ID работы: 10305586

All the young dudes

Слэш
Перевод
R
В процессе
219
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 226 страниц, 39 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
219 Нравится 46 Отзывы 58 В сборник Скачать

Глава 7. Год первый: Мародёры

Настройки текста
      Среда, 15-е сентября, 1971       На следующее утро Джеймс и Сириус едва могли усидеть на месте от нетерпения. В итоге, не выдержав, они растолкали Ремуса и Питера, и спустились к завтраку раньше всех остальных. В Большом зале не было никого, кроме пары Рейвенкло, окружённых учебниками по подготовке к ЖАБА и огромными кружками чёрного кофе.       — Чудесно, — Сириус упал на пустую скамейку. — Места в первом ряду!       — Можно подумать, кто-то ещё спустился бы в такую рань, — сонно простонал Питер, подпирая руками щёки.       — Да ладно тебе! — Джеймс подвинул каждому по большой кружке чая. — Неужели совсем не хочешь посмотреть на плоды нашего труда?       — Не в шесть утра, — ответил Питер, хлюпая чаем.       Сириус поморщился от звука и пододвинул ему тарелку с тостами.       — Ешь и не ной.       Ремус тоже взял тост и разрезал его на четыре части. Первый кусочек он намазал джемом, другой маслом, третий желе, а четвёртый — лимонным кремом¹. Сириус бросил на него насмешливый взгляд, который Ремус успешно проигнорировал — он впервые в жизни видел столько еды и был серьёзно настроен выжать максимум из каждого приёма пищи.       К счастью, долго ждать не пришлось — студенты начинали потихоньку стекаться к завтраку. Первые Слизеринцы появились в поле зрения, когда Ремус уже доедал тост. Три парня и две девчонки, все третьекурсники. Они подошли к своему столу, не подозревая, что за ними внимательно следят четыре пары глаз. Сначала ничего не происходило. У Сириуса вырвался вздох разочарования. Но тут самый высокий Слизеринец заёрзал на месте, почесывая руку. Другой будто искал что-то в кармане, но со своего места Ремусу было прекрасно видно, что на самом деле мальчишка яростно скребёт ногу. Третий парень тем временем то и дело чесал ухо концом своей палочки.       — Сработало! — прошептал Джеймс, задыхаясь от волнения. Даже Питер приободрился.       Чем больше Слизеринцев собиралось к завтраку, тем очевиднее становилась их общая проблема — и тем уморительнее. К семи утра каждый мальчишка за Слизеринским столом извивался, корчился и чесался. Девочки смотрели на них с ужасом. Амикус Кэрроу, рослый шестигодка, дошёл до того, что содрал с себя мантию, свитер и галстук, расчесывая и без того красную грудь. Ремусу даже стало их немного жалко.       Но тут вошёл Снейп. То ли по велению кармы, то ли по чистой случайности, шиповник подействовал на него особенно сильно. Он шёл с низко опущенной головой, закрыв лицо волосами, но всё равно можно было разглядеть кончик его ярко-красного носа.       — Святой Мерлин! — Сириус скорчился от смеха, хватаясь за живот. — Скажите, что это то, о чём я думаю!       — Эй, Сопливус! — закричал Джеймс, привлекая внимание мальчика.       Снейп обернулся, поднимая голову. Волосы рассыпались, открывая лицо — его левая сторона была покрыта яркими красными пятнышками. Сыпь начиналась у виска и уходила за воротник, вниз по шее. Левый глаз распух и покраснел.       — Отлично выглядишь! — выкрикнул Сириус, и Снейп тут же вылетел из зала, провожаемый смешками четырех мальчишек.       К концу завтрака замок гудел — все гадали, что же такое приключилось со Слизеринцами. Сириус и Джеймс были на седьмом небе от счастья, и даже Питер присоединился ко всеобщему ликованию — он то и дело напоминал, что это он стоял на стрёме, поэтому успех всей авантюры был отчасти его заслугой.       — Только придумал всё Люпин, — сказал Сириус, оборачиваясь к Ремусу и хлопая его по спине. — Как будем праздновать? Взрывающиеся хлопушки? Устроим налёт на кухню?       Ремус любезно улыбнулся, отодвигаясь от Сириуса.       — Делайте, что хотите, я пас, — ответил он. — У меня две отработки.       — У Слизнорта?       — И у МакГонаггал. И ещё у Флитвика, но это завтра. И отработка по Травологии на выходных.       — Ну ты даёшь, дружище, — нахмурился Джеймс. — Ставишь рекорды?       Ремус только пожал плечами. Его постоянно наказывали в Святом Эдмунде, всех мальчишек наказывали. Отработки особо его не напрягали. Хотя, взрывающие хлопушки казались заманчивым предложением.       — Может, пора начать делать домашку? — сказал Сириус, без единого намёка на издевку в голосе. Ремус закатил глаза и поднялся с места.       — Пойдемте, — сказал он. — Сейчас Защита от темных искусств, думал, вы двое без ума от неё.

***

      Позже в тот же день, по пути на отработку у Слизнорта, Ремус столкнулся с Лили Эванс. Он был бы рад просто проигнорировать её и пойти дальше, но она, улыбнувшись, зашагала рядом с ним.       — Привет, Ремус.       — Привет.       — Ты в подземелья?       Он кивнул.       — И я. Нужно сказать Слизнорту, что Северус не сможет прийти на отработку.       — А-а.       — Слышал, что случилось со Слизеринцами?       — Ага.       О происшествии за завтраком не говорил только ленивый. Но, к счастью, никто даже не подозревал мальчишек. Они правильно сделали, что проучили целый факультет — теперь попробуй догадайся, кто из Слизеринцев был настоящей мишенью.       — С ума сойти, да? — продолжала Лили. — Беднягу Снейпа всего раздуло. Мадам Помфри дала ему снотворное и оставила в лазарете до тех пор, пока не спадёт опухоль.       Не сдержавшись, Ремус хихикнул. Он перевёл взгляд на Лили — та неодобрительно покачала головой, сверля его своими зелёными глазищами.       — Слушай, я прекрасно понимаю, что он вёл себя отвратительно. На Зельях и тогда, в поезде. Он… он немного зазнаётся.       Ремус презрительно фыркнул.       — И я хочу извиниться, — продолжала настаивать Лили. — Я должна чаще одёргивать его и следить, чтобы его проказы не сходили ему с рук. На самом деле он хороший человек, если узнать его поближе.       — Охотно верится, — Ремус остановился. Они наконец-то добрались до кабинета Слизнорта. Из-за закрытой двери доносились голоса.       — Гораций, я уверена, что виноват сам Слизерин! — это была профессор МакГонаггал. — Больше никто не знает пароль!       — И зачем же Слизеринцам вредить собственному факультету, Минерва?! — послышался недовольный голос Слизнорта.       — Ты ведь сам сказал, что пострадали только мальчики — вероятно, девочки устроили весь этот бедлам.       — Девочки!       — А кто ещё это может быть? Пивз? Он слишком боится Кровавого Барона, чтобы спускаться в подземелья. Не говоря уже о спальнях.       — Мы должны запретить все игрушки Зонко.       — Если верить Поппи, то Зонко тут ни при чём. Это был обычный шиповник, из теплиц.       У Люпина мороз пробежал по коже. Если им всё известно про шиповник, то как скоро они смогут вычислить виновных?       — Шиповник, а? Умно, умно, — казалось, Слизнорт был под впечатлением.       МакГонаггал только вздохнула.       — Полагаю, теперь ты станешь обвинять Рейвенкло?       — Я просто хочу понять, кто это сделал! — он тяжело вздохнул. — Правда рано или поздно всплывёт. Наверное, это действительно кто-то из моих девочек, или…       — Или шайка мародёров, пробравшихся в подземелье под покровом ночи с желанием напакостить?       Ремус услышал, как Слизнорт тихонько посмеялся.       — Да, ты права.       — Ну, мне пора, — сказала МакГонаггал, приближаясь к двери. — Дай мне знать, если поймаешь наших преступников, хорошо?       Дверь широко распахнулась. Ремус и Лили отскочили с виноватым видом. МакГонагалл посмотрела на них сквозь очки.       — И что же двое Гриффиндорцев делают так далеко от своей башни?       — Профессор, мы с Ремусом просто…       — О! — оборвал Слизнорт невнятные оправдания Лили. — Люпин, мальчик мой — и мисс Эванс! Пришли извиниться за вашего друга? Не надо, моя хорошая, забудем. Он достаточно настрадался сегодня — думаю, в этот раз обойдемся без отработок, — он отошёл к двери и сурово посмотрел на Ремуса сверху-вниз. — Обещаете, больше никаких драк на моих уроках? На любых уроках, если уж на то пошло?       — Обещаю, профессор, — кивнул Ремус, стараясь не выглядеть слишком довольным.       — Чудно, — просиял Слизнорт и повернулся, чтобы запереть свой кабинет. — А теперь прошу простить меня, расследование не ждёт.       Ремус и Лили практически добрались до конца коридора, когда их внезапно окликнула МакГонагалл.       — Мистер Люпин?       Сердце Ремуса упало в пятки.       — Да, профессор МакГонагалл?       — Прощение профессора Слизнорта не отменяет отработку со мной. Пойдемте, раньше начнём, раньше закончим.

