Генерал
12 марта 2021 г., 11:00
Джордж Вашингтон уважал генерала Брэддока — достаточно, чтобы спасти его жизнь, вырвав его грешную душу и тело из французской ловушки.
Благодарность была ядовитой — ласка, трёпка любимого, послушного пса перед тем, как грубо одернуть его за воротник.
«Личный адъютант» принял это с усмешкой, также, как спустя дни будет щурится под ударами розги, незаметно, почти шутливо подставляя спину.
Это знакомство было яркой вспышкой, проявлением искреннего любопытства; выражением почтения и жажды человеческой жестокости.
— Спасибо, — Джордж шепчет, задевает плечом крепкое, напряжённое плечо генерала, — В следующий раз — он должен бить сильнее, как подобает верному помощнику, — насмешка, исчезнувшая в виноватом взгляде, детском выражении смеси страха и извинения.
— Ты, — громкий, хриплый выдох.
— Мне жаль, Ваше Превосходительство, — руки, приподнятые в умилительном жесте защиты, — Прошу прощения — я не заметил вас, мне очень жаль, — уголки губ дрожат, опускаются. Щенок скулит, сгорбившись выпрашивает снисхождение, подставляет живот.
Но Брэддок видит глубже, чувствует что-то.
Оскалившись отступает, признавая ничью.
— Джордж, — ладонь останавливает Вашингтона прежде, тяжелым прикосновением, заставляет вздрогнуть — отпрянуть на шаг, — Что ты задумал? — громкое, как сама сущность Кристофера Джиста предупреждение.
— Кристофер? — развернувшись, Джордж опускает руки, вопросительно склоняет голову набок, — Что-то не так? — вопрос.
— Ты изменился. Ложа — она на тебя плохо влияет, — по-детски прозвучавшее нравоучение.
— Почему? — Вашингтон хмурится.
— Ты изменился, — продолжает Джист.
— Я стал взрослее, — настаивает Джордж, шагнув ближе он останавливается — близко, но недостаточно, чтобы спугнуть.
— Нет, — быстрый щелчок по носу, — Пообещай мне, что ты не будешь искать неприятности на свою и чужие головы, — Кристофер отходит, скрещивает руки на груди — подчеркивая свою серьезность.
Не доверяет.
— Клянусь, — снисходительное принятие.
— Джордж, — Джист обрывает его.
— Я могу позаботиться о себе сам, — возражение.
— Но Натаниэль присмотрит за тобой, — слепое парирование.
— Хорошо, — Вашингтон поводит плечом, — Но, только, если генерал позволит, — спешная поправка.
— Я лично позабочусь об этом, — Кристофер лучезарно, ослепляющее улыбается — громко хлопает Джорджа по спине.
— Договорились, — тихо рассмеявшись, Вашингтон широко отшагнул, — Спину мне сломаешь, медведь, — фырканье.
— Не слишком смело для волчонка? — подхватил Джист.
— У меня хороший учитель, — нескладная усмешка уголками губ.
— Дурак, — скользящая кончиками пальцев затрещина.
— Мне пора, — увернувшись от второй Джордж кивает в сторону.
— Как скажешь, но постарайся больше не попадаться под руку Эдварда, — предостережение.
— Я это запомню, — нетерпеливое бормотание, свойственное юношескому порыву.
— Береги себя, — наставление.
Вашингтон отмахивается, улыбается, показывая насмешливое безразличие, уходит.
— Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, Джорджи, — Кристофер не доверяет, чувствует что-то скрытое, грубо спрятанное — загнанное в угол, но не может понять. Разобрать, чтобы прямо спросить.
Возможно, он просто надумывает — глупые, неправильные мысли.
Щенки быстро вырастают, берут другой пример, забывая старый — порой совершенно неподходящий.
Джордж выбрал Брэддока.
— Им нужна только наша земля, — рычащее сетование.
— Сэр, вы не знаете, как сражаться на этой проклятой земле — вы не можете ни защитить, ни забрать её, — обрывок совета, очевидно, пропущенного мимо ушей.
— Французы и индейцы, — новое, незаконченное проклятие.
— Сэр, в таком случае — почему бы вам не сказать это им в лицо, как подобает настоящему джентльмену? — Вашингтон замедляет лошадь, сворачивает — подходя непозволительно близко.
— Капитан Вашингтон, — шипение, указание на место — место шумного, сующего нос не в свои дела добровольца. Намёк на шаткое положение, которое легко потерять — недостойный его ранг.
Кто даст молодняку «корону» полковника? Глупец.
— Ваше Превосходительство, они уже здесь, — Джордж заглядывает в глаза, выжидающе смотрит, изучая.
— Ты привёл их, — генерал не может отвести ответный взгляд; он не боится — пока не боится. Что-то было чудовищно неправильным — неподходящим, неправдоподобным; выскочка Вашингтон не должен быть таким.
