Немного сочувствия Майкрофту Холмсу

Перевод
PG-13
Завершён
1417
4
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
44 страницы, 15 414 слов, 2 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1417 Нравится 107 Отзывы 413 В сборник

1

Настройки
Майкрофт Холмс редко вспоминал свое детство. По большей части потому, что причин на это особо и не было. Но время от времени, однако, перед ним возникало четкое воспоминание какого-нибудь почти забытого случая, и требовалось приложить немало усилий, чтобы вновь похоронить его глубоко внутри. Одним из таких воспоминаний был тот день, когда Шерлок подобрал щенка. Ему тогда было около пяти: он был маленьким, щупленьким, с уже заметной склонностью к проявлению невыносимого упрямства и гордости. Каким образом в тот день ему удалось ускользнуть из дома, полного прислуги, не знал никто. Но, тем не менее, это событие повлекло за собой увольнение очередной няни. Майкрофт также не припоминал, видел ли он после этого их экономку, так что она, скорее всего, тоже пала жертвой того инцидента. Можно долго гадать, как у него это получилось, но факт остается фактом: Шерлок выбрался из дома, пробежал через задний двор и перелез через забор. К тому времени, как его нашли, он успел уйти довольно далеко. Майкрофт был почти уверен, что никто даже не заметил пропажи ребенка, но когда Шерлока привели обратно домой, там воцарился настоящий хаос. Грязный, в порванной рубашке и с колтунами в волосах, он сжимал в руках облезлого, извивающегося щенка. Серо-голубые глаза брата сверкали из-под копны черных кудрей: он смотрел на недовольных взрослых и улыбался, демонстрируя зияющее пустотой место, где еще этим утром был зуб. Щенок был вымазан в грязи, весь в каких-то колючках, но смотрел с обожанием, свесив язык на бок, и поскуливал, пытаясь потереться головой о поцарапанный подбородок Шерлока. Щенок был грязным. И очаровательным. И еще он был неприемлемым. Его, конечно же, отобрали. Майкрофт знал, что так и будет, понял в тот же момент, когда увидел, как младший брат в одном ботинке и с царапинами на локтях затаскивает собаку в дом. Его унесли, и горничная, пожалев малыша, сказала Шерлоку, что щенка просто нужно искупать, как и его самого. Шерлок же, все еще маленький и наивный, поверил ей и, без препираний, согласился. Вечером он все еще ждал, когда ему отдадут щенка, и, поскольку няню уволили, именно на Майкрофта легла обязанность объяснить, что собаку его младший брат больше не увидит. Он помнил, как все внутри него этому противилось, как негодовал из-за того, что взрослые свалили эту задачу на него. А Шерлок, сжав маленькие кулачки, просто смотрел на старшего брата своими большими глазами, в которых читались паника, страх и ощущение предательства. Той ночью он рыдал в три ручья. Комнаты родителей находились в другом крыле дома, и вряд ли они слышали, как плакал их младший сын. Майкрофт сделал единственное, что было в его силах: всю ночь он держал малыша в своих объятьях. Это никаким образом не успокоило брата, но ему самому от этого стало легче. Или, по крайней мере, он так себе говорил. На следующий день, когда крики стихли и превратились в разбитые, беспомощные всхлипы, взрослым пришлось что-то с этим сделать. Майкрофт помнил тяжелый взгляд, которым наградил его отец - будто он был во всем виноват. Может, и был. Чистокровный корги, которого привезли в тот же день после обеда, обладал безупречной родословной и отвратительным нравом. Когда мать, с силой сжав руку сына, подвела Шерлока вплотную к ухоженному животному, его лицо просветлело. В том возрасте им было легко манипулировать. С надеждой Шерлок протянул дрожащую руку, но пес громко щелкнул челюстями по его пальцам, и все на этом закончилось. Шерлока отправили обратно в детскую, где он должен был проводить все свое время до тех пор, пока синяки и царапины полностью не заживут, возвращая младшему Холмсу презентабельный вид. В тот день появилась новая няня, которой велели ни на шаг не отходить от малыша. Майкрофту запретили видеться с братом, а родителям было просто все равно. Шерлока оставили с новой женщиной, а его всхлипы затихли только через несколько дней. Когда ему, наконец, разрешили выходить, появилось молчание, недоверие по отношению к каждому человеку, и, к полному удивлению Майкрофта, основная часть всего этого была направлена именно на него. Он так и не смог понять, почему так получилось, он и сам был слишком мал, но позже задавался вопросом: возможно, Шерлок ожидал от него большего, чем от их родителей? В конце концов, они оба знали, что на мать с отцом полагаться нельзя. Шерлок зависел от Майкрофта, и до той истории со щенком старшему брату удавалось сглаживать самые острые углы в доме Холмсов. Это был первый раз, когда он подвел Шерлока. И не последний. Он не был уверен, почему вспомнил об истории со щенком целых двадцать пять лет спустя. Может, из-за мелькнувшего на лице Шерлока выражения, как будто его предали, а может из-за его постоянной отстраненности от всех и вся, в которую он закутывался словно в пальто, когда кто-либо был поблизости. А может, из-за того, как он скалил зубы и рычал. У него определенно было что-то общее с той противной сукой корги. - Как ты смеешь, - рычал Шерлок. - Ты не имеешь права. - На самом деле, - произнес Майкрофт с легкой улыбкой, - имею. С юридической и этической точки зрения. Возможно, не столь с моральной, но я все равно полагаю, что действую в твоих интересах, - он постучал указательным пальцем по стопке файлов. - Остальное не имеет значения. - Для тебя, возможно. - Это все, что меня беспокоит, - Майкрофт натянуто улыбнулся. Легким движением запястья он подтолкнул файлы к Шерлоку. Тот смерил стопку презрительным взглядом. - Я не нуждаюсь в соседе по квартире. - Думаю, ты поймешь, что как раз в этом ты и нуждаешься. Я прекрасно осведомлен о твоих планах въехать в квартиру 221В по Бейкер-стрит. Этот переезд станет возможным в двух случаях: либо ты используешь деньги из своего трастового фонда, либо найдешь соседа. Поскольку я контролирую твой трастовый фонд и категорически откажу тебе в его использовании, ты сейчас, на самом деле, находишься в поиске человека, который разделит с тобой арендную плату. Я взял на себя смелость подыскать для тебя несколько кандидатур. - Договорные браки - это ниже даже твоего достоинства, Майкрофт. Тот едва заметно закатил глаза. - О, до такого очень далеко. Все, что я пытаюсь сделать, Шерлок, это поспособствовать хоть какому-то человеческому общению. Твое продолжительное одиночество не может быть полезным. - Для меня одиночество - идеальная среда обитания, менять я это не намерен. - Возможно, ты не намерен, а вот я - определенно, - потянулся Майкрофт за своей ручкой. - Я лично изучил всех возможных кандидатов из этих файлов. Полагаю, у них есть шанс выше среднего достичь с тобой договоренности. На большее он не надеялся. Майкрофту бы хватило, если бы Шерлок каждый день хоть с кем-то перекидывался парой слов. Его брат становился привидением, тенью, бродящей по улицам Лондона. Он брался за дела в Столичной полиции, говорил