***

      Наказание МакГонагалл состояло в том, чтобы сотню раз вывести на пергаменте одну и ту же строчку — пустяки, по сравнению с розгами в Святом Эдмунде. Ремус ничего не имел против монотонной писанины; его это даже успокаивало. Я буду выполнять домашнее задание. Возможно, в следующий раз ему всё-таки стоит засунуть свою гордость куда подальше и списать у Джеймса. Или у Питера, чтобы не вызывать особых подозрений. Но Ремус знал, что в конце концов Джеймсу станет интересно, почему он никогда не читает. И если он ему расскажет, то Джеймс и Сириус посоветуют ему объясниться с МакГонагалл. Сам Ремус не разделял их слепую веру в преподавателей Хогвартса — он ещё никогда не встречал взрослого, которому можно было бы доверять. МакГонагалл отправит его обратно в Эдмунд на раз-два. Какой толк от безграмотного волшебника?       Стоило отработке закончится, как Ремус пулей вылетел из кабинета и направился прямиком в гриффиндорскую гостиную, где дожидались его возвращения три его товарища. Питер играл в шахматы с Джеймсом, и партия казалась очень напряжённой (разумеется, шахматные фигурки двигались, подумал Ремус, всё в этом чёртовом замке просто обязано двигаться). Сириус в это время слушал одну из своих пластинок в новеньких наушниках, которые выглядели просто нереально. Ремусу тоже до смерти хотелось послушать, но он никак не мог набраться смелости, чтобы попросить.       Он тихонько подсел к Сириусу. Длинноволосый мальчишка тут же снял наушники.       — Быстро ты!       — Был только у МакГонагалл, — объяснил Ремус. — Слизнорт отпустил — полагаю, он ещё долго не сможет думать о чём-то, кроме чесоточного порошка.       Сириус широко улыбнулся, закидывая руки за голову и откидываясь на спинку дивана.       — Этот пранк не перестаёт радовать.       — А у Снейпа аллергия, — с ухмылкой добавил Ремус. — Та рыжая девчонка сказала мне, что он провалялся в больничном крыле целый день.       Сириус рассмеялся ещё громче. Его глаза искрились, когда он смеялся. Ремус ещё никогда не видел кого-то, излучающего такой абсолютный восторг. Он не мог определиться, чего ему хотелось больше — врезать Сириусу или быть его другом до гроба.       — Рыжая девчонка? — внезапно оживился Джеймс.       — Шах и мат! — воскликнул Питер.       — Да, та, бесячая. Эванс.       — Она не бесячая.       — Как скажешь, — пожал плечами Ремус.       — Давайте не будем говорить о девчонках, — закатил глаза Сириус. — Этот день может быть самым важным в нашей жизни! День, когда мы стали легендами; день, когда наша дружба закалилась огнём чесоточного порошка!       — Никто ведь не знает, что это мы? — взволнованно уточнил Питер, убирая шахматную доску.       Ремус отрицательно покачал головой.       — Слизнорт считает, что это кто-то из их девчонок. Или шайка мародёров.       — Мародёры! — подскочил на месте Сириус. — Вот оно! Поднимем бокалы, господа!       — У нас нет никаких бокалов, — подразнил Джеймс.       — Сделай вид, что есть, — отмахнулся от него Сириус. — С этого самого дня я провозглашаю нас Мародёрами!       Его драматичное заявление было встречено гробовой тишиной. Джеймс улыбался во весь рот, Питер потерянно оглядывался на него в поисках поддержки, не понимая, что происходит. Ремус захохотал во весь голос.       — Что за петушиное название?!
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.