В голове вспыхивает мысль: «Подменыш».
— Ваша самонадеянность обрекла всех, — мертвый тон.
— Почему? — вопросы заполняют разум, заглушают треск веток — грохот голосов, проблески французских мундиров в пышной листве. Оглушают, мешают сделать первый ход, отдавая право на него врагу.
— Они убьют многих, — Вашингтон срывается с места, пришпорив лошадь ускользает от выстрелов, растворяется в разгорающимся пламени битвы, занимая первый ряд.
Он не вмешивается сразу — наблюдает, примиряясь, как ребёнок, выбирающий игрушку. Ему нельзя слишком показываться на глаза — он не должен выделяться, только проявить себя, чтобы заслужить место получше.
Поэтому Джордж заходит с края — выискивает затаившихся в тени деревьев индейцев.
Они были любопытной добычей — воины, превосходные стрелки, звери.
— Попался, — промурлыкав, Вашингтон обхватил шею индейца, захват — сдавливающий горло согнутой в локте рукой, — Мне казалось, что вы верны своим богам, — тьма не лишена любопытства, — Достаточно, чтобы не принимать подачки бледнолицых, — он говорит на одном и сразу множестве языков.
Новых и забытых.
— Кто ты? — болезненный хрип; выпустив стрелу, пальцы беспомощно цепляются за рукав мундира.
— Зверь, — имя, имеющее множество форм, — Не из этого леса, — оскал, — Не из вашего мирка духов, — он дразнит, играет от скуки.
— Что тебе нужно? — жертва не сопротивляется, понимает.
— Деревня, — требование.
— Никогда, — присущая самонадеянным, храбрым воинам решительность.
— Смело для будущего раба, — укол оборачивается давлением; Джордж тянет на себя, резко сдавливает, до хруста.
— *Каканниви, — дыхание умирающего.
— Взываешь к братцу, — Вашингтон выпускает, поднявшись, отряхивает руки, — Предсказуемо, — короткое, брошенное замечание.
— Генерал упал! — два слова. Сигнал, пришедший из сердца битвы; призывающий к действию гром.
— Так быстро? — легкое негодование, ещё не разочарование — пока любопытство, — Я был лучшего мнения о вас, — глубокий рокот.
Он отвечает на зов крови.
Брэддок выглядел жалко.
Как старик на смертном одре — опрятная форма пропитана кровью, парик сбит с седой головы, клинок потерян.
От образа деспота ничего не осталось, но кто-то помог ему, оттащил под дерево, прикрыв рану на груди перевязью.
Остатки уважения? Инстинкт? Забота?
— Я предупреждал вас, — Джордж не злорадствует, вежливо напоминает, — Множество раз, но вы выбрали последовать собственному мнению — это достойно, — он опускается рядом на колени, — Но к чему это вас привело, — крупицы сожаления.
— Кто ты? — услышав, вопрос во второй раз Вашингтон улыбается.
— Джордж Вашингтон, ваш личный адъютант, — он чеканит каждое слово.
— Лжец — демон, — алый кашель.
— Близко, — дружелюбно подмечает Джордж.
— Но, почему? — генерал с трудом поднимает голову, едва может держать глаза открытыми.
— Знания, — протягивает Вашингтон, — Место под солнцем — без удачного положения, без звона монет, без полезных знакомств, — перечисление, — Без этих человеческих грешков невозможно выиграть войну, — он улыбается, шире.
— Собираешься остановить их? — бессмысленный вопрос.
— Эта останется за ними, — Джордж пожимает плечами.
— Кто бы мог подумать, — на грани последних слов.
— Вы могли стать хорошим лидером, — сожаление.
— Пешкой? — тьма подбирается ближе.
— Возможно, — хмыкнув, Вашингтон протягивает руку — наиграно заботливо закрывает глаза Брэддока, — Иногда нужно принести жертву, чтобы получить богатый урожай — прах превосходное удобрение, как и сломанные кости, — трепетное объяснение.
— Ради чего? — скулящий выдох.
— Войн — с людьми и призраками, — Джордж отстраняется.
— Я не понимаю, — генерал слабеет, склоняется вперед, безвольно застывая.
— Для вас все закончилось, — сочувствие, — Я сожалею, — кроткое прикосновение к обмякшему плечу.
Действительно, кто бы мог подумать.
— Вы мне нравились, — откровение. Встав, Вашингтон невесомо кланяется, снимает треуголку, прижимая её к груди.
Проблеск человечности, интимный для чужих глаз.
Мимолётный.
Джордж уходит, оставляя умирающего позади, возвращаясь к живым.
Из ослабших рук он принимает знамя, занимая место генерала.
Пришло время показать себя, вывести заблудшие души из французского капкана — остатки сильнейшей армии.
Примечания:
*Небольшой волк