с Майкрофтом лишь в случае крайней необходимости и брал клиентов, которые приходили к нему и были достаточно отчаянны, чтобы просить его помощи. Но в большинстве своем, он просто замыкался в себе. Шерлок смотрел на стопку папок. - Я думал, - произнес он холодным, как лед, голосом, - что ты еще в начальных классах убедился в тщетности своих попыток купить мне друзей. - Я никого не покупаю. Ни о какой дружбе и речи не было. Майкрофт даже не был уверен, способен ли Шерлок дружить. Он мог наладить контакт, но вряд ли рискнул бы. Шерлок поднял глаза, глядя на брата с едва заметной горькой ухмылкой. - Но ты выбрал профессионалов, которые были бы открыты для такой возможности, - он поднялся на ноги. - Спасибо тебе, дорогой братец, ты напомнил мне, почему я изо всех сил стараюсь избегать любого контакта с тобой. Выходя, он громко хлопнул дверью. Это был детский жест, но Шерлок преуспевал в детских жестах, особенно рядом с Майкрофтом. Скорее всего, он думал, что такие поступки раздражают старшего брата, но на самом деле, Майкрофт находил их до непонятного утешительными. Попытки Шерлока досадить брату рассматривались Майкрофтом как отсутствие полного безразличия. Холмс потянулся за верхней в стопке папкой через широкий антикварный стол. У него ушла вечность, чтобы отобрать возможных кандидатов. Он делал это сам, выбирая из огромного количества потенциальных претендентов, хотя любой шестерке было бы по силам проверить их на безопасность, собрать данные об истории семьи и социальном статусе, разузнать о финансовой стабильности и перспективах карьерного роста. Майкрофт же был единственным, у кого был шанс определить, смогут ли эти претенденты выдержать хотя бы полчаса рядом с Шерлоком. В общем-то, он даже убрал нескольких кандидатов, которые, по его мнению, не продержались бы и пяти минут. Когда у Шерлока было дурное расположение духа, находиться с ним рядом было очень тяжело. А в последнее время он всегда был в плохом настроении. Старший Холмс поднялся из кресла, бережно держа первую папку в руках. Он знал, что с бумагой не надо обращаться как с хрусталем, но в эти тонкие файлы было вложено до смешного много надежды. Что-то должно было измениться. В какую-то часть жизни Шерлока нужно было внести коррективы. Майкрофт с легкостью смог стать копией их отца: спокойным и уравновешенным, анализирующим и не столько холодным, сколько просто устойчивым к любому проявлению тепла. Шерлок же на это способен не был. Майкрофт выглянул в окно, на улицу, прилегавшую к зданию. Он знал, что Шерлок давно ушел, но все равно надеялся хоть краем глаза увидеть его, одетого в привычное темное пальто. Но Шерлока и след простыл, Майкрофт прекрасно это понимал. Его младший брат был способен развивать поразительную скорость, когда ему того хотелось. Холмс устало потер лоб рукой. - Что-то должно измениться, Шерлок, - произнес он, возвращаясь к столу. - И если для твоего блага мне придется сыграть роль злодея, я это сделаю. Видит бог, не в первый раз. *** Он не стал решать ситуацию сразу. Отступил, проанализировав психическое состояние Шерлока, дав ему время немного успокоиться. Когда, на его взгляд, стало безопаснее, Майкрофт отправил файлы Шерлоку курьером по его текущему месту жительства. Их вернули спустя час, изодранными в клочья до состояния конфетти. Майкрофт устало вздохнул, глядя в коробку с порванной бумагой. Агент, доставивший коробку и собравший остатки клочков бумаги в том месте, где их выбросил Шерлок, неловко переминался с ноги на ногу. - Прошу прощения, сэр. Когда я завез коробку, он взял ее без возражений. Майкрофт лишь отмахнулся. - Благодарю вас, агент Линкольн. Конечно же, он этого ожидал. Шерлок всегда был верен своей обидчивой натуре. Майкрофту это, естественно, не нравилось - упрямство не приносило ничего, кроме неприятностей, - но он ожидал такой реакции. - Пусть от этого избавятся. Спасибо. С явным выражением облегчения на лице, мужчина забрал коробку и вышел. Майкрофт вздохнул, морально настраиваясь на новый тщательный отбор потенциальных кандидатов, но тут в дверь вежливо постучали, и в кабинет вошла Антея с тонкой папкой в руке. - Только что поступило от группы уличного наблюдения, - скучающим голосом сообщила она. Майкрофт взял файл и аккуратно открыл. Фотографии были высокого качества, очень четкие - телеобъектив работал хорошо. Достаточно хорошо для того, чтобы запечатлеть незнакомые черты невысокого светловолосого мужчины, пожимающего руку Шерлоку у двери в квартиру 221В по Бейкер-стрит. Майкрофт сузил глаза, рассматривая широкую улыбку брата и расслабленную позу мужчины пониже с тростью в руке. На следующей фотографии Шерлок обнимал миссис Хадсон, домовладелицу квартиры 221В, пока незнакомец просто стоял рядом. На третьем фото все трое были изображены заходящими в дом. А на четвертом снимке было лицо мужчины крупным планом, снятое в тот момент, когда он немного отвернулся от двери, оглядываясь через плечо. Было что-то в этом лице такое, что заставило Майкрофта выпрямиться в своем кресле. Он отложил фото в сторону. - Кто это? - спросил он Антею. - На данный момент, не известно. Наши люди занимаются этим. Городские камеры наблюдений показывают, как он входил и выходил из Бартса в компании Майка Стемфорда в то время, когда Шерлок находился в здании. Мы предполагаем, что именно тогда они и познакомились. Судя по всему, Майк знаком с ними обоими. Ее мобильный издал тихий сигнал о принятом сообщении. - У нас есть имя. Доктор Джон Хэмиш Уотсон. Недавно уволен из армии с положительной характеристикой, был ранен при исполнении, безупречный послужной список, никаких неблагоприятных записей в общественных архивах, разве что употребление спиртного и череда беспорядочных связей в возрасте восемнадцати лет. Один раз был задержан, но его быстро отпустили, так как никто не выдвигал обвинений, - ее палец скользнул по экрану телефона. - Обучался в Бартсе, не женат. Очевидно, традиционной ориентации, есть сестра, на данный момент проживающая в Кенсингтоне. Получает военную пенсию, никаких значительных задолженностей, посещает психотерапевта с диагнозом «посттравматическое нервное расстройство». Приказы, сэр? Майкрофт разглядывал снимок. На фотографии Джон Уотсон выглядел уставшим. Уставшим, но решительным: широкие плечи, мужественный подбородок, ясный и осторожный взгляд. Именно это и насторожило Майкрофта - острый, спокойный взгляд человека, привыкшего замечать любую опасность. За спиной Шерлока он сканировал улицу на наличие возможных угроз - укоренившаяся привычка солдата. И он стоял напротив квартиры 221В по Бейкер-стрит. С Шерлоком. С улыбающимся Шерлоком. Полная катастрофа. - Мне нужно все, что на него есть. Не поверхностные детали, - произнес Майкрофт, хмурясь. - Мне нужно все: переверните штатские и военные базы данных, найдите связи, друзей, семью, сотрудников, медицинские записи, оценку состояния психической стабильности. Все. Мобильный снова издал ненавязчивую трель, и Антея кивнула, проверяя сообщение. - Возможно, вы захотите взглянуть на записи с камер наблюдения, что на Бейкер-стрит, - сказала она, не меняясь в лице. - Похоже, там что-то происходит. Прибыла полиция. Детектив-инспектор Лестрейд. Майкрофт сдержал проклятие. - Его дурацкое дело о самоубийствах, - он включил свой компьютер и подключился к камерам, успев как раз вовремя, чтобы увидеть, как Шерлок спешит к ожидающему такси, и, что шокировало Майкрофта до глубины души, как Уотсон не отстает, хромая следом, но поддерживая темп без всяких проблем. - Полная катастрофа, - прошептал Майкрофт. Не может быть, чтобы Шерлок брал его с собой. Только не на место преступления. Он бы не стал. Но, тем не менее, вот они вместе садятся в кэб и уезжают... Майкрофт развернулся в своем кресле. - Мне нужно все, Антея. Начните с психотерапевта, работайте оттуда. Мне нужно все, что только можно найти. У нас пятнадцать минут. Антея ни секунды не спорила и не возражала, не говорила, что он принимает все слишком близко к сердцу. Она довольно давно работала на этой должности, чтобы усвоить: когда дело касается Шерлока, ничего не бывает «слишком». Цокая высокими каблуками, она вышла из кабинета Майкрофта так же тихо, как и зашла, оставив его наедине с собственными мыслями и записями камер наблюдения. Переплетя пальцы у лица, Майкрофт просматривал записи, детально анализируя ситуацию, пока на его столе продолжала расти стопка документов с информацией, которую передавали подчиненные. Ничего того, что он сам не видел с помощью камер слежения. Когда Уотсон попал за полицейское ограждение вместе с Шерлоком, сердце Майкрофта упало в пятки. Когда его младший брат умчался один, быстро удаляясь вниз по улице, Холмс немного расслабился. Возможно, еще есть время, чтобы вмешаться. Остановить это, пока Шерлок на самом деле не привязался. Когда Джон Уотсон вышел из здания и остановился поговорить с сержантом Салли Донован, Майкрофт нажал кнопку внутренней связи. - Антея, мне нужно, чтобы вы забрали нашего нового знакомого. - Конечно, - ответила она, как всегда, невозмутимо. - Особые указания? - Сейчас пересылаю вам адрес. Он нужен мне спокойным, держите все под контролем. Майкрофт нажал несколько клавиш, и на экране появились телефонные номера и карта необходимой местности. Он наблюдал за передвижением Уотсона с помощью камер и, прикинув скорость и расстояние до пункта назначения, одну за другой выводил на монитор определенные записи в поиске слабых мест и отдаленных закутков. Взяв свой телефон, он набрал первый номер. *** - Сэр? Майкрофт сидел на стуле, который Джон Уотсон проигнорировал, оставшись стоять с гордо выпрямленной спиной, рассматривая Холмса таким тяжелым взглядом, которого тот никак не ожидал. Один день. Всего один чертов день. Не может быть, что все могло выйти из-под его контроля настолько быстро. - Сэр? Немного откинув голову назад, сложив руки на ручке от зонта прямо перед собой, Майкрофт сидел с закрытыми глазами, пытаясь расставить все по своим местам. Контроль. Он может это контролировать. - Сэр? - Да? - наконец произнес он, устав от постоянного прерывания. - Доктор Уотсон вернулся на Бейкер-стрит. Холмс стиснул зубы так, что заболела челюсть. Черт побери. Он даже не вздрогнул. Никак не отреагировал ни на угрозы, ни на взятку. Майкрофт даже не мог сказать с точной уверенностью, был он раздосадован реакцией доктора или впечатлен. События развивались совсем не так, как он хотя бы отдаленно предполагал. А когда что-то шло не так, как предполагал Майкрофт, у него начиналось несварение. Особенно, если дело касалось Шерлока. Майкрофт поднялся на ноги, точным движением смахнув с идеально чистого пиджака невидимую пылинку. - Он сразу вернулся на Бейкер-стрит? - Нет, ненадолго заехал по своему текущему адресу в Кенсингтоне. - Что он взял? - Ничего заметного. Поисковая команда полагает, что он забрал оружие. Армейский Браунинг. Это предположение, без обыска нельзя сказать наверняка. Интересно. - Разрешение на ношение оружия? - Нет, - прочистил горло агент. - Вы хотите, чтобы его взяли, сэр? Майкрофт замолчал, рассматривая все варианты. - Нет. Не сейчас. Найдите что-то более серьезное, что мы могли бы использовать против него, если возникнет такая необходимость. Он проигнорировал странное чувство в груди, подсказывающее, что, на самом деле, возможно, такой необходимости не возникнет. Не то чтобы Майкрофта этот вариант не устраивал, просто он никогда бы не стал тем, кем стал, полагаясь лишь на свои инстинкты. Это было бы полным идиотизмом, а никто не смел держать Холмсов за идиотов. - Почему я продолжаю думать о том чертовом щенке? - пробормотал он, и лишь услышав собственные слова, понял, что они означают. - Сэр? - Неважно, - Майкрофт развернулся на каблуках. - Пусть команда остается на своих позициях. Пока что, - неспешным шагом он направился к выходу. - Мне докладывать все о новом... Он запнулся. Какое слово подойдет здесь? Он, и вправду, не был уверен. - Друге моего брата. Господи, если это так, то Майкрофт уже видел, как рушится вся его привычная жизнь. *** На телефонный звонок он ответил если не с дурным предчувствием, то с неохотой. С покорностью. Майкрофт взял трубку, потому что у него был долг перед своим единственным кровным родственником в целом мире. Вовсе не потому, что у него в тот момент была хоть капля желания говорить с Шерлоком Холмсом. - Никогда больше этого не делай. Майкрофт вздохнул, откидываясь на спинку кресла у рабочего стола. За окном царила кромешная темнота. Было так поздно, что скорее рано, и он устал, устал до невозможности: посеревшая кожа плотно обтягивала кости, и было тяжело дышать. - Добрый вечер, дорогой братец. Чем обязан столь позднему звонку? Он потянулся за папкой, лежащей на столе, и принялся пролистывать страницы, фотографии, с легкостью полученные из полицейских баз данных, собранные его собственными людьми. Его собственные заметки, написанные заостренным косым почерком, напоминавшим злые порезы на белой бумаге, лежали наверху, и он отодвинул их в сторону. - Никогда больше не угрожай Джону Уотсону. Майкрофт почувствовал, как из груди рвется очередной усталый вздох, но в этот раз смог его сдержать. - Не нужно театральности, - произнес он после осторожного раздумья. - Ты не мог полагать, что я останусь в стороне. Нельзя забывать об уровнях секретности и категориях допуска, а он абсолютно незнакомый человек. Согласно протоколу... - Я на тебя не работаю. И меня утомляет необходимость постоянно тебе это повторять. Я полагал, человек с таким прославленным интеллектом, как у тебя, сможет это понять, Майкрофт. Я не работаю на тебя. Я не буду на тебя работать. Ты сделал для меня категорию допуска, но это не значит, что я буду настолько польщен вниманием, что внезапно стану выполнять твою грязную работу. Майкрофт ошеломленно моргнул. Он за целый год не слышал от Шерлока столько, сколько услышал сейчас. За словами крылась страсть - неистовая, резкая, стремительная, - и эмоции. Аккуратным и размеренным движением Майкрофт отложил ручку. - Ты - ресурс, к которому у меня должен оставаться доступ, - произнес он тоном, не терпящим возражений. - Это значит, что, если ты настроен позволить Джону Уотсону въехать на Бейкер-стрит 221В вместе с тобой, его необходимо проверить должным образом. Ты знаешь это, Шерлок. Ты прекрасно знал, во что его впутываешь. - И в какой конкретно момент Британская корона пала так низко, что забирать невиновного человека прямо с улицы и подвергать допросу в каком-то заброшенном складе стало нормой? - Где-то около 1800-х, я полагаю, - сардонически ответил Майкрофт. - Кроме того, это не совсем склад, скорее... - Это утомительно, Майкрофт. - Я согласен, - слова старшего Холмса прозвучали, как удар хлыстом. - Ты сделал выбор и вовлек его. Своего ты добился. Я абсолютно не заинтересован в выслушивании твоих жалоб. Ты знал, что произойдет. - Я надеялся на другое. - И это было глупо, - произнес Майкрофт, тут же пожалев о сказанном. Он обмяк в своем кресле, с силой прижимая руку ко лбу, невероятно злой на самого себя. Когда дело касалось Шерлока, его хваленый самоконтроль рассеивался, как туман в ветреную погоду. Майкрофт сделал глубокий вдох. - Шерлок... - Нет. Ты прав, это было глупо, - голос младшего брата звучал тихо, ровно. Глухо. Майкрофту захотелось закричать. - Неважно, в конце концов, ты всегда поступаешь так, как считаешь необходимым. Всегда поступал именно так, никогда не думая о том, как это может повлиять... - он прервался, сомкнув зубы так сильно, будто пытался проглотить собственные слова. Некоторое время они оба хранили молчание, не в состоянии подыскать слова, которые бы стали мостом между двумя далекими берегами. Майкрофт потянулся к стоящему у стола графину. - Почему именно он? - в конце концов спросил старший Холмс. - Не знаю, - тут же ответил Шерлок, и это, больше, чем что-либо другое, убедило Майкрофта, что брат говорит правду. - Он... не такой, как все, - признался Майкрофт, наливая в бокал бренди. Он его заслужил. - В какой-то момент я подумал, что он врежет мне по лицу. С того конца до него долетел теплый, рокочущий звук, и Майкрофт с удивлением узнал в нем смех. Что никак не ассоциировалось с Шерлоком. - Он сказал мне, ты пытался его подкупить. - Не может быть! - Майкрофт почувствовал, как губы расплываются в улыбке. - Просто пришел, и так и сказал? - Абсолютно все. В упор спросил меня, у кого в наше время вообще могут быть заклятые враги. Он выглядел полностью сбитым с толку самим понятием. Плечи Майкрофта тряслись от беззвучного смеха. - Ты сказал ему, что семья Холмсов всегда гордилась наличием врагов высокого класса? Что это исторический факт, что наши враги зачастую куда лучше, чем друзья большинства людей? - Это как-то не всплыло в разговоре, - сардонически произнес Шерлок. - Упомяни об этом как-нибудь, пусть будет в курсе. К тому же, это поможет тебе воздержаться от своих привычных тем, - почти донеся бокал к губам, Майкрофт услышал, как на другом конце линии эхом отдается тишина. Его сердце снова упало в пятки, и он со стуком поставил бокал обратно на стол. - О, нет, Шерлок, ты не стал этого делать. - Не то, чтобы я специально, - приглушенно ответил тот. - Это просто... случается. Майкрофту стало тяжело дышать. - Я знаю, - сделал он глубокий вдох. - Когда? Сегодня по дороге домой? - Что? О, нет, когда ехали в Брикстон. Ну, в общем-то, еще в Бартсе. Майкрофт моргнул. - Еще... в Бартсе? Он снова облокотился на спинку кресла. Еще в Бартсе. До того, как были сделаны снимки, которые видел Майкрофт. До того, как Джон последовал за Шерлоком. - Значит, он не мог воспринять это плохо. Еще одна длинная пауза. - Он сказал, это было потрясающе. И вот так просто, комок в груди, о котором Майкрофт даже и не подозревал, который был так глубоко запрятан, похоронен, так отчаянно защищен, пропал, и нахлынуло облегчение. Он откинул голову назад и закрыл глаза. - Невероятно, - произнес он благоговейно. - Это он тоже говорил, - сказал Шерлок, и Майкрофт, улыбаясь, покачал головой. - Я перепробовал все, - заговорил старший Холмс, - угрозы, взятки, оскорбления, комплименты... Никакого результата. Как будто... - Он снова покачал головой. - Шерлок, этот человек убил ради тебя. Убил, чтобы спасти твою жизнь. - Я в курсе. - Правда? Ты уверен? Ты в курсе, что это означает? - Майкрофт снова потянулся за напитком, и в этот раз все-таки донес его до рта. - Он не боится меня, не чувствует угрозы с твоей стороны. Тебе удалось найти единственного человека в Лондоне, а возможно, и во всем мире, которым мы не можем манипулировать. - По крайней мере, не нашими обычными средствами, - ответил Шерлок. - Думаешь, ты сможешь овладеть новыми способами? Еще одна пауза. - Возможно, мне придется, не так ли, милый братец? - Возможно, - Майкрофт изучал жидкость в своем стакане. - Шерлок, - начал он, не думая, не планируя, потому что не видел больше смысла в планировании, в желании держать все в своей жизни в постоянном порядке. Он отказался от этого в тот момент, когда Джон Уотсон посмотрел на него с фотографии, и теперь не мог понять, почему так сильно этому сопротивлялся, зачем вообще противился. Потому что Джон Уотсон назвал Шерлока - высокомерного, несносного, не признающего личного пространства Шерлока Холмса, - потрясающим. - Помнишь, как когда-то в детстве ты принес домой щенка? - сказал он, любуясь, как янтарный напиток переливается на свету. - Ты был очень маленьким, но сбежал из дома, а вернулся со щенком, которого где-то нашел. Ты помнишь... Из трубки послышалось презрительное фырканье. - О чем ты говоришь, Майкрофт? Отец никогда не позволил бы нам завести питомца. - Конечно же, нет, - пальцы Майкрофта сжали бокал сильнее, и он сделал еще один быстрый, обжигающий горло, глоток. - Конечно, нет. Значит, не помнишь? - Думаю, ты путаешь события какого-нибудь ужасного фильма с нашим аскетичным детством, - произнес Шерлок. - Ложись спать, Майкрофт, ты становишься сентиментальным. - Похоже, ты прав, - Майкрофт замолчал. Он хотел сказать что-то еще, но не знал, что. И даже если бы нашел слова, Шерлок их не хотел. Никогда не хотел. - Спокойной ночи, Шерлок. - Спокойной ночи, Майкрофт. Трубка давно молчала, а Майкрофт все сидел в кресле, разглядывая опустевший бокал. *** Когда предстояло пускать в ход угрозы, Майкрофт предпочитал являться без предупреждения. Конечно же, здесь могло быть использовано два подхода. Первый заключался в том, чтобы оставить потенциальную жертву томиться в собственном соку в ожидании вашего приезда, и был вполне эффективным. Майкрофт использовал этот метод редко и только с самыми хрупкими личностями. Преимуществами второго же подхода, которому старший Холмс отдавал предпочтение, было то, что у его жертвы не было времени что-то спланировать, сбежать и, определенно, не было времени подготовиться к нападению. Себастьяна Уилкса он загнал в угол в его любимом клубе. - Добрый вечер, джентльмены, - произнес он, занимая свободное место без приглашения, что было непростительным нарушением этикета, на который сейчас ему было плевать. - Себастьян, - продолжил он радостно, - приятно видеть тебя снова. Майкрофт поставил свой дипломат на стол и, открыв, достал оттуда папку с файлами, одним пальцем подвинул ее через небольшой стол, оставив лежать перед потрясенным и побледневшим мужчиной. Надо отдать Себастьяну должное, он попытался разрядить обстановку. - Майкрофт, сто лет, сто зим! - И совсем скоро ты захочешь этот срок продлить, - закрывая кейс, растянул губы Холмс в очень неприятной улыбке. - Я почти успел забыть о нашей «железной» договоренности, но, как видишь, моя память покрепче твоей. Себастьян сглотнул. - Майкрофт... - Вряд ли ты хочешь продолжать этот разговор перед своими коллегами, - перебил его тот, складывая руки на груди и одаривая Себастьяна слабой, самодовольной улыбкой. - Джентльмены, с вашего позволения, - начал было Уилкс, но его друзья поспешили ретироваться еще до того, как он успел закончить фразу. Себастьян дождался, пока за столом никого не останется, и нагнулся ближе к собеседнику, натянув деловую улыбку на лицо, пытаясь скрыть ужас, который Майкрофт прекрасно видел в его глазах. - Майкрофт, серьезно, это... - Неприемлемо, - тихо сказал тот. - С этим я, пожалуй, соглашусь. У тебя был выбор, Себастьян. Когда ты впервые использовал Шерлока в своих мелких играх, я тебя предупредил, что не стану этого терпеть. Это был не первый раз, когда Майкрофт общался с кем-нибудь из бывших однокурсников Шерлока или его знакомых, и далеко не последний. Большую часть населения Шерлок нервировал или раздражал своей способностью видеть сквозь их маски и раскрывать секреты. Поскольку младшему Холмсу не хватало умения не делиться всем, что он знал, с окружающими, люди, особенно самые неуверенные в себе, бросались на него в защитной реакции, стремясь уколоть как можно больнее. Шерлок привык к этому, и Майкрофт тоже. Никому из них это не нравилось, но Майкрофт всегда подозревал, что его это почему-то беспокоит куда сильнее, чем Шерлока. Что выводило Майкрофта из себя окончательно, так это личности, которые, не афишируя того, что обращались за услугой, пользовались его помощью тайно, а на людях поносили почем зря. Себастьян был как раз таким человеком. Мир власти и бизнеса кишел такими людьми, поверхностными и льстивыми, - паразитическими пользователями, которые никому и ничему не были верны и никогда не имели настоящих друзей. Себастьян был куда большим социопатом, чем Шерлок мог даже мечтать, но он обладал социальными навыками, позволяющими это скрывать. Сейчас он пытался взять себя в руки, побороть шок от внезапного визита Майкрофта. Он оттолкнул файл в сторону, согнувшись над столом и улыбаясь. Все те мошеннические уловки, которые Майкрофт находил такими утомительными. - Слушай, Майкрофт, серьезно. С окончания университета прошли годы, это просто смешно. Неужели ты все не можешь забыть мне какие-то мелкие, юношеские, м-м-м, неблагоразумные поступки? Майкрофт на минуту задумался. - Да, - наконец произнес он, - не могу. Вытянув руку, он снова придвинул файл ближе к Себастьяну. - Перед тем, как ты скажешь еще хоть слово, подумай над этим, - легким движением пальцев, Холмс раскрыл папку. - Конечно, я понимаю, почему ты, на моем месте, уделил бы больше внимания текущим, как ты выразился, неблагоразумным поступкам, поэтому я взял на себя смелость собрать информацию о твоих самых недавних. С лица Себастиана схлынула кровь. - Это шантаж. - Ну что ты, - Майкрофт наклонился вперед, сложив руки перед собой на столе. Его лицо абсолютно ничего не выражало. - Шантаж подразумевает деньги за сохранность чего-то в тайне. Это, Себастьян, гнев очень разозленного бога. Справедливая кара за все твои прегрешения. Я объяснял тебе, не так ли, еще много лет назад, что, если ты будешь снова искушать судьбу, последствия тебе не понравятся. - Ты не можешь этого сделать. Это прозвучало настолько глупо, что Майкрофт с трудом сдержал смех. - Ты просто используешь людей. Ты мелкий хулиган, - сказал Майкрофт, поднимаясь и убирая дипломат со стола. - В конце концов, единственное, чего стоит бояться такой сволочи, как ты - это большего хулигана. И я самый большой, самый отвратительный из всех, с которыми тебе доводилось встречаться, - он бросил резкий взгляд на Себастьяна. - Ты дашь Шерлоку сделать его работу, заплатишь ему за нее астрономическую сумму, а я снова стану притворяться, будто тебя не существует. Себастьян тяжело сглотнул. - Майкрофт... - Если ты попадешься мне еще раз, если хоть чем-нибудь мне досадишь или обратишь на себя мое внимание, или же если я услышу, как твое имя звучит в одном предложении с именем моего брата, я превращу твою жизнь в настоящий кошмар. - Он замолчал, легонько улыбаясь уголками губ. - Ты не будешь первым, кто бесследно исчезнет, не издав даже писка. Также, ты не будешь последним. Если же тебе совсем не повезет, или если ты будешь уж очень сильно меня раздражать, я оставлю тебя в назидание. Сделаю из тебя пример того, что на самом деле случается с людьми, которые не придают моим приказам должного значения, - одарил он Себастьяна жуткой улыбкой. - Не дай всему зайти настолько далеко. С этими словами, Майкрофт развернулся на каблуках и ушел, зная, что Себастьяну Уилксу сегодня предстоит тяжелая ночь. Как, собственно, и ему самому. *** Взяв в руки заключительный отчет об очередном происшествии, Майкрофт заметил в своем кабинете младшего брата. Не было ни стука, ни дверного звонка, ни предупреждения от персонала. Каким-то неведомым образом Шерлок проскользнул в дом Майкрофта незамеченным. Долгое время царила напряженная тишина. Майкрофт сидел, не шевелясь, будто находился в одной комнате с раненым диким животным. Произнеси он хоть слово, сделай хоть одно лишнее движение - и Шерлок мгновенно исчезнет. Осторожно, медленно он отошел от стола и присел на диван, все еще сжимая файлы в руке. Мгновение, и Шерлок последовал за ним, рухнул рядом на неудобное сидение и завалился на бок, будто кто-то разом обрезал все струны, что помогали ему держаться прямо. Его тяжелая голова оказалась на коленях старшего брата. После секундного замешательства Майкрофт поднял руку и стал поглаживать Шерлока по волосам, нежно запуская пальцы в запутанную шевелюру. Шерлоку надо было постричься, ему всегда надо было постричься. Черные кудри сглаживали тяжелые черты лица, но, все равно, стрижка не помешала бы. Майкрофт не произнес ни слова. Как и Шерлок. Через несколько минут он расслабился под рукой старшего брата, округлив плечи и издав слабый, болезненный вздох. Старший Холмс тоже не сдержал вздоха - в равной мере заботливого и раздосадованного, - но не проронил ни слова. Ночь тянулась, темная и молчаливая, а они все оставались неподвижными, сохраняя почтительную тишину, будто находились в палате умирающего. В какой-то момент Майкрофт задремал, откинув голову на спинку дивана. Сквозь сон он слышал, как дыхание Шерлока выравнивается, становится глубже, говоря о том, что его младший брат тоже заснул. Когда на следующее утро Майкрофт проснулся, с затекшей шеей и едва заметной дрожью по телу, он был один. Он взглянул на восходящее за окном солнце, на пустое место рядом с собой, на дверь, как и всегда плотно закрытую, и на мгновение задумался, не приснилось ли ему все это. Но когда Холмс нагнулся, собирая разбросанные страницы из папки, которую он в какой-то момент выпустил из рук, его взгляд зацепился за одну единственную строчку. «Доктор Уотсон и его спутница похищены под прицелом». Майкрофт медленно сел обратно на диван, быстро просматривая снимки полосы желтой краски на окне квартиры 221В, последствий похищения и спасения. Прикрыв рот одной рукой, он приглушенно бормотал, едва сдерживая рвавшееся изнутри шипение. Сосредоточившись на отчете, он изучил его от начала и до конца, и в какой-то момент его пальцы автоматически стали поглаживать колено там, где прошлой ночью покоилась голова его брата. Куда его привело какое-то невысказанное чувство. Майкрофт захлопнул папку и встал, подошел к красивому, резному дубовому шкафу для хранения документов, отделанному бронзой, и, положив отчет к другим, на секунду задумался. Затем снова достал папку, пометил ее «Уотсон, Дж.» и положил к файлам на Шерлока, аккуратно разделяя их на две части: до Джона Уотсона и с Джоном Уотсоном. Некоторое время он просто смотрел на аккуратный ряд документов, потом сделал глубокий вдох. - Чертов щенок, - бросил он, с силой задвигая ящик, пытаясь убедить себя, что он находит это раздражительным и вовсе не одобряет. Затем он вернулся к столу и взял телефон. Лучше сделать что-то с этими окнами, пока Шерлок не приложил к ним биту для крикета. *** Он рассматривал проделанную работу вживую, когда в комнату вошел уставший и измученный Джон. Майкрофт искоса посмотрел на него, слегка склонив голову набок, и плотно сжал губы. Джон закатил глаза. - Здравствуйте, Майкрофт, - поздоровался он, направляясь на кухню, чтобы поставить чайник. - День добрый, Джон, - ответил Майкрофт, возвращаясь к файлам, что держал в руках. - Выпьете чаю? - спросил доктор, что-то выискивая в посудном шкафу. - Нет, но спасибо, - Майкрофт дождался, пока Джон, устало вздохнув, усядется в свое привычное кресло. Холмс головы не поднял, но взглянул на Джона из-под бровей. - Тяжелый день в больнице? Джон усмехнулся. - И почему я даже не удивлен, что вы уже знаете все о моей новой работе? - А вы и не должны удивляться, Джон. Вы же знаете, мне необходимо внимательно наблюдать за окружением Шерлока. - Чудесно, всегда мечтал быть дополнением к чьему-то окружению. Несмотря на всю свою невозмутимость, Майкрофт не смог сдержать улыбку. - И как поживает мой дорогой братец? - Покоряет новые вершины антисоциального поведения. Холмс покачал головой. - Неужели я слышу намек на какие-то проблемы в вашем слаженном тандеме? - спросил он, продолжая вежливо улыбаться. Если бы Джон на самом деле был зол, то не стал бы поддерживать разговор. - Бессонные ночи, постоянные споры о том, кто пойдет за покупками, похищения... Обычные соседские проблемы, знаете ли, - Джон умолк, крепко сжав губы. На его лице читалась досада, но про себя Майкрофт отметил, что его куда больше беспокоят поникшие плечи. - Я вообще не знаю, хочет ли он моей помощи. - Хочет, - вырвалось у Майкрофта едва ли не раньше, чем Джон успел договорить. - Да, ну, я бы не был так уверен. Он уже дважды отправлялся на потенциальное место преступления без меня, - произнес Джон резким голосом. - Я чувствую себя псом, которого берут с собой на прогулку, а потом привязывают где-нибудь снаружи у забора, пока хозяин идет в здание и черт знает, чем там занимается. Майкрофт удивленно поднял брови. - И это вас удивляет? - Ну, зачем брать меня с собой, если он все равно собирается сделать все сам? Холмс прикрыл рот рукой, скрывая ухмылку. Этот жест давно вошел у него в привычку, и помогал сохранить серьезность, когда неуместную улыбку было особо тяжело сдержать. - О, понимаю. Вы чувствуете себя ненужным. - Я чувствую себя бесполезным, - уточнил Джон. - А он чувствует себя в безопасности. Повисло молчание, и глаза Джона - острые, умные и теплые глаза, - сузились на Майкрофте. - Что? Почему это он находится в большей безопасности, если меня нет рядом? - Вовсе нет, не находится, не в этом его приоритет. Вы в большей безопасности, если остаетесь снаружи. Еще одна пауза, теперь длиннее, и глубокий, тяжелый вздох. - Вы серьезно говорите мне, что он оставляет меня ждать на тротуаре, чтобы я не пострадал? - Вам удалось сформулировать это лучше, Джон. Если Шерлок попадает в ситуацию, которой не понимает, не знает, с чем имеет дело, тогда он, конечно же, сделает все возможное, чтобы обезопасить место преступления и убедиться, что нет никаких угроз, перед тем как впустить вас. - Это самая глупая вещь, которую мне доводилось слышать, - произнес доктор резко и уронил голову на руки, потирая лоб напряженными пальцами. - Вы... С чего вы вообще это взяли? - Потому что на данный момент, я знаю своего брата немного лучше, чем вы, - ответил Майкрофт, строго улыбаясь. - Он всегда опекает тех, кого считает этого достойным. - И это все равно, самая глупая вещь, которую мне доводилось слышать. - Я никогда не утверждал, что это здраво, или что это правильный выбор. Я всего лишь пытаюсь помочь вам понять. Он будет защищать вас, пока сможет. Он... - лицо Майкрофта расслабилось, и улыбка стала более настоящей, более теплой и искренней. - Невероятный, - сказал Джон, тоже улыбаясь. - А еще заноза в заднице. - Невероятная заноза в заднице, - согласился Майкрофт, и его улыбка переросла в широкую ухмылку. Джон рассмеялся в ответ, расправив поникшие плечи, подняв голову, снова пропуская через себя веселье, тепло и жизнь. Они смеялись вместе. Шерлок застыл в дверном проеме. - Это вселяет ужас, - произнес он холодным, сухим голосом, и от этого они начали смеяться еще сильнее, к его очевидному недовольству. Джон хохотал абсолютно искренне, а не притворяясь из вежливости: когда он, наконец, взял себя в руки, его щеки были розовыми, а глаза влажными от слез. - Что? - спросил он Шерлока, все еще хихикая и откидываясь на спинку кресла. - Мы налаживаем отношения! - Страна не переживет такие отношения, - произнес Шерлок, глядя на Майкрофта сузившимися глазами. - Ты в моем кресле. - В твоем, - сказал Майкрофт, поднимаясь, расправляя пальто, и начиная собирать свои вещи. - Хорошего дня, джентльмены. После обеда у меня дела, не буду вам мешать. - Рад был видеть вас, Майкрофт, - сказал Джон, поднимаясь из кресла на звук кипящего чайника. И, удивительно, но прозвучало абсолютно искренне. Майкрофт был настолько ошарашен подобной реакцией, что, нахмурившись, застыл на месте. Шерлок изогнул бровь, сардонически ухмыляясь. Майкрофт внутренне ущипнул себя и вежливо кивнул. - И я рад был видеть вас, Джон. *** Не было ничего необычного в том, что телефон Майкрофта мог зазвонить в любое время дня и ночи. И это его никогда особо не волновало - по-настоящему плохие новости всегда сообщали лично. Поэтому, когда Антея открыла дверь в его кабинет и зашла с очень напряженным выражением лица, крепко сжав бумагу в руке, Майкрофт похолодел. Она уже успела распорядиться о том, чтобы их ждала машина, и Холмс оценил это, но, тем не менее, потянулся к своему телефону даже не успев дочитать довольно короткий отчет. Шерлок взял трубку со второго гудка. - Меня не пускают на место преступления, - прорычал он. Облегчение было настолько сильным, что у Майкрофта подогнулись колени. Он ухватился за край стола, чтобы не упасть, и на секунду закрыл глаза. Сделав глубокий вдох, он взял себя в руки и, наконец, ответил: - Конечно, не пускают. Там небезопасно. Он слышал приглушенные шаги Шерлока, расхаживающего взад-вперед по комнате. Где-то вдалеке до сих пор выли сирены, и Майкрофт содрогнулся. - Нет никаких объективных причин тому, чтобы меня... - голос младшего брата перерос в утробное рычание. Майкрофт сдержался, чтобы спросить, в порядке ли он. Этот вопрос никогда не воспринимался хорошо. Вместо этого, он обошел защиту Шерлока и задал другой вопрос. - Джон в порядке? Миссис Хадсон? - Джона не было дома, он ушел на ночь, - отрывисто бросил Шерлок, но Майкрофт сумел услышать нотку облегчения в его голосе. Джона там не было. Его убрали от греха подальше, вывели из-под угрозы. Это, наверное, было к лучшему, но Майкрофт все равно подал знак Антее, привлекая ее внимание. Наскоро нацарапал записку и передал ей. Она кивнула, и выскользнула из комнаты, тихо цокая каблуками по паркету. - А миссис Хадсон? - спросил Майкрофт, усаживаясь обратно в кресло. Он включил компьютер и начал систематично просматривать информацию. - Я сейчас с ней. Она в смятении, - ответил Шерлок. - О, Шерлок, - послышался голос домовладелицы, - на самом деле я очень сильно испугалась. - В смятении, - повторил Шерлок с ноткой веселья в голосе. Майкрофт улыбнулся, живо представив, как Шерлок сидит на маленьком белом стуле в ее такой женской, такой заставленной разной дребеденью кухне. Перед ним на столе чашка чая и, скорее всего, даже печенье. Он остался с ней, пытаясь незаметно проявить заботу. - Полагаю, ей можно это простить, Шерлок, - сказал Майкрофт со слабой улыбкой. - Структурные повреждения? - Выбиты фасадные окна, незначительные повреждения внутри квартиры, много разлетевшегося стекла. Уйдет вечность, чтобы собрать все осколки. - Некоторое время придется воздержаться от хождения босиком, - пока они говорили, Майкрофт просматривал записи с камер наблюдения, изучая степень нанесенных повреждений. Он осмотрел покореженное здание, где прогремел взрыв, и только после того, как детально изучил обстановку, переключился на квартиру Джона и Шерлока. Желание кого-нибудь убить, как можно медленнее и болезненнее, нахлынуло мгновенно. - Джон купил мне тапочки, - сказал Шерлок, снова принявшись расхаживать по маленькой кухне, и Майкрофт знал, не видя и даже не спрашивая, что в руке он держит чашку чая, но так и не прикоснулся к печенью. В голове Шерлока формировалось новое дело, и он был полностью сосредоточен. Готов к действию. - И ты, в самом деле, их надеваешь? - поинтересовался Майкрофт, делая заметки о передвижении офицеров полиции, структурной целостности здания, медленной передаче информации между департаментами по ходу развития ситуации. Какой-то частью разума он понимал, что проявляет те же симптомы: та же сосредоточенность, готовность действовать, как и у Шерлока. - Иногда. В них не мерзнут ноги. - Для этого их и придумали, Шерлок, так что не удивляйся, - Майкрофт поднял взгляд на Антею, проскользнувшую обратно в кабинет и протягивающую ему короткую записку. «Джон Уотсон под наблюдением. Охрана останется там, пока не поступит обратный приказ». Холмс кивнул, глянув на адрес на листке бумаги. Сара, конечно же. Она продержалась куда дольше, чем ожидал Майкрофт. Вероятно, у нее нервы крепче, чем можно было судить по собранной о ней информации. По его подсчетам, к этому времени она должна была уже сломаться. В конце концов, Шерлок умел давить на людей, как никто другой. - Джон в безопасности, - произнес Майкрофт, царапая еще одну порцию указаний для Антеи. - Знаю, - ответил Шерлок тихо. Какое-то время они сидели в тишине, нарушаемой только мягким стуком пальцев Майкрофта по клавиатуре и размеренными шагами Шерлока. Парные движения, звуки, которые почти сливаются в едином ритме, но так никогда и не звучат в унисон. На лицо Майкрофта падал свет от монитора компьютера, и он улыбнулся скупой горькой улыбкой. Разве не всегда все между ними было именно так? - Я прослежу, чтобы расследование поручили Лестрейду, - наконец сказал Майкрофт. Перед ним снова возникает Антея с файлом в руке. – Мне понадобится ответная услуга, я заеду завтра, чтобы ты на кое-что взглянул. - Я на тебя не работаю, - ответил Шерлок. - Я был бы очень благодарен, если бы ты пересмотрел свое отношение, Шерлок. Особенно, принимая во внимание то, сколько беспокойства ты мне причинил за последние месяцы. Намеренно. Вынужденно. Заставить Шерлока разозлиться на брата, сконцентрироваться на том, чтобы ему досадить. Что угодно, только бы отвлечь его от этого взрыва, официально названная причина которого выглядела крайне неубедительно. Майкрофт беззвучно фыркнул. Утечка газа. Господи, неужели они не в состоянии придумать менее жалкую отмазку? Не может быть, чтобы кто-то, у кого есть хоть какие-то мозги, мог в это поверить. - Я заеду с утра, - повторил он. Шаги Шерлока стихли, и в трубке повисла тяжелая тишина. - Доброй ночи, Шерлок. Ответа не последовало, но Майкрофт на самом деле на него и не рассчитывал. Он дождался, когда связь прервется, и глубоко вздохнул. Он сам выбрал такой конец разговора, но это не значило, что он был в восторге от того, что пришлось закончить именно так. - Копайте глубже, - сказал он Антее. - Это слишком близко, слишком очевидно. Кто-то охотится на Шерлока. *** Майкрофт разрывался, стараясь держать все под контролем. Ему, черт возьми, приходилось, потому что надо было разобраться с поясом, напичканным взрывчаткой С4, и с Шерлоком, до сих пор расхаживающим взад-вперед с пистолетом в руке. Господи, кто в здравом уме даст ему пистолет? Необходимо поговорить с Джоном о том, чтоб и близко не подпускал Шерлока к оружию. Помещение кишело агентами, потому что Джеймс Мориарти резко перешел из категории «влиятельная фигура преступного мира с растущим потенциалом» в категорию «чертов ублюдок, пытавшийся убить Шерлока и Джона несколько раз за последнюю неделю». Майкрофт хотел срочно свернуть кому-нибудь шею. Шерлок не мог остановиться, продолжая напряженно ходить туда-сюда, постоянно осматриваясь по сторонам. - Шерлок, - вполголоса начал Майкрофт. - Шерлок, что... Брат резко вскинул руку в его направлении, щелкнув пальцами в пренебрежительном жесте. - Не сейчас, - процедил он, тяжело дыша. Майкрофт хотел было продолжить, но не стал. Внезапно он понял, с чем связано такое поведение. - Джон? - позвал он достаточно громко, чтобы быть услышанным в огромном бассейне. - Майкрофт? - голос прозвучал откуда-то из-за спины, и оба брата резко развернулись. Джон поднялся на ноги, выходя из-за кучи сложенных стульев. - Простите, мне просто нужно было ненадолго присесть. - И правильно, это была очень долгая ночь, - произнес Майкрофт, наблюдая, как напряжение волной спадает с младшего брата. Он вовремя схватил его за руку, помогая удержать равновесие - у Шерлока тряслись ноги, и он едва не осел на пол. Майкрофт оказался прав. Стоило Джону исчезнуть из виду, Шерлок тут же начал паниковать. Но даже в таком состоянии он не смог просто заставить себя позвать его. Боялся проявить эмоции. Так что Майкрофт сделал это за него. И сейчас Джон был там, рядом с Шерлоком, рукой поддерживая его за спину. Не сказав ни единого слова, он забрал пистолет у Шерлока из рук и спрятал за пояс. - Давайте присядем, - предложил он, и Майкрофт кивнул. - Возможно, это к лучшему, - произнес старший Холмс, глядя как Шерлок отстранился от них обоих, напряг плечи и задрал подбородок. - Я осмотрю позицию снайпера, - бросил он и удалился, больше ничего не сказав. Майкрофт просто смотрел ему вслед. Джон вздохнул. - Действительно, - проронил Майкрофт со слабой улыбкой. - Вы в порядке, Джон? - Что? - непонимающе моргнул Джон, с трудом отрывая взгляд от удаляющейся спины детектива. - А, да. Наверное, это самый дерьмовый день в моей жизни и все дела, но я абсолютно здоров. - Он потер рукой шею, и улыбка потухла, лицо напряглось. - Возможно, мне придется удвоить количество встреч с психотерапевтом, но это, пожалуй, все. - Мы позаботимся об этом, - кивнул Майкрофт. - Джон, вы должны быть рядом с ним, как можно больше. По крайней мере, некоторое время, - он скорее почувствовал, чем увидел, как Джон поворачивается к нему. - Он паникует. Сильно. Джон взглянул вверх, и Майкрофт не знал, искал ли он Шерлока или же просто избегал смотреть ему в глаза. - Знаю, - мягко произнес он. - Некоторое время - это сколько? - Буду с вами откровенным, я никогда не видел его в таком состоянии. Мы на неразведанной территории, и мне это очень не нравится, - Майкрофт потер переносицу. - Никогда не видел его таким. Какое-то время Джон молчал, а когда, наконец, заговорил, его слова были осторожными, тихими. - Когда Мориарти велел мне выйти к нему, - произнес он, и Майкрофт застыл, закрыв глаза, чувствуя, как паника Шерлока отзывается эхом в его собственной груди. - Когда Шерлок увидел меня, у него было такое выражение лица, почти... - Джон сжал губы, - почти раненое. Он смотрел на меня, и в его глазах читалось ощущение, будто его предали. - Не стоит воспринимать все на свой счет, - сказал Майкрофт, пытаясь звучать спокойно, уверенно, даже слегка грубовато. Потому что Майкрофт не имел ни малейшего понятия, что будет делать, если сейчас Джон уйдет, если воспримет все на свой счет. Он не знал, сможет ли вообще что-то сделать. Шерлок утратит самоконтроль, сломается, в этом сомнений быть не могло. А узнавать, что станет делать сломленный Шерлок, он не хотел ни при каких обстоятельствах. - Что? О, нет. Я имею в виду, это, конечно, логично, если ты назначаешь встречу своему заклятому врагу и единственный, кто появляется – это твой сосед по квартире, - покачал Джон головой. - Не то чтобы я мог сказать что-то в свое оправдание. Он сделал шаг назад, уступая дорогу агенту, несшему в руках оборудование. - Это скорее... - он на секунду запнулся, и покраснел. - Я никогда не думал, что вообще могу причинить ему такую сильную боль. - Значит, вы просто невнимательны, - сказал ему Майкрофт. - Не то чтобы он был самым открытым человеком на свете, - отозвался Джон, едва заметно улыбаясь. - Не то чтобы. Они оба замолчали, и Джон вздохнул. - Насколько плохо было у него с детством? Майкрофт задумался. - Еще хуже, чем у меня, - наконец ответил он. Джон поморщился. - Да уж, я догадывался, - он потер лицо рукой. - У меня тоже не очень хорошо получается. Вы были правы. Мне нелегко заводить друзей. - Возможно. Но когда вы все-таки их заводите, то становитесь непоколебимо, невероятно им верны, - сказал Майкрофт. - У меня ушло некоторое время на то, чтобы смириться с правдой, Джон, но я пришел к определенному выводу. Может, вы и не совсем тот, кого выбрал бы я, но уж точно тот, в ком он так нуждается. Джон устало взглянул на него, слабо улыбаясь. Несмотря на недовольно сведенные у переносицы брови, его взгляд оставался ясным и острым, умным и теплым. - Вряд ли я тот, в ком можно нуждаться, - произнес он, и в его голосе звучала насмешка. - Если бы я не дал схватить себя прямо на улице, он бы никогда не оказался в таком положении. - Джон... - Дважды. Меня похищали уже дважды, и я считаю это утомительным, - сказал он, засовывая руки в карманы. - Я хуже, чем просто бесполезен. Взгляд Майкрофта был прикован к чистой, голубой воде в бассейне. - Если только не считать ту часть, где вы пытались пожертвовать собой ради него. Джон фыркнул. - И то неудачно. Прекрасно, не так ли? Я некомпетентен на нескольких уровнях. Майкрофт схватил Джона за плечо, разворачивая к себе с большей силой, чем было необходимо. - Сегодня вы закрыли его от пули, пусть она и не долетела до цели. Вы убивали ради него. Не надо совершать ошибку, недооценивая себя. Никто никогда не защищал его. Никто никогда не предполагал, что ему нужна защита. - Кроме вас, - произнес Джон, пристально глядя на него. Майкрофт застыл, чувствуя, как к горлу подкатывает комок. Он выпустил руку Джона, будто она его обжигала. - Мое вмешательство - это последнее, чего он хочет. - Он не сверхчеловек. То есть, в некотором смысле он, конечно, такой, но на самом деле во всем остальном он такой же, как мы. Вы нужны ему. Вы могли бы попробовать быть не таким жутким, не так сильно пытаться его контролировать. Все то время, что он кричит о вашем вмешательстве, он скучает, когда вы не рядом. Когда вы с ним не общаетесь. Майкрофт смерил Джона презрительным взглядом. - О, не стоит пытаться склонить меня к лучшему настроению, доктор Уотсон. Я не поддаюсь лести. Джон улыбнулся. - Вы знаете, какая разница между просто врагом и заклятым врагом? Заклятый враг - твой любимый, - он отошел от стены. - Шерлок? - Да? - послышалось сверху. - Я устал, как собака. Стоит надеяться, что ты сегодня планируешь вернуться домой? Или мне найти какие-то гимнастические маты и спать прямо здесь? - Если Шерлоку все еще необходимо оставаться здесь, я предоставлю машину, которая отвезет вас на Бейкер-стрит, доктор, - сказал Майкрофт нарочито громко. - Или, наверное, в целях безопасности, вам лучше будет поехать со мной на какое-то время. До тех пор, пока... Он не успел закончить предложение, как рядом возник Шерлок, положил руку Джону на спину в защитном, собственническом жесте, и повел за собой. Майкрофт едва сдержал громкий смех. Что ж, совсем нескромно, конечно, но Шерлок никогда не страдал скромностью. - Спасибо, - процедил младший брат, удаляясь, - но нет необходимости. Мы едем домой. Доброй ночи. Позаботься об уликах. И я захочу посмотреть все записи, и... - Конечно, - согласился Майкрофт. - Антея, пожалуйста, отвезите их на Бейкер-стрит. Джон оглянулся на Майкрофта через плечо, и по выражению его лица стало понятно, что он прекрасно понял, для чего был весь этот спектакль. Старший Холмс улыбнулся в ответ. - Доброй ночи, доктор Уотсон. - Доброй ночи, мистер Холмс, - отозвался Джон, и дверь за ними шумно захлопнулась. Майкрофт посмотрел им вслед и, вздохнув, снова повернулся к бассейну. - Давайте закончим с этим, - отдал он указания главному агенту. - Мне нужно выпить. И чем скорее, тем лучше.
1417 Нравится 107 Отзывы 413 В сборник
Отзывы (54)