ID работы: 10349213

Премьер замаскировался (яой)

Слэш
NC-17
Завершён
215
Размер:
566 страниц, 176 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
215 Нравится 111 Отзывы 176 В сборник Скачать

Глава 1, Премьер-министр замаскировался

Настройки текста

Глава 1, Премьер-министр замаскировался

by Kuchka Kiwi Провинция Лиу. Благодатный край под теплым солнцем, окруженный зелеными холмами с радугой над ними, словно мост в небесное царство. Величественный дворец правителя, золотые драконы на красных флагах извиваются, как живые, и дразнят друг друга длинными языками. Гор гряда, и еще гряда, высокое небо над ними*. -------------------------- * Ли Юй (10 в.) -------------------------- - Откройте ворота! Ворота! Что за величественная процессия направляется к губернаторскому дворцу? На главную дорогу сбегался народ - простые городские труженики, которых хлебом не корми, дай бросить свои простые труды и собраться в кучу, посплетничