруга прибыла в отель в целости и сохранности.       — Только если пообещаете нарисовать ей перманентным маркером усы, — хохотнула Гермиона, готовясь к трансгресии. — Этот вечер она надолго запомнит.       Нарцисса в ответ хитро ухмыльнулась, и Гермиона трансгрессировала. Малфой, разом растеряв веселый запал, впервые задумалась о том, как она доведёт Панси до отеля.       Трансгрессировать с ней она не могла, ибо девушку могло запросто расщепить, но и идти рядом с левитированным телом тоже слишком — упаси Мерлин, если какие-нибудь противные колдографы-папарацци обнаружат ее здесь. В прессе поднимется такая шумиха, что Нарцисса потом замучается выслушивать от Энди и Люциуса о том, какая она неосмотрительная и как следовало маскировать тело. Выход был один — снять заклятие и уехать на такси. Эта идея была гарантом кучи проблем, но деваться было некуда, в клубе девушку она тоже не могла оставить.       Затем Нарцисса взмахом палочки развязала Панси, вернула ее в вертикальное положение и опустила на землю, аккуратно поддерживая за талию, чтобы она не упала и не ударилась. Лицо девушки благословенно покоилось на плече, а голова иногда покачивалась из стороны в сторону, когда Малфой меняла положение тела. Через некоторое время они уже сидели в такси, и на удивление Панси крепко спала — даже когда Малфой нечаянно пришибла ее головой о потолок машины, пытаясь впихнуть в салон неконтролируемое тело, она не пошевелилась и даже не вздрогнула. На секунду владелица отеля испугалась, что нечаянно убила ее, но мерное движение грудной клетки свидетельствовало об обратном.       И только Нарцисса начала расслабляться и думать, что всё пройдёт гладко, как в середине пути очнулась Панси с громким криком: «Черт побери, мы проспали, Грейнджер!»       Более того, Панси нечаянно дала Нарциссе пощёчину, попав тыльной стороной ладони аккурат на щеку, так ещё и сама ударилась о потолок такси. Водитель сохранял абсолютное спокойствие, миролюбиво заявив:       — Транквилизаторы в кармане моего сиденья, мисс.       — Благодарю.       Но Малфой, вопреки предложению водителя, потирая щеку, вновь связала Панси, и та, будучи уже немного во вменяемом состоянии, начала:       — Оооо, какая дама! — в явном восхищении заявила Панси, стеклянными глазами глядя на Нарциссу. Аристократка подозревала, что Паркинсон ее совершенно не признает, и вскоре убедилась в этом. — Позволите узнать имя моей спасительницы?       — Это не важно, — говорила Нарцисса, постепенно группируя Панси на выход — на горизонте замячил знакомый поворот в сторону отеля. — Будьте добры, ведите себя тихо.       — Только если моя спасительница поставит на моих устах печать молчания, — протянула Панси с улыбкой чеширского кота, стараясь снять веревки, но, когда до нее дошло, что это бесполезно, покорно обмякла в руках женщины и начала заигрывать, на что Нарцисса отвечала либо молчанием, либо вполне себе красноречивым взглядом.       Коротковолосая брюнетка напомнила Цисси кота. Чёрного, с лоснящейся шерстью, очень игручего и задиристого. Прямо сейчас девушка пыталась поймать хотя бы локон волос Нарциссы связанными руками, и Малфой могла поклясться, что зрачки Панси постоянно то сужались, то расширялись, в зависимости от того, как близко находился локон к ее рукам.       — А я знаю кто вы! — воскликнула Панси, когда до выхода оставались считанные минуты. Таксист, благо, хранил гробовое молчание и несколько вульгарных цитат управляющей не комментировал.       — Удиви меня, — сказала Нарцисса, не особенно ожидая ответа и в принципе выглядя максимально незаинтересованной в диалоге.       Однако девушку это ничуть не смутило и она с детской наивностью в глазах и голосе сказала:       — Вы — женщина моей мечты.       Нарцисса хмыкнула, и таксист уведомил их о завершении поездки. Вплоть до холла отеля Панси вела себя очень покладисто и примерно, следуя за Малфой и постоянно спотыкаясь, бесконечно пытаясь переплести свои пальцы и пальцы блондинки. Между тем, когда они поднялись на нужный этаж, Панси начала выглядеть нервной, что позабавило Нарциссу. Аристократка ожидала каких нибудь пьяных иллюзий и прочего, но девушка, следуя за ней к штабу, постоянно озиралась.       — В чем проблема? — спросила Нарцисса, останавливаясь. Панси ещё раз оглянулась и с видом абсолютной секретности громко сказала Малфой на ухо, обдав последнюю мощным амбре:       — Нельзя, чтобы меня в таком виде застала… ик… — девушка выдохнула ещё раз, и Нарцисса пожалела, что ее спросила, — Нарцисса Малфой. Она моя начальница, и будет очень ругаться, если… ик… — девушка начинала засыпать на ходу по мере того, как заканчивалось бодрящее действие спиртного и ее силы, и Малфой со смехом наблюдала, как ее медленно, но верно клонило ближе к горизонтальной поверхности пола, — меня увидит… А она мне ещё оч нравится, ты сама понимаешь, я не могу ударить в грязь лицом… — Панси мотылялась из стороны в сторону, пока Нарцисса заталкивала ее в штаб. — Нельзя, чтоб она увидела…       И как только закончилась фраза, Панси в буквальном смысле выключило, будто у заведенной игрушки закончила свое разжатие пружина, и девушка упала боком на диван, не удосужившись даже занять положение поудобнее.       — Мерлинова Борода, какая же ты тяжёлая! — выругалась Цисси, укладывая абсолютно бесконтрольное тело полностью на диван. Раздевать девушку Нарцисса не стала, посчитав нужным не будить лихо, пока оно тихо, поэтому накрыла ее местным пледом и села на диван напротив. Взмах палочки — и из глубин спальни выплыл стакан виски со льдом.       Пока Панси спала, что-то бормоча в пьяном бреду, Нарцисса размышляла над тем, стоит ли ждать протрезвления и пробуждения девушки, чтобы зачитать ей нотацию о том, как вредно пить так много, и о том, что надо уметь контролировать себя, но владелица пришла к выводу, что за неё это сделает праведный гнев Гермионы, и женщина тихо удалилась восвояси, нарисовав усы девушке, и закрыв ее в номере с помощью стандартных запирающих чар.       Так или иначе, кадр, в лице Паркинсон, попался Нарциссе колоритный.       В тот знаменательный вечер, когда Беллатрикс прибыла в ее отель, Нарцисса была настроена игриво. Ей не терпелось поиграть с Панси, сыграть на её чувствах и в принципе получить удовольствие, заставляя Панси анализировать ее поведение и встречать уйму противоречий.       Было удивительно наблюдать, как ее сестра, невообразимо странной натуры человек, заинтересовывалась ее старшей управляющей, Гермионой. Управляющая, в свою очередь, видимо инстинктивно и неловко отвечала на флирт Беллатрикс, будучи полностью очарованной харизмой старшей волшебницы. Малфой не могла удержаться, чтобы что нибудь во взаимодействии Беллатрикс и Гермионы не прокомментировать. Чего стоила та сцена с папайей! Блондинка ни разу не усомнилась в правдивости слов Гермионы, но ее поразило, насколько та оказалась невнимательна к своему сознанию. Это было невероятно забавно, даже забавнее находить их с Панси в холле на диванчиках в сонном виде, и Малфой не переставала улыбаться.       Отозвав в сторону Панси, и оставив сестру успешно флиртовать и очаровывать Грейнджер ещё больше, Малфой собиралась действительно серьёзно поговорить с Панси о работе. Война «зала» с «кухней» начинала напрягать.       — Что-то случилось, мисс Малфой? — спросила Панси будничным тоном, скрывая легкое волнение. Паркинсон не была робким десятком и уж точно не была похожа на Гермиону, но легкий мандраж ее касался тоже.       — Меня беспокоит эта непонятная войнушка между поварами и работниками зала, — начала Нарцисса, поправляя смявшуюся рубашку на локтях. Рукава постоянно скатывались вниз, сколько бы Цисси их не подтягивала и закрепляла, чем очень сильно была раздражена.       — Ну, это потому что Пот… — начало было Панси, наблюдая за тонкими пальцами, исчезающими и появляющимися в дорогой ткани, но Нарцисса, резко вскинув на девушку взгляд, заставила ее замолчать.       — Меня не интересуют причины. Интересует лишь результат, мисс Паркинсон, — Малфой чисто ради веселья состроила строгое лицо, и отчаянно-растерянное личико Панси ее позабавило. Нельзя было не отметить легкие приятные уколы в области сердца от этого зрелища. — Как только моя сестра закончит, вы с мисс Грейнджер пойдёте и положите этой вакханалии конец. Через два дня сюда приедет министр магии на деловую встречу, я так же буду на ней присутствовать. Упаси вас Мерлин, если что-то пройдёт не так — наказание за промах будет серьёзнее, чем лишение всего персонала премиальных.       Затем, Нарцисса вскинула голову, поправив волосы, и направилась к бару. Панси обернулась в сторону Гермионы, однако шатенки уже не было, как и Беллатрикс с Нарциссой.
Примечания:
456 Нравится 83 Отзывы 150 В сборник
Отзывы (8)