ID работы: 10334762

Весь мир узнает, что я хороший человек // 全世界都知道我是好人[快穿]

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
1057
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 116 страниц, 240 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1057 Нравится 1238 Отзывы 660 В сборник Скачать

Глава 6.2

Настройки текста
Комплименты Ши Цин были совершенно искренними. Ему действительно нравилось смотреть на этих хорошеньких маленьких цветочков, за порханием которых с места на место было очень приятно наблюдать. Но в то время как ему было достаточно любования на расстоянии, но это было не так с первоначальным владельцем. Он считал этих хорошеньких девушек своим резервным гаремом. Отец Ши был частично ответственен за это. Первоначальный владелец был молод, когда его семья нашла возможность подняться над статусом торговцев. В результате его отец изо всех сил старался подражать аристократическим семьям, о которых он слышал мимоходом, и прививать первоначальному владельцу нужное мнение. Например, как мужчинам не следует брать наложниц, пока они не женятся, или повышать статус наложниц следует только тогда, когда они родят сына или дочь и т. д. Несмотря на то, что в их городе уже довольно давно нет аристократических семей, поскольку они вымерли в хаосе нынешней эпохи, это не помешало отцу Ши захотеть превратить семью Ши в одну из них. В результате единственному молодому господину семьи Ши была предоставлена комната, полная хорошеньких девушек, в качестве его будущих наложниц. Но вряд ли кто-то из них стал бы наложницей. Ши Цин вспомнил краткое описание оригинальной сюжетной линии. Когда Цзян Бэйю вернулся в родной город и спросил о молодом господине семьи Ши, он обнаружил, что этот человек стал посмешищем. Судя по всему, он пытался взять в наложницы служанок, но все они просто хотели быть его служанками. Они видели в нем только своего господина и никого больше. Молодой господин почувствовал себя униженным и взял двоих из них силой. Однако он не ожидал, что они обе будут довольно упрямыми. После того, как их оскорбили и сказали, что их продадут в бордель, если они не подчинятся молодому господину, они решили вместе прыгнуть в колодец. После этого произошедшее превратилось в шутку. Юный молодой господин, чьи служанки скорее умрут, чем станут его наложницами… каким человеком он должен быть? Первоначальная сюжетная линия не описывала эту часть слишком подробно. Эта пара строк была написана исключительно для того, чтобы показать, насколько развратным злодеем был молодой господин семьи Ши. Кроме того, воспоминания первоначального владельца были слишком смутными, чтобы Ши Цин мог понять, какие две служанки в этом дворе были теми несчастливыми. Он попытался найти их, намереваясь найти хороший дом для этих двух служанок, чтобы на этот раз они могли стать достойными женами с красивой свадьбой. Они были правы, что посчитали себя униженными предложением первоначального владельца. Зачем приличной девушке соглашаться быть наложницей, ведь им приходится еще хуже, чем служанкам? Пока он пытался определить два самых неудачных цветка из моря прекрасных цветов, вошел Цзян Бэйю. На самом деле он был в довольно хорошем настроении. Хотя его лицо оставалось спокойным, его брови были расслаблены. Но как только мужчина вошел в комнату, его брови нахмурились. В конце концов, с точки зрения Цзян Бэйю, казалось, что молодой господин с кровати смотрел на обнаженные шеи своих трудолюбивых служанок с плохими намерениями. Более того, время от времени он переводил взгляд на другую девушку. Такой развратный в юном возрасте… Цзян Бэйю подошел к кровати, не сказав ни слова. Подобно грозному тигру на охоте, он молча и тайно наблюдал за нежным молодым господином перед ним. На самом деле, Цзян Бэйю уже мог догадаться, что Ши Цин был развратным. В конце концов, когда он был в семье Цзян, даже во дворе Цзян Лие не было так много красивых служанок. Особенно таких девушек, каждая из которых была хрупкой, как цветок, и нежна, как вода, ласково называя своего господина «братом». Неудивительно, что раньше они шарахались от него, опасаясь его нахождения рядом с молодым господином. Если мужчина вдруг зайдет в комнату, полную красивых служанок, им, конечно, будет не по себе. Цзян Бэйю был глубоко погружен в свои мысли, когда услышал, как молодой господин на кровати внезапно щелкнул языком. Потом его ударили по ноге. — Куда смотрят твои глаза? Мужчина не успел вовремя среагировать. Он бессознательно повернулся, чтобы посмотреть на Ши Цина, только чтобы увидеть, что лицо маленького господина было полно недовольства. Взгляд, который он бросил на Цзян Бэйю, не был таким ласковым, как раньше. Он был испорчен некоторым отвращением. — Цзян Бэйю, почему ты смотришь на служанок в моей комнате? Цзян Бэйю встретил враждебный взгляд Ши Цина. Только тогда он понял, что мог что-то не так понять. Неужели этот человек так защищал свою собственность? Неужели его несколько взглядов действительно заслужили такую резкую реакцию? В сердце мужчины назревало необъяснимое чувство неудовольствия, но, к счастью, он знал, что пока не в состоянии говорить. Цзян Бэйю опустил глаза, чтобы скрыть свое неудовольствие. Его голос был таким же хриплым и низким, как всегда: — Я не смотрел. — Ты смеешь не признаваться? Думаешь, мои глаза слепы? Молодой господин посмотрел на него с большим недовольством и снова пнул его. Его силы все еще было так мало, а ножка была такой мягкой, что Цзян Бэйю пришлось на секунду задуматься, следует ли ему упасть, чтобы Ши Цин мог выплеснуть свой гнев. Поэтому он последовал за направлением удара и упал на пол. Высокое тело Цзян Бэйю было хорошо сложено. Хотя он не очень хорошо ел, он все еще был довольно красивым и мускулистым. Когда он упал на землю, послышался тяжелый удар. — Бум! Ши Цин должен быть доволен этим, верно? Цзян Бэйю молча оглянулся, только чтобы удивиться. Он увидел, каким ошеломленным казался молодой господин, и как он некоторое время хватался за грудь, прежде чем среагировать. Следы страха еще оставались на этом красивом и нежном лице. Затем Ши Цин напрягся и нанес еще один удар. Его нежный голос был таким же раздраженным, как всегда: — Почему ты так громко упал, я чуть не умер от страха! Вся твоя красота тратится впустую на твою глупую голову! Вставай уже! Ты пытаешься помешать другим? Почему кто-то такой сильный, как ты, упал от одного удара? Ты такой бесполезный. Ши Цин холодно фыркнул с презрением, взглянув сверху на Цзян Бэйю. Он делал вид, что поступил вполне праведно, отругав мужчину, как будто таким образом можно было скрыть тот факт, что он испугался звука падения человека. Цзян Бэйю снова промолчал. Он сделал мысленную пометку не падать на землю в следующий раз, когда его ударят ногой. Молодой господин пнул его еще несколько раз, чтобы выразить свой гнев. На этот раз, когда мягкая ножка ударила его, Цзян Бэйю усвоил урок и больше не симулировал падение. Он молча позволил маленькому господину пнуть себя. Все, что он мог слышать, был этот высокомерный голос. — Предупреждаю, даже не думай о моих служанках. Все они приехали со мной сюда из Цзяннаня и служили мне с детства. Я даже не могу заставить их выполнять тяжелую работу, потому что все они прекрасны, как цветы. Все они в будущем выйдут замуж в правильные семьи как главные жены. Кто-то вроде тебя, кто собирается подписать договор и не знает, когда будет его следующий прием пищи, должен знать свое место. Ши Цин пренебрежительно говорил своим мягким цзяннаньским голосом. Он фыркнул, как старый отец, выдающий замуж свою дочь. — Ты недостаточно хорош для них. Цзян Бэйю слегка приподнял голову, чтобы посмотреть на молодого господина перед собой, который почему-то выглядел очень гордым. Он также заметил, как ранее тихо болтавшие служанки в комнате замолчали после заявления Ши Цин. Его глаза потемнели. Хриплым, неприятным голосом он тихо спросил: — Они все служат тебе, так вы не собираетесь брать их в наложницы? — Не думай, что все такие похотливые, как ты, — молодой господин разозлился и швырнул ближайшей подушкой в человека, стоящего перед ним. — Этот молодой господин предупреждает тебя, не говори больше подобного. Если их чистая репутация будет испорчена из-за твоей небрежности, я сдеру с тебя кожу живьем! Угроза была бы эффективной, если бы не мягкий, кокетливый акцент Ши Цина. Цзян Бэйю, естественно, не воспринял эти слова как угрозу. Он лишь бросил странный взгляд на рассерженного Ши Цина, который выглядел так, как будто он был старой курицей, защищающей своих цыплят. Этот поступок молодого господина сбил его с толку. Разве не все молодые господа были такими? Большинство служанок, служивших в их дворах, были чем-то вроде резервного гарема, который они повышали до личной служанки или наложниц, как только женились. Цзян Лие тоже был таким. Прежде чем он взял в жены сестру Ши Цина, у него уже было семь или восемь наложниц. Сейчас, не считая тех, которым даже не дали титула, в его гареме уже было почти тридцать женщин. Но Ши Цин, очевидно, придерживался другой точки зрения. По его словам, он не собирался принимать в наложницы ни одну из этих красивых девушек. Услышав это, Цзян Бэйю почувствовал необъяснимое облегчение. Он решил нехарактерно для себя объяснить: — Я не имею в виду ничего другого. Просто другие господа в городе Крейн делают это. — Должен ли я делать то же, что и они? Услышав чужие слова, гнев Ши Цина также немного угас. Он вздернул подбородок и свесил ноги с кровати, жестом подзывая Цзян Бэйю помассировать их. Он проворчал своим мягким цзяннаньским голосом: — Они прослужили мне больше десяти лет, мы практически выросли вместе! Как я могу запереть их в этом маленьком дворике, где их дети не смогут даже назвать их мамой? Подожди, когда этот молодой господин возьмет на себя лавку, я заработаю достаточно денег, чтобы отослать их с хорошим приданым. В конце концов, то, что у них будет достойная свадьба, хорошо отразится и на мне. От этих слов глаза девушек наполнились слезами. Их покупали в семью как товар. Их обязанностью было служить своим хозяевам в меру своих способностей. Но, выросшие в этом доме, они были свидетелями того, как многие наложницы отца Ши проживали жизни в крошечном дворике. Жалкое зрелище заставило их желать себе лучшей участи. Все они предпочли бы выйти замуж в простой семье, чем стать наложницами в богатой. На самом деле все служанки втайне беспокоились, что у брата Цин возникнут такие мысли, когда он вырастет. Его неожиданные слова ошеломили их. Служанки не знали, как выразить благодарность словами, поэтому они могли только продолжать усердно работать над одеждой. Однако Цзян Бэйю одарил Ши Цина сложным взглядом. Он подумал о своей тете. Если бы у нее был выбор, она бы тоже не хотела так жить. Он не ожидал, что Ши Цин, который казался распущенным денди, на самом деле так думал. Он вовсе не был развратником. Молодой господин, лежавший на кровати, вдруг резко дернулся, будто о чем-то задумавшись. Он протянул красивую и нежную руку, чтобы коснуться груди мужчины. Он также погладил его несколько раз. Цзян Бэйю: «…» Молодой господин наслаждался ощущением. Он поднял подбородок к нему в снисходительной и гордой манере. — Не плохо. Отныне ты будешь моим мальчиком-игрушкой. Запомни это. Цзян Бэйю, который родился высоким и сильным и был более чем на голову выше Ши Цин: «…» Он? Мальчик-игрушка???
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.