ID работы: 10306218

Лихие временные петли и их Последствия

Слэш
NC-17
В процессе
59
Alexa_ndria соавтор
Размер:
планируется Макси, написано 82 страницы, 34 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
59 Нравится 14 Отзывы 34 В сборник Скачать

Сказание

Настройки текста
Гарри потерял счет времени. Ему казалось, что они просидели в полной тишине около получаса, а может и больше. Сириус все это время ходил кругами, останавливался, разглядывал небо, потом опять пускался по кругу, иногда снимал шляпу, разглаживал перо и что-то бормотал себе под нос. Наконец, он остановился, и тяжело вздохнув, обратился к уже очнувшейся Гермионе и Доре:  — Дойти до города сможете? — девушки переглянулись. — Он тут относительно недалеко, мили полторы.  — Ну, если с перерывами и помощью, то дойдем… — прошептала еле слышно Тонкс и попыталась встать, но ничего не вышло. Гермиона лишь вяло кивнула. Сириус задумчиво запустил руку в волосы и оглядел мальчишек:  — Ну, я могу донести Тонкс, а кто может взять Гермиону? — Не успел Гарри и рта открыть, как Рон поднял руку и ответил короткое: «я.» Блэк медленно кивнул, в глазах забегали огоньки мыслей.  — Значит, сейчас придем в город, к Мерлину… Думаю, он поможет. Надеюсь только, что ему не взбрело в голову сходить за растениями. — сказал мужчина чуть погодя. Все как-то машинально уставились на Драко. Почему? Ну, ведь это он недавно говорил, что только Мерлину известно, где они. Так и оказалось. От этого настроение у всех поднялось, даже у Гермионы с Тонкс появились легкие улыбки. Малфой же сделал вид великого провидца и усмехнулся.

***

Полторы мили, на самом деле, очень небольшое расстояние, но из-за двух больных девушек время пути немного затянулось. Гарри решил воспользоваться моментом и подошел ближе к крестному.  — Сириус, а что все-таки произошло? Ты знаешь, как ты сюда попал? Блэк немного нахмурился, что-то обдумывая.  — Хм, думаю, немного я объяснить успею. — он обернулся, чтобы проследить за остальными, но ребята уже сами подтянулись ближе, готовые слушать повествование. — Все закрутилось два восхода луны назад, когда темной-темной ночью одинокий мужчина с густой бородой сидел…  — Можно ближе к делу, сэр? — сурово потребовал Невилл.  — И мне с тобой приятно познакомиться, Невилл Долгопупс. — весело усмехнулся Сириус, только нарастив запала, — Наслышан был о тебе, герой. Я знал твоих мать и отца… они дружили с твоими, Гарри! — он радостно обернулся к крестнику, словно найдя повод уйти от ответа.  — И мне с Вами, — буркнул из-под бровей подрастерявший боевой дух Невилл. Большую часть пути Сириус с ностальгией повествовал о веселых буднях в гриффиндорской гостиной, на что Малфой картинно цокал, охал и закатывал глаза. У Гарри и Невилла, как бы ни хотелось им узнать больше о ситуации, в которой они оказались, не нашлось сил его остановить, и они с упоенным восторгом вслушивались в драгоценные крохи истории своих родителей. После, едва заметно помрачнев, Сириус поведал и о военных подвигах, красочно расписывая героичные сражения первого состава Ордена Феникса. К тому моменту, как вдали показались очертания небольших домиков, они как раз остановились на моменте третьего вызова Волдеморту. Сириус тихо, но заметно резко выдохнул и внезапно перешел к отрывистому рассказу о делах насущных:  — В общем, после того, как моя любимая сестричка пульнула в меня заклятие, я упал в арку и почувствовал… достаточно интересные ощущения. Похожее чувствуешь при аппарации, но все-таки немного не то. Свалился я на это же поле, что и вы. Признаться, в голове творился такой кавардак, что у меня не хватило сил осмотреться. Некоторое время я лежал без движения, заклятие не снялось. Далее мне предстала настолько комичная картина, что мне захотелось проснуться в надежде, что это последствия огненного виски. Но, нет. — заметив, что ребята уже готовы к любому событию, Сириус усмехнулся и продолжил. — Лежу я, лежу, и раздается из-за камня чудеснейшее пение, — многозначительная пауза, — похожее на блеяние старого барана. — Гарри прыснул, не удержались и Рон с Невиллом. — Обладателем этого прекрасного голоса оказался низкорослый…мужчина в самом расцвете сил, с густой бородой, одетый в непонятное платье, какие-то гигантские носки… Полная нелепица, но!..  — Типо как Дамблдор? — встрял Рон.  — Нет, ты что?! Я бы не стал! Он не такой старый! У него была борода, да, густая и где-то до уровня…сердца? Не очень и длинная и не слишком короткая, вот так! Так вот этот «дедуля» подошел ко мне и сказал заплетающимся языком: «Чёй-то ты тут разлегся?». Я говорю «будь другом, подай палочку. Длинная такая палка черная, где-то рядом валяется». Какое-то время он помолчал, потом что-то пробурчал и всунул мне ее наконец в руку. Я занялся саморасколдовыванием, заклятие спало. На все мои расспросы мне ничего толком не сказали, и единственное, что мне осталось, так это плестись за ним к груде камней, похожих на убежище. Там… — Блэк запнулся, странно усмехнувшись. Гарри показалось, что крестный не очень хочет вдаваться в полное описание того, что произошло. — Если коротко, то он напоил меня своим чудесным напитком после короткого разговора, и через какое-то время мы в хорошем настроении отправились к нему в нормальный дом, он учтиво предложил некоторое время пожить у него. Уже на следующее утро мы с Мерлином — как, оказалось, его зовут — стали думать, как меня переправить назад, к вам. Старый прохиндей… — дальнейшее бурчание Сириуса Гарри не смог разобрать, хотя, судя по устало хихикающей Тонкс, которая прекрасно все слышала на его руках, несмотря на шепот, это было чихвостенье Мерлина самыми культурными словечками. — Через пару дней мы наконец отправились в то же место, где меня и выкинуло из арки. В итоге всех его манипуляций на том самом поле, он решил, что все-таки что-то не так, и отправился в город за каким-то гримуаром, но так и не пришел. Судя по всему, то, что вы оказались здесь — это его косяк в экспериментальной попытке вернуть меня обратно. — Блэк по-собачьи фыркнул. Гарри на мгновение выпал из реальности. То есть, если б не этот неудачный эксперимент, они бы перенеслись, как и было запланированно, на момент Битвы и предотвратили бы падение Сириуса в эту чертову арку? Парень был уверен, что, если бы его жизнь оказалась типичной юмористической передачей, то на этом моменте все зрители упали бы со смеху.  — Хорек, ты там, кажется, что-то щебетал о «Величайшем Маге в Истории Волшебства»? — досада за неудачу и невиновность в ней Малфоя распалила Гарри.  — У всех Великих магов рано или поздно случается старческий маразам! Как например у твоего любимого Дамблдора! Давай-ка, Потти, вспомним о том случае, когда ты…  — Хватит, голубки! Мы почти пришли! — раздались поочередно одинаково звонкие и насмешливые голоса Доры и Сириуса. Гарри насупился и попытался испепелить Малфоя глазами прямо на месте. Хорек отвечал ему взаимностью с лихвой.  — Сириус, а ты уверен, что это точно Мерлин? — Гарри пришлось оторваться от этого необходимого занятия, чтобы кинуть на Гермиону непонимающий взгляд, — Ну, ты просто говорил, что он тебя чем-то напоил… Может, это напиток так сказался, и на самом деле он говорил другое имя? И за ним числятся уже два провала, не думаешь, что он может и в этот раз напортачить? — Гермиона, даже будучи ослабленно покачивающейся на руках, никогда не теряла способность к сухому анализу. Рон, оторвав от подруги восхищенный взгляд, выпучил для Гарри глаза и изобразил сложное мышление ученого.  — У человека «старческий маразм», что ж поделать. — Сириус легко усмехнулся, явно совсем так не считая, — Но остальные жители города все магглы, у нас нет других вариантов. Да и спас он меня, я б так и заглох бы там в поле одиноким и обездвиженным…- А по поводу имени, это точно. Красивое, но дурацкое. Представился он только один раз. Ну, знаете ли, в остальные моменты люди обычно повторяют чужие имена, а переспрашивать невежливо. — Кто бы тут еще говорил о дурацких именах? — слабо усмехнулась Тонкс. Они перешли черту города и приближались к сравнительно большому для местных, но очень маленькому для привычных дому. Сириус аккуратно поставил Дору около порога дома, стоявшего на окраине, и поправил свою шляпу:  — Не завидуй, сестренка. Сириусом зовут только меня, это имя занято. В противном случае, ему пришлось бы сменить его, потому что я делиться не собираюсь. — мужчина усмехнулся и пару раз ударил в дверь. Гарри переглянулся с Роном, яростно выражая полное непонимание. По ту сторону послышался грохот, шуршание ткани. Через пару секунд на пороге показался старичок, улыбающийся почти беззубой улыбкой.  — О, ты уже вернулся? А я только только гримуа-ааа-ой… — Мерлин заметил новоприбывших.  — Поздравляю, у тебя теперь гостиница первого класса для всех тех, кого ты перенес в свой век. — Блэк слегка резко усмехнулся. Ребята, даже Драко, шокировано разглядывали Величайшего волшебника, а он — их.  — Мерлин, помилуй… — Невилл оказался единственным, кто смог выдавить из себя фразу, вертящуюся у всех на языке.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.