ID работы: 10345116

Радуга скрытая в листе

Гет
NC-17
В процессе
214
автор
Amaterasun1 бета
Размер:
планируется Макси, написано 139 страниц, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
214 Нравится 90 Отзывы 68 В сборник Скачать

Глава 15. О сложных решениях и ошибочных теориях

Настройки текста
Примечания:
Она стояла в толпе пришедших посмотреть, как убитую девушку выносили за пределы деревни, чтобы похоронить. Не то чтобы толпа собралась специально, но люди, обычно занимающиеся своими делами, не могли не отвлечься на такое событие. Не часто в этой деревне хоронили молодых. Юи знала, что деревня Горячих источников славилась своим пацифизмом, а потому и убийства в ней практически не случались. Смерть девушки была событием из ряда вон выходящим. В подтверждение её мыслей сбоку раздался женский голос: — Раньше только пропадали, а теперь и убивать начали. Говорившая женщина печально вздохнула. — В нашей молодости такого не было, — пылко ответила ей другая женщина. Юи навострила уши, обычно за такими фразами следовало довольно подробное обсуждение случившегося. Одна из пожилых женщин жалостливо обратилась к соседке: — Совсем же молоденькая, а с ней так поступили. Ещё и руки отрезали. В ответ ей вместо слов поддержки и сожаления прозвучало осуждающе: — Нечего жалеть очередную юдзё. Юи не сдержалась, переспросила, и её услышали: — Юдзё? И тут же пожалела об этом. Высказавшаяся осуждающе женщина, развернулась к ней и отчитала её: — А вам, юноша, стоит больше думать о работе, а не о юдзё. Юи сделала вид, что устыдилась. Она и забыла, что прежде чем идти на разведку в деревню горячих источников использовала хенге и стала мальчиком-подростком. С таким пожилые женщины никакой информацией бы не поделились, и всё же попытаться стоило. — У меня сестра её возраста, — соврала Накамура. — Как её уберечь? Она сделала вид, что не обращалась ни к кому лично, но произнесла достаточно громко, чтобы было слышно рядом стоящим. Цели её слова достигли, но результата добиться не удалось. Женщины покосились на Накамуру, но разговор не поддержали. Юи вздохнула, выбранный ей образ молодого парня был неудачным, но и женщиной она быть не могла: слишком приметна незнакомка, интересующаяся убийством. Пришлось сделать вид, что чужой разговор ей не интересен и попытаться затеряться в толпе. Не успев выбраться из толпы, Накамура услышала: — Эй, подождите, — громко кричал мужской голос. — Тут её руки нашли. — Где нашли-то? — поинтересовался кто-то из толпы. — Возле источника за деревней, — ответил первый голос. Юи остановилась и прислушалась. Казалось, ситуация уже не может стать интереснее, но тот, кто принёс руки погибшей девушки, пробравшись через толпу, получил лишь насмешку в ответ на свою доброту: — Так разве это её? — спросил кто-то из деревенских служащих. — Она же молодая, а ты притащил старушечьи. — Подумал её. Ведь у нас никто раньше так руки не терял, — начал оправдываться первый голос. — Говорят тебе, не её это. Видать какой-то не чистой на руку старухе принадлежали, за воровство и потеряла их, — ответили ему. Юи дожидаться того, чем всё закончиться не стала.

***

С товарищами по команде поделиться было нечем. Брошенного сварливой женщиной «юдзё» не будет достаточно. А история с руками и так выглядела как выдумка. Юи покачала головой, даже с ролью «ушей» оказалось справиться нелегко. Хотя, судя по тому, как Какаши и Тензо активно что-то обсуждали не глядя на неё, от неё вообще ничего не ждали. — Узнали немного, — подытожил их с Тензо разговор Хатаке. — Девушка молода, продать-то её продали, а вот к работе она не приступила. Исчезла сразу после продажи. — Брату деньги вернуть пришлось, — добавил Тензо. Юи засомневалась говорить ли о том, что она услышала. Слова женщины могли оказаться просто домыслом или завистью к молодой девушке. — Одна из жительниц деревни назвала её юдзё, — решилась Накамура. — А ещё кто-то нашёл старушечьи руки и подумал, что они принадлежат той девушке. Молчание, последовавшее за её словами, было тяжелым. Не то её осуждали даже за произнесение слова «юдзё», не то просто думали, что она дурочка, делящаяся никому не нужной информацией. — Что-то ещё? — уточнил Какаши. Юи покачала головой в ответ: — Нет, с мальчиком-подростком разговаривать никто не захотел. Хатаке кивнул и помотрел на Тензо. Юи иногда казалось, что им не требовалось слов, чтобы разговаривать. Накамура опустила глаза в пол. С информацией было не густо, и с чего начинать было непонятно. По тому как переглядывались её товарищи, Юи поняла, что у них есть мысли, которыми с ней они почему-то делиться не хотели. Для начала решили немного последить за деревней, узнать чем она живёт. Всё то время, что они вели наблюдение, ничего странного не происходило: люди приезжали и уезжали и никто не пропадал. Сведений об исчезновении девушек удалось собрать немного: в основном пропадали приезжие. Их никто не искал, и вскоре об их исчезновениях забывали, но молва несла тревожные слухи о ёкае, поселившемся рядом с деревней. — Глупости, — ответил Какаши на заявление Накамуры о злом духе. — Ёкаи — это суеверие. — Но биджу же существуют, — спокойно возразила Юи. Она могла бы прибавить к этому упоминание и о другом духе — об Акире, но Тензо знать о нём было не положено. — И их существование не ставится под сомнение, — ответил Хатаке. — Почему это не может быть делом рук хвостатого? — примирительно спросила Юи. — Они ведь часто убивают людей. — Это так, — подтвердил Какаши. — Но масштабы их нападений слишком велики, чтобы быть незаметными. Мы имеем дело не с биджу. — То есть мы продолжим сидеть за стенами деревни? Вопрос повис в воздухе, Тензо сделал вид, что заснул, но Юи видела, что на самом деле он лишь искусно притворялся, вслушиваясь в участившиеся между товарищами по команде споры. — Может жители охотно поделятся слухами с постояльцами гостиницы? — предположила Накамура. — Или посчитают такой подход нерациональным и отпугивающим туристов, — опроверг её мысль Хатаке. — Мы даже не знаем откуда они исчезают, — Юи прижалась спиной к дереву и обхватила колени руками. — Если предположить, что всех девушек продали, то незаметнее всего им пропадать из какой-нибудь семьи. Всегда можно сказать, что девушка заработала денег и уехала, сбежала, умерла. — С другой стороны частая смена прислуги в одной семье привлечет внимание, — возразил Хатаке. — Если брать в расчёт погибшую девушку, то их могли продавать, но убивать до того, как они приступали к работе, что в частном доме, что в чайных домах, — предположила Накамура. Какаши не посчитал нужным комментировать её рассуждения: было итак понятно, что находящиеся на виду люди не могут исчезать, не привлекая внимания. — Не стоит зацикливаться на жертвах, может стоит обдумать кто может их похищать, — наконец-то подал голос Тензо. Юи на несколько минут замолчала, обдумывая его слова, а затем снова заговорила: — Они находятся на виду и часто общаются с приезжими. Значит, они держат либо гостиницу, либо баню на горячих источниках. — Или работают в них, — закончил её мысль Тензо. — И мы приходим к тому, что нужно войти в деревню в качестве гостей. Мы не можем так долго держаться в стороне, это увеличивает шанс быть рассекреченными, — Юи хитро зыркнула на соседа, их размышления привели к изначальной точке. Она была права: нужно идти в деревню и притворятся мирными жителями. Ответом ей была тишина, Хатаке скучающе осмотрел подчиненных и решительно заявил: — Пойдём утром. Юи удивленно вскинула брови, она не ожидала такого быстрого согласия. Какаши уже соглашался войти в деревню ранее, но почему-то медлил. — Все гостиницы в деревне могут быть связаны лишь поставщиками еды, — подал голос Тензо. — А, значит, нам нужен тот, кто сможет работать на кухне. Мужчины одновременно посмотрели на Юи, она ошарашено моргнула и подытожила: — И этим кем-то буду я. — Если получится. Юная девушка, которую взрослый родственник продаёт в услужение, не будет казаться подозрительной, — разжевал как маленькому ребёнку Какаши и продолжил. — А Тензо устроится к одному из поставщиков еды. Накамура прикусила щеку изнутри, сдерживая порыв резко высказаться. Шиноби даже не посчитали нужным поставить её в известность о том, что давно уже всё решили, и теперь её попытки убедить их поскорее войти в деревню казались глупыми. Но больше всего раздражало то, что они всё равно сделали так, как было предложено ей изначально, только потеряли время на наблюдение непонятно за чем. Ссориться не хотелось, оставалось только молча согласиться.

***

Волосы рассыпались по плечам смоляным пятном. Юи развернулась к ним лицом, сцепив пальцы перед собой, и почтительно поклонилась. Нанесённый едва заметный макияж делал её чуть более яркой и привлекательной. Тензо подавился смешком, вызвав ещё большее раздражение у Какаши. Вместе с его соседкой они вели себя как дети, вечно смеялись и, не прекращая, разговаривали всю дорогу до деревни Горячих источников. Накамура выпрямилась, распахнула глаза и приоткрыла рот, якобы в немом удивлении, а потом, слегка подпрыгнув, мягко ухватила его за руку: — Дедушка, — восторг в её голосе был наигранным, но смотрелся красиво. Копирующий ниндзя испытал отвращение. Не от прикосновения девичьей руки и не от глупости разыгранной сценки, а от того что ей приходилось всё это делать. Одетая, как провинциалка, с этим милым, беззаботным и глупым выражением лица, соседка была так похожа на обычную девушку. И так ярко напоминала о том, что ничего обычного у неё в жизни никогда не было, также как и у многих других шиноби. — Дедушка, — беззаботно хохотнул Тензо. Хатаке строго глянул на расшалившуюся соседку, и та тут же выпустила его руку из своей, оставляя после себя раздражающее жжение. Ее лицо изменилось, вмиг потеряв всю ту наивность и кротость, что делали её такой похожей на простых людей, даже больше, чем обычная одежда. Какаши с горечью подумал, что наивность была первым в списке того, что теряли шиноби. — Так будет лучше, семпай, — истолковав по-своему его молчание, попыталась оправдаться Накамура. — Слишком молодой мужчина привлечет внимание, а нам оно ни к чему. — Она права, семпай, — поддержал её Тензо, подозрительно слишком часто ставший соглашаться с ней. Не было необходимости убеждать его: Какаши и сам знал, что соседка права. Молодой мужчина и ещё более молодая девушка вызовут подозрения. Во время войны, да и после, женщин часто похищали из их семей, чтобы продавать богатым купцам или знатным господам, желающим получить новую наложницу. Почтенный пожилой мужчина, собирающийся продать свою внучку, чтобы обеспечить своей семье выживание, будет смотреться намного понятнее, чем молодой мужчина, решивший избавиться от молодой девушки. Хатаке кивнул головой, соглашаясь: — В таком случае, лучше пойти мне. — Да, — без возражений согласилась Юи. — Вам и парик не понадобиться. Тензо на секунду замер, ожидая реакции семпая, и, не дождавшись, наклонился вперёд, чтобы внимательнее наблюдать за происходящим. Какаши махнул рукой, давая разрешение на эксперименты со своей внешностью. Юи решительно шагнула к нему и без колебаний взялась за хитай, стягивавший его волосы и скрывавший его уникальный глаз. Войдя в раж, она стянула повязку с его волос, заставив их упасть к плечам. Накамура пропустила несколько прядей через свои пальцы приглаживая его жёсткие волосы и, оторвав свой взгляд от них, опустила глаза ниже на уровень его глаз. Её игривый настрой мгновенно исчез, как только их глаза встретились. Она испуганно шагнула назад, выставив вперёд руки и активировав медицинское дзюцу. Обстановка в комнате стала напряженной, расслабленный Тензо тут же подобрался и попытался вразумить девчонку: — Это шаринган, Юи. Накамура с трудом оторвала взгляд от пугающего красного глаза и посмотрела на Тензо. Было заметно, как медленно до неё доходил смысл услышанных слов, и по мере принятия новой информации девчонка расслаблялась, сначала деактивировав медицинское дзюцу, а затем опустив и руки. Какаши понял: соседку пугал не шаринган, а его цвет. Кроваво-красный, как её глаза в ту ночь, когда она напала на него, перепутав с другим Накамурой. Кеккей генкай всегда был его силой, преимуществом, он внушал себе это много лет, как и благодарность к Обито за такой дорогой подарок, но в данный момент, смотря в расширенные от испуга глаза, давно забытое желание выдрать и уничтожить шаринган охватило Хатаке. Правда, всего на одну секунду. Смахнув наваждение, Какаши отвернулся от Юи, порылся в своём снаряжении, извлёк на свет темный кусок ткани, которым можно было скрыть его пугающий глаз. Не прошло и пары секунд, а он снова стал одноглазым. — Простите, — виновато произнесла Накамура, склонившись в легком поклоне. — Не стоит, — отмахнулся Хатаке, хотя под ребрами неприятно скребло. Его боялись и раньше, но это было не то же самое. Поправив себя, что Юи испугалась не его, а своих воспоминаний, Хатаке принялся накладывать грим. Ему предстояло состариться как минимум лет на двадцать.

***

Она шагала сзади, как почитающая своего старшего родственника хорошая внучка, и к звуку её шагов постоянно приходилось прислушиваться. Странное ощущение, что соседка могла в любой момент исчезнуть не покидало Какаши. Хотя этого произойти не могло: Тензо следил за ними обоими на случай непредвиденных обстоятельств. Хатаке шагал, медленно переставляя ноги и шаркая, и, как мог, горбил спину, прибавляя себе возраста. В незнакомой деревне мало кто обращал на них внимание, все были озабочены своими делами и не горели желанием вступать в контакт с очередными гостями. Копирующий ниндзя остановился, внимательно осмотрел улицу и мельком кинул взгляд назад, на так непохожую на себя соседку. Та стояла, скромно склонив голову и не глядя на него, как и подобало девушке, выросшей в патриархальной семье. Её простой наряд явно свидетельствовал о невысоком происхождении. Какаши вздохнул и вознамерился уже продолжить дорогу, как его путь преградил богато одетый мужчина. — Куда путь держишь, старик? — без приветствия поинтересовался местный. — Товар привез на продажу, — сдержанно ответил Хатаке. — А ты с какой целью интересуешься? Незнакомый мужчина хмыкнул, поняв какой именно товар привёз на продажу старик, и наклонился вбок, пытаясь лучше рассмотреть предмет продажи. Какаши не выпускал мужчину из вида, ожидая подвоха. — Ну, если не найдёшь покупателя, я куплю у тебя её, — без обиняков заявил незнакомец. — Для чего? — по-деловому спросил Хатаке, чувствуя омерзение даже несмотря на то, что в действительности продавать никого не собирался. Им просто нужен был человек, который клюнет на их приманку. Желательно тот, который и являлся причиной пропажи людей, а не просто очередной богатый извращенец. Молодой мужчина расхохотался: — А зачем нужны женщины мужчине, старый? — Много для чего, — философски ответил Хатаке. — Ну, как поймёшь для чего, найди меня, — продолжил зубоскалить незнакомец и вдруг добавил. — Я хорошо заплачу. Его сальный взгляд скользнул за спину шиноби, прошелся сверху вниз по фигуре Накамуры и вернулся к Какаши. — Бывай, старик. Хатаке мельком глянул назад, Юи провожала внимательным взглядом наглого купца. Так повезти им не могло.

***

Вслед за стуком в дверь последовало короткое обращение женским голосом: — Господин. Тензо молниеносно отреагировал, выскачив в окно. Хатаке нахмурил брови и подошёл к двери: гостей они не ждали. На пороге стояла невысокая молодая девушка, дочь хозяина гостиницы — Кими, склонившись в учтивом поклоне перед своим постояльцем. — Что-то случилось? — скрипучим голосом поинтересовался Какаши у нежданной гостьи, не позволив ей ни зайти, ни заглянуть внутрь. — Нет, — девушка поспешно помахала руками и неловко улыбнулась. — Мне неудобно об этом просить, но наша служанка пропала, а Вы приехали с внучкой. Могу ли я попросить её помочь мне на кухне? Хатаке нахмурился, обдумывая предложение: с чего бы ему быть таким добрым? Обычному старику просьбу, не сулившую выгоды, следовало отклонить. — Она занята, — шиноби сделал попытку закрыть дверь, но дочь хозяина гостиницы подкупила его своим предложением: — Если она поможет, ужин и завтрак вы получите бесплатно. Какаши обернулся, найдя взглядом Юи, та неоднозначно пожала плечами, позволяя ему самому решить как ответить на сделанное предложение. Это был отличный шанс узнать что-нибудь: общение с дочерью хозяина гостиницы может принести много пользы. К тому же предложение молодой хозяйки должно звучать очень привлекательно для человека, решившего продать свою внучку из-за бедности. — Хорошо, — согласился Какаши. — Но я спущусь с вами и время от времени буду приходить проверять. Звучало вполне правдоподобно. Дед заботился о том, чтобы его внучка раньше времени не покинула его, очаровавшись каким-нибудь хитрецом или став товаром, проданным хозяином гостиницы. — Конечно, господин, — Кими, благодарно поклонившись, сделала ещё одну попытку заглянуть Хатаке за спину. — Она может помогать и в другие дни на кухне на таких же условиях, — предложил шиноби, распахнув шире дверь и жестом подозвав Накамуру к себе. Дочь хозяина гостиницы улыбнулась в ответ, но ничего конкретного не ответила: — Спасибо, господин. Накамура неторопливо подошла к двери и поклонилась Кими из-за спины Какаши. Хатаке пропустил Юи вперёд и вышел в коридор вслед за ней. Закрыв за собой дверь, он обратился к обеим девушкам, те послушно выслушали его: — Я запрещаю покидать пределы гостиницы без моего ведома. — В этом нет необходимости, — заверила его Кими. — Всё, что нам нужно находится на кухне. Девушки скромно улыбнулись друг другу, а Какаши ничего не осталось делать, как пойти с ними на кухню и осмотреть её на предмет наличия других мужчин. Так бы поступил тот, кто боялся, что его внучка может исчезнуть, оставив его ни с чем. Убедившись, что никого кроме девушек на кухне не было, Хатаке сделал вид, что ушел, спрятавшись за углом. Дождавшись, когда мужчина покинул кухню, девушки принялись за готовку, а дочь хозяина гостиницы попыталась завязать диалог: — Тебя зовут Юи, верно? Накамура согласно кивнула головой и продолжила заниматься своим делом. Видя, что гостья неохотно идет на контакт, молодая хозяйка продолжила: — А я — Кими. Юи поддержала разговор: — Вы давно держите гостиницу? Кими охотно ответила, что гостиницу купили несколько лет назад, переехав из более крупной деревни. Разговор медленно закружился вокруг переезда семьи Кими и трудностей гостиничного дела в условиях довольно большой конкуренции. Накамура тщательно следила за тем, чтобы дочь хозяина гостиницы расслабилась и разоткровенничалась с ней. Всё началось с казалось бы безобидного вопроса: — Вы сюда отдохнуть приехали? При всей наивности вопроса и милом виде Кими, Юи насторожилась, но с готовностью ответила, изложив давно заготовленную легенду: — Нет, — вздохнула она, имитировав грусть, и озвучила заранее заготовленную причину. — Мой отец недавно потерял работу, а мать ждёт ещё одного ребёнка. Вот дедушка и привёз меня сюда, чтобы отдать в услужение. Накамура сделала паузу, наблюдая за дочерью хозяина гостиницы. Та на удивление быстро всё поняла: — В услужение? К кому? — удивилась Кими, но в её голосе ирьенин почувствовала фальшь. — У нас тут не так много таких семей, и у всех полно прислуги. Дочь хозяина гостиницы внимательно посмотрела на свою помощницу, ожидая от той реакции. И Юи подыграла ей, возмущённо спросив: — Что ты хочешь этим сказать? Кими окинула её внимательным взглядом прежде чем ответить: — Ты слишком взрослая, чтобы стать майко, но в качестве юдзё тебя могут куда-нибудь взять. — Юдзё? — повторила Накамура, удивленно расширив глаза. — Но как же так… — Возможно, тебе повезёт, и тебя купит какой-нибудь богатый купец для своего пользования, — задумчиво произнесла Кими и тут же продолжила. — Но это не гарантирует, что в итоге ты не закончишь как юдзё. Дочь хозяина гостиницы замолчала, очевидно, наслаждаясь произведенным эффектом. Юи нахмурила брови и сделала вид, что увлечена готовкой. Вывод о том, что Кими не так проста как кажется напрашивался сам собой. — Нет, дедушка не может со мной так поступить, — уверенно произнесла Накамура, продолжая разыгрывать роль наивной провинциальной дурочки. Кими пожала плечами, временно потеряв к собеседнице интерес. — Почему ты так уверена в этом? — Юи попыталась возродить потухший разговор. — Дедушка что-то говорил по этому поводу? — Не конкретно, — охотно отозвалась дочь хозяина гостиницы. — Но спрашивал у отца, кого ты можешь заинтересовать. — Что ответил твой отец? — Указал пару мест, где за молодую девушку неплохо заплатят, — с плохо скрываемым удовольствием ответила Кими. — Сказал обязательно наведается туда завтра. — Не может быть, — грустно вздохнула Накамура, а стоящий за дверью Хатаке в очередной раз поразился, как натурально у неё это выходило. — И что мне делать? Кими пожала плечами и неожиданно предложила: — Ты можешь сбежать, прежде чем тебя продадут. Юи натурально поморщилась: — Куда я пойду? Чем моя судьба будет отличаться? Может твой отец возьмёт меня к себе прислугой? Я много не попрошу. — Не думаю, у нас не так много денег, чтобы ещё и тебя содержать. — Но у вас же была ещё одна прислуга. — Она — пожилая женщина, жила с семьей сына и довольствовалась лишь небольшой оплатой. Тебе же понадобятся деньги и жилье, — не поддерживает идею Кими. — придётся смириться, ты станешь юдзё. — Нет. Юи хотела уже сыграть недовольство и отказаться от работы на кухне, но от необходимости активно действовать её спас внезапно появившийся Какаши. — Юи, нам пора, — сходу заявил он. Накамура подняла брови, изображая удивление. Она предполагала, что он не упускал их из вида и подслушивал разговор, но не думала, что он будет вмешиваться. Покорно поднявшись, Юи решила уточнить: — Мы куда-то идём? — Да, — без объяснений ответил Хатаке. Юи бросила взгляд на Кими, та всем своим видом показывала, что она была права, и Накамуру продадут для потехи мужчин. Покидая кухню, Юи услышала, что Какаши поставил дочь хозяина гостиницы в известность: — Возможно, она больше не сможет помогать на кухне. Юи обернулась, удивленно посмотрев на затылок Хатаке, а потом перевела взгляд на Кими, самодовольно улыбавшуюся ей. Какаши повернулся к Накамуре и сделал знак рукой, чтобы она продолжала движение. — Наши планы изменились? — тихо спросила Юи, когда они остались вдвоём. — Надень самое лучшее своё платье и идём, — громко и строго приказал Хатаке. До Накамуры сразу дошло, что говорить в гостинице было небезопасно. — Чтобы придерживаться нашей легенды, я договорился о встрече сегодня, — уже на улице пояснил Какаши. Юи едва заметно кивнула сама себе, она ожидала этого. Она играла роль приманки, и было бы глупо её беречь. Здание, у двери которого они остановились, было неприметным. Перед тем как открыть дверь, Хатаке на секунду задержался, едва слышно бросив Накамуре: — Я тебя не продам. Это звучало странно. Юи и не думала, что сделка с её продажей действительно состоится. По крайней мере сейчас, когда они ничего не знали, поэтому заверение Какаши казалось излишним. — Это было бы глупо с твоей стороны, — также тихо ответила Юи. Хатаке усмехнулся и резко открыл дверь. В нос ударил тяжелый запах из перегара, пота и дыма. Накамура поморщилась и даже чихнула, но не остановилась, продолжив идти за соседом. Сначала на них не обращали внимания, но чем глубже они проходили в помещение, тем больше любопытных взглядов ловила на себе Юи. Смекнув, что не слишком соответствовала своей роли, Юи испуганно расширила глаза, опустила их в пол и принялась негромко задавать вопросы Какаши, который их игнорировал, безукоризненно играя свою роль. Хатаке остановился так внезапно, что Юи едва не столкнулась с ним. Не решаясь поднять глаза, чтобы не показаться наглой и самоуверенной, она осторожно осмотрелась боковым зрением и взглядом из-под ресниц. — Старик! Радостный мужской голос раздался так внезапно, что Накамура вздрогнула всем телом и, не удержавшись подняла глаза. Перед ней стоял тот самый мужчина, который в первый день их официального прибытия в деревню Горячих источников предложил купить её. Юи наблюдала, как Какаши неторопливо развернулся в сторону их старого знакомого и поприветствовал того в ответ. — Всё ещё не продал? — без обиняков спросил незнакомец. — Не сторговался, — с достоинством ответил Хатаке. Накамура ощутила на себе уже знакомый взгляд, ощупывавший её с ног до головы. От него становилось мерзко и беспокойно. С незнакомцем было что-то не так, и Юи это чувствовала. Оставался вопрос чувствовал ли это Какаши. Мужчины оживленно заговорили, а Юи, не обращая внимания на них пыталась найти причину своего беспокойства. Незнакомец вёл себя уверенно и даже немного нагло, что говорило о его статусе, высшем, чем их с Какаши по легенде. При этом он был спокоен тем спокойствием, которое говорило о его достатке и в женщинах, и в деньгах. — Пусть станцует для нас, — нагло заявил незнакомец, и нашлись те, кто поддержал его. — Дедушка, — Юи, не играя, жалобно обратилась к Хатаке, тот непреклонно покачал головой в ответ, не разрешая уклониться от просьбы. Юи недобро зыркнула на незнакомца, которого её неудовольствие только позабавило, и заявила: — Я не обучена. Я не умею. Незнакомец усмехнулся: — Ты и не гейша. От тебя не ждут великого мастерства. Покажи, что умеешь, большего и не требуется. Юи вопросительно посмотрела на Какаши, тот утвердительно кивнул ей. Накамура вздохнула и сдалась: — Куда идти? Незнакомец указал направление. Возле неприметной двери стояли несколько девушек примерно её возраста, а одна даже на несколько лет моложе. Юи разозлилась — девочек собирались продать по-настоящему. Выпрямив спину, Накамура зашагала в указанном направлении. Одновременно с ней к девушкам подошла женщина, значительно старше их всех. Она вежливо представилась и открыла им неприметную дверь, ведущую в маленькую комнату без мебели. Женщина озвучила им, что за несколько минут обучит их простому танцу для начинающих майко, а они выступят перед теми, кто сидел в зале. Юи прикрыла глаза, она не рассчитывала, что когда-нибудь ей придётся танцевать на публике. Плавность движений прививалась всем шиноби, но искусство танца, хоть и было одной из дисциплин для девочек, ей так и не удалось изучить. Позориться с танцем на публике не хотелось. Обучение прошло очень быстро, ни одна из девушек толком ничего не смогла понять, но кому-то из них посчастливилось быть более гибкой и раскрепощенной, чем остальные. Юи вздохнула, она могла быть и гибкой, и раскрепощенной, но только не на публике. Танцевать было стыдно. Не только ей, но и другим девушкам. Только две из них делали всё без стесьнения, очевидно, добровольно дав согласие на свою продажу. Остальные двигались скованно и неуверенно, как и сама Юи. Притворяться было не нужно, её собственное смущение идеально вписывалось в роль, которую она играла. Смотреть в зал было страшно, но Накамура знала, что должна посмотреть. Какаши мог дать ей какой-нибудь сигнал, или она могла заметить что-то важное. В глаза бросился жадный и сальный взгляд незнакомца, скользивший по другим девушкам и иногда переходивший на неё. На всех он смотрел одинаково, ничем не выделяя ни одну из них, но стоило его взгляду коснуться её, как в его глазах загорались демонические искры. Не в прямом смысле, конечно. От его взгляда веяло опасностью, и это настораживало. Юи искала глазами Какаши, пытаясь выцепить в толпе его белые волосы, и не сразу нашла. Его взгляд был холодным, почти ледяным. По нему легко можно было понять, что Хатаке не интересовали молодые девушки, неловко исполнявшие свой танец, и Юи подумала, что она его тоже не интересовала за компанию с ними. Их глаза на секунду встретились, и от этого Накамуре стало неловко. Она убедила себя, что это всё ради дела, но неловко оступилась и почти упала, в последний момент успев удержаться на ногах. Юи увидела, как между бровей Хатаке пролегла морщинка, когда он смотрел на того самого незнакомца, который настораживал ее. Она облегченно отметила, что Какаши тоже не понравился взгляд незнакомца на ней. Танец закончился, и девушки стали возвращаться на свои места, к родственникам, которые привели их сюда. Юи поспешила к Какаши, пытаясь не думать о том, что только что делала, и о том как на неё теперь смотрели. Попутно Накамура отметила, что к родственникам некоторых девушек подходили мужчины и что-то предлагали. Когда она с тревогой посмотрела на Хатаке, то с облегчением заметила, что он стоял один. Странный незнакомец исчез из поля зрения. Какаши встретил её молчанием, и она тоже ему ничего не сказала, лишь заметила, что он стал задумчивее, чем в начале вечера. По пути в гостиницу Какаши так и не заговорил с ней. Юи тоже молчала, пытаясь понять, чем вызвано такое поведение Хатаке, но в конце-концов не выдержала и спросила: — Он хотел меня купить? — Хотел, — не стал отрицать Какаши. — Ты согласился? — она спросила как внучка деда, а не как шиноби шиноби. Уверенность в том, что он не продал бы её не будучи уверен, что они напали на след, была абсолютной. — Он мало предложил, — спокойно ответил Хатаке. Юи больше не стала ничего спрашивать. Их поиски продолжались, а, значит, утром она вернётся на кухню и будет пытаться узнать что-то у Кими.

***

Кими молча бросила на неё взгляд и ухмыльнулась. Юи тут же отреагировала: — Меня не продали. — Да, — согласилась дочь хозяина гостиницы. — Пока. — Тебе что-то известно? — Юи отвлеклась от готовки и серьёзно посмотрела на Кими. — Только то, что таких как ты всегда продают. И скорее рано, чем поздно. А ты припозднилась. Накамура никак не могла понять, почему Кими так радовала перспектива чьей-то продажи. Вопрос напрашивался сам собой: — Почему тебя это радует? Ответ потряс своей откровенностью и жестокостью. — Потому что такие глупые дурочки, как ты, ничего другого и не заслуживают. Юи посмотрела на неё удивленно и спросила: — А что бы на моём месте делала ты? Кими не смутилась. Её взгляд стал тяжелым и немного пугающим. — О, я нашла бы себе покровителя и жила бы с ним, — ответила она. Для девушки, которая работала в гостинице слова эти были странными. Как-то внезапно в голове Юи возник образ незнакомца, уже дважды предлагавшего её купить. — А как же мои родители? — Накамура не забывала, что играла роль старшей дочери, пожертвованной семьёй ради общего блага. — Если ты хорошо устроишься, то сможешь помогать им, — пожала плечами Кими и спрятала взгляд. Юи немного помолчала, переваривая сказанное, а затем спросила: — Что мешает тебе поступить также? — Кто сказал, что я так не поступаю? — хитро сощурилась Кими. Задать следующий вопрос Накамура не успела, на кухню зашёл Какаши и попросил её следовать за ним. Как только они вышли из кухни Хатаке тихо скомандовал: — Поднимись наверх. Юи удивилась, но ничего не спросила. Было понятно, что вопросы надо оставить на потом. Накамура быстро поднялась по лестнице и мельком взглянула вниз. Какаши разговаривал с каким-то мужчиной. Юи нахмурилась, очевидно, её пришли покупать. Внутри шевельнулось нехорошее предчувствие, а своим предчувствиям она привыкла доверять. Как будто почувствовав её взгляд, Какаши поднял голову и посмотрел на неё. Также сделал и его собеседник. Юи тут же развернулась и поспешила скрыться в их комнате. Чужое присутствие она почувствовала сразу, но решила не выдавать своей осведомленности, и обернулась лишь тогда, когда незнакомец заговорил: — Ну, привет, красавица.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.