ID работы: 10313254

Вращение времени/Spinning Time

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
1066
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
71 страница, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1066 Нравится 60 Отзывы 455 В сборник Скачать

Верчение

Настройки текста
Примечания:
      Волдеморт потащил её дальше. Он хмурился, а она поняла, что ей это нравится. Это как-то превратилось в игру, и его сердитый вид показывал, что Гермиона набрала ещё одно очко. Сам факт, что кто-то вроде него, такой злой, извращённый, красивый и абсолютно не способный на любовь, грезил заняться с ней… разными вещами. Действительно, забавно. Она может воспользоваться этой властью, только стоит быть осторожной.              На её губах заиграла лёгкая улыбка, хоть она чувствовала себя немного виноватой, что наслаждалась его недовольством. На самом деле ей не должно нравиться всё, что с ним связано. Неохотно она признала, что он умён и подл и может переиграть её, поэтому даже маленькая победа над ним — большое достижение.              Но теперь пришло время для плана Б. И ей нужно быть убедительной, чтобы не вызвать у него подозрений.              Пока он вёл её за руку по извилистым коридорам министерства, она задумалась, а действительно ли Лорд Волдеморт угостит её обедом? Такой поступок кажется слишком прозаичным для кого-то вроде него. Может, он заставит заплатить её за еду. Это было бы больше похоже на него, а может, он попытается её отравить.              Он шёл молча, и когда они подходили к каминам в Атриуме, она не сдержалась и со злобным смешком прошептала:              — Знаешь, а именно здесь тебя победили Гарри и Дамблдор. И ты сбежал.              Волдеморт напрягся и на мгновение сильнее сжал её руку, почти до боли, но промолчал. И она улыбнулась, понимая, что взбесила его. Снова.              Он подвёл её к камину и бросил зелёный порошок, заводя их обоих в тесный камин.              — Эм… — нервно произнесла Гермиона, — не рекомендуется перемешаться по каминной сети вместе с другим взрослым.              Он фыркнул.              — Пивной ресторан Биромана Бровфорта! — громко крикнул Волдеморт.              Гермиона почти завизжала, хватаясь за него, пока их кружило в трубах. Они медленно остановились в большом камине.              — После вас, — с ухмылкой сказал он, избавляя себя от пепла. Она взглянула на него и очистила свою одежду невербальным Тергео, прежде чем выйти из камина.              Ресторан выглядел изысканно: паркет, выложенный ёлочкой, белые скатерти на столах и добротные стулья. А запах еды… Восхитительный запах, от которого у неё потекли слюнки и заурчал живот.              — Столик на двоих? Сэр, мадам, сюда, — спокойно сказал портье и отвёл их к столику у окна. Волдеморт снова взял её за руку, и у неё промелькнула мысль, что от его тела исходит приятное тепло. И что теперь её мозг, точнее её беременное тело, может думать о еде и только о еде.              — Желаете что-нибудь выпить, сэр, мадам?              — Полбутылки Sorcerelle de Jura 1962 года для меня, пожалуйста, — ответил Волдеморт, отодвигая её стул. — И яблочный сок для моей… жены.              — Непременно, хороший выбор, сэр.              — Знаешь, я вполне могу сама сделать заказ, — сухо произнесла Гермиона, как только Волдеморт уселся на своё место напротив неё.              Он покачал головой, сверкнув глазами.              — И каким бы я тогда был мужем, — протянул он, — если бы не позаботился о своей леди в день нашей свадьбы, не убедился, что ей комфортно, и не проявил к ней… всевозможное уважение?              — О, пожалуйста, — пренебрежительно ответила она, — словно тебя это заботит.              — О, я всё же действительно забочусь о еде, — ухмыльнулся он и выглядел при этом необъяснимо очаровательно, — если не обо всём остальном.       

***

      Он потягивал вино и следил за опасным врагом, с которым сидел за одним столом. Волдеморту казалось, что его жена просто обожает раздражать. Безусловно, она не питала к нему уважения, даже зная, что он сделал в её будущем. Белое вино было восхитительным, одно из его любимых, с сильными холодными нотами цитрусовых, сушёных трав и персика, и с едва заметным солоноватым привкусом, как будто само море оставило свой след на винограде. Волдеморт прокатывал вино по языку и смотрел, как ведьма изучает меню. Хотя она казалась полностью занятая выбором блюд, но он готов был поспорить, что она готова мгновенно вытащить свою палочку в любую секунду. Да, она бесит его во всём. Слишком талантлива, слишком умна для её же блага, слишком мстительна, слишком хороша, и явно не в силах его поймать.              Но он не позволит ей украсть его славу жалкими отвлечениями. Сегодня он победил и сильно изменил будущее, привязав её к себе. У неё бы не получилось участвовать в будущей войне, теперь, когда она так крепко с ним связана. Никто из сторонников Альбуса Дамблдора не станет ей доверять, а значит у него больше шансов выжить в будущем. Его жена была значимой фигурой в войне, а теперь он сделал так, что она не сможет в ней участвовать. Она станет изгоем среди своих бывших друзей.              Наблюдая за ней, он был так отвлечён, что и не заметил, как к их столику сбоку подошёл официант.              — Итак, — произнесла его маленькая проказница, — для начала, я буду пасту из моллюсков, пометьте себе: сливочный соус и форель в качестве основного блюда. А на десерт я возьму лимонный пирог.              — Хороший выбор, мадам, — польстил ей официант, пока перо яростно царапало пергамент, висевший в воздухе рядом с ним. — И вы, сэр?              — Я буду то же, что и мадам, — ответил Волдеморт с горечью в голосе. Ведьма выбрала его любимые блюда. — Кроме… — он быстро заглянул в меню, — на десерт я буду сыр.              — Прекрасно. Наслаждайтесь обедом, мадам, сэр.              — Я бы тоже выбрала сыр, — надув губы, пробормотала его жена, укоризненно глядя на него, — но… это не годится для ребёнка.              — Что ж, — Волдеморт закатил глаза, — приятно знать, что ты готова пожертвовать некоторыми удобствами ради нашего ребёнка.              Она громко вздохнула, глядя на его лицо, а он вздрогнул, осознав, что это их ребёнок. Не только его наследник, но и её. Их. Какое странное замечание.              Момент затянулся, словно они оба были сбиты с толку, но затем она покачала головой и откинулась на спинку стула, скользя взглядом по ресторану.              — Милое место, — неохотно сказала она. — Но мне кажется, что в будущем его нет. Твоя вина, скорее всего.              — Ты знаешь, что я люблю вкусно поесть, — фыркнул Волдеморт. — И я бы никогда не разрушил это заведение. Я их постоянный клиент.              — Как знать, — пожала она плечами. — С другой стороны, ты же сумасшедший, так почему бы не уничтожить и то, что тебе нравится?              — Я не… — зашипел он, наклоняясь к ней через стол.              — Будешь, — усмехнувшись, перебила его она, тоже наклонившись к нему.              Она расслабилась и выпрямила спину, прижавшись в спинке стула и выпятив грудь. На её губах появилась дьявольская ухмылка.              — Ну, как тебе супружеская жизнь? — невинно спросила она. — Не ожидал, что тоже пообещаешь себя мне?              — Нет, — отрывисто признал он, потому что это всё ещё причиняло ему боль. С какой стати он пообещал что-то подобное?Наверное, на него так повлиял оргазм, он действительно потерялся в неге удовольствия.Лорд Волдеморт не давал никаких обещаний, и эта клятва была… совершенно абсурдной.Он собирался вырвать клятву из неё, оставив себе власть. А вместо этого их брак стал равноправным, что не входило в его планы.Это была ошибка, но в любом случае главная цель достигнута — её будущее разрушено.              — Какой позор, — сказала она, отпивая из стакана, а он, не отрываясь, смотрел, как двигалось её горло, пока она глотала. Неожиданно он понял, что она довольно наблюдает за ним. Ведьма облизнула губы, медленно, чувственно. Она хочет поиграть, да? Волдеморт не из тех, кто стыдится своих желаний. В эту игру могут играть двое.              — Ты была так соблазнительна, моя дорогая, — он поднял бровь и стал говорить ниже, — что я забыл сам себя. Такая обольстительная маленькая ведьма.              Протянув руку, он взял её за подбородок, слегка поглаживая нижнюю губу большим пальцем, и, к его удивлению, она автоматически ответила, слегка приоткрыв губы. Но затем она быстро схватила его руку и отбросила от себя.              — Не пытайся соблазнить меня своими обычными уловками! — в ярости прошептала она.              — С чего ты взяла, что я всегда так делаю? — спросил он с притворной невинностью, и улыбнулся ей. — Не сомневайся, я жду, что в будущем моя жена будет удовлетворять меня.              — Ты уже говорил это, — выплюнула она, — и мне кажется, ты знаешь, почему это вряд ли случится. И да, думаю, что ты часто этим занимаешься. Ты всего лишь… мелкий… игрок.              — Всё игра, — серьёзно сказал он. — И я играю, чтобы победить.              — Как и я! — Волдеморту так понравилось то рычание, с которым она произнесла это, что он подумал, быть может, ведьма права: бесить действительно забавно.              Подали их первые блюда, и они молча принялись есть. Взглянув на неё, он увидел, что ей моллюски нравятся не меньше, чем ему. Ресторан действительно превосходный, и он позаботится, чтобы это место сохранилось и в будущем, что бы там ни говорила эта ведьма.              — Ну и, как, по-твоему, теперь будет развиваться новая хаотичная временна́я шкала? — небрежно бросил он, пока они ждали основное блюдо. — Люди как-то узнают об изменениях или останутся в неведении? А ты? Ты забудешь обо всём, когда вернёшься?              — Я не узнаю об этом, пока не вернусь, не так ли? — вздохнула она. — Честно говоря, я думаю, что, скорее всего, никто ни о чём не вспомнит. Если ничего не произошло, вспоминать нечего, так ведь?              — Тем не менее ты это запомнишь, — сказал он, указывая на них двоих. — Ты будешь помнить, как возвращалась во времени, как встретила меня. Так что либо у тебя будут другие причины для этого, либо ты станешь единственным человеком в будущем, кто помнит своё первоначальное прошлое.              — Что за чёртов кошмар, — кисло пробормотала она, когда подали основное блюдо. Розовая форель с маслянистым лимонным соусом блестела на подушке из свежей зелени.              — Для тебя, — беспечно сказал он, — но не для меня.              — Именно, — сказала она, многозначительно глядя на него. — Любое будущее, в котором ты можешь быть жив — это кошмар. Один только Лорд знает, чем ты будешь заниматься.              — Да, — ответил он, широко улыбаясь, — «Лорд» знает.              На это она просто закатила глаза, но он видел, что ведьма задумалась, хотя и старалась не встречаться с ним взглядом.              Подали десерт. Она с жадностью посмотрела на его изысканные сыры и принялась есть свой лимонный пирог, удивительно быстро отправляя его в рот.              — Итак, — сказал он, откладывая вилку, — мы должны отпраздновать, не так ли?              — Отпраздновать? — она моргнула, выглядя ошарашенной. — Что отпраздновать? Я обедаю с преступником-социопатом, за которого в прошлом вышла замуж в результате ряда странных событий? Не вижу никаких причин для празднования. Хотя еда здесь фантастическая.              — Дорогая, — сказал он вкрадчиво, — это наша первая брачная ночь. Может, ты и не очень-то хорошо обо мне думаешь, но всё же у нас было и хорошее время вместе, да?              — Я не могу поверить, что ты просишь об этом! — потрясённо прошептала она и напряглась, нацелившись на него вилкой, как оружием, словно это её вторая палочка.              Он пожал плечами.              — Мне нравится вкусно поесть, а ещё мне нравится хорошо потрахаться. Как и тебе, я полагаю. Что в этом плохого? Ты уже беременна, мы даже женаты, да и никто не узнает. Выпустим пар, так сказать. Мы новобрачные, ну не станешь же ты отказывать своему мужу в первую брачную ночь?              К собственному удивлению, он понял, что говорил абсолютно серьёзно. Волдеморт действительно хотел отыметь её ещё раз, прижать своим телом, заставить стонать. Может даже отшлёпать её за дерзость, потереть её влажную женственность, не давать ей кончить, пока она не начнёт умолять. Ведь она же его, не так ли? Они связаны, она носит их ребёнка и… для него она никогда не была обыкновенной случайной связью. Она из другой категории: немного враг, немного любовница и мать его наследника.              Ведьма моргнула и уставилась на него, словно у него выросла вторая голова. Склонив голову, изогнув тонкую шею — он вдруг задумался, позволит ли она ему придушить её, хотя бы слегка, — она несколько мгновений смотрела вниз, прежде чем снова встретиться с ним взглядом.              Он почти не поверил в увиденное, когда его ведьма внезапно расслабилась, со стуком уронив на стол вилку, которую до этого держала как оружие, нацеленное на него. Она откинулась назад, внимательно изучая его, и хриплым голосом произнесла:              — Конечно, нет, когда ты так это преподносишь. Раз уж мы женаты, то почему бы не получить от этого удовольствие. К тебе или ко мне?              Поспешно, словно он был взволнован больше, чем хотел признавать, он расплатился за их обед, вывел её на улицу, и притянул её к себе, трансгрессируя их обоих в свою квартиру.              Они, спотыкаясь, добрались до спальни, и он не мог дождаться, когда окажется в своей постели с голой ведьмой под ним.              Она запустила руки в его волосы, опуская его голову для поцелуя. Он выдохнул ей в рот, их губы яростно столкнулись и языки встретились. Он гладил её по бокам, затем взялся за грудь и нащупал её соски, поглаживая их до тех пор, пока они не затвердели под её мантией.              Её тихое мяуканье отозвалось в паху, тотчас сделав его твёрдым, заставив член напрячься под одеждой. Сделав шаг назад, он дрожащей рукой провёл по волосам, чувствуя, как утопает в возбуждении её карих глаз.              С тихим рычанием он разорвал её мантию спереди, шёлк легко порвался от силы его рук, и припал ртом к её груди.              — Ах! — выдохнула она, схватив его за плечи, прижимая ближе к себе.              Он обхватил сосок губами, играя языком с твёрдым бутоном. Одна рука нежно касалась её груди, а другая спускалась прямо к её женственности.              — Чего ты ждёшь, Волдеморт, — хрипло пробормотала она, — я уже более чем готова. Возьми меня, заполни меня так, как ты это хочешь.              Он отступил, разглядывая её, соблазнительная маленькая сирена была его. Полностью его. Разорванная мантия, полная грудь с красными отметинами от его рук и губ.              Волдеморт завозился с пуговицами на брюках, поспешно избавляясь от них. Брюки упали до лодыжек, и он наклонился, чтобы снять их окончательно…       

***

      ... он не видел красной вспышки оглушающего проклятия, попавшего ему прямо в затылок. Лорд Волдеморт медленно упал на своей кровати лицом вниз, а его брюки так и остались болтаться на лодыжках. Гермиона зловеще улыбнулась. План Б был готов к работе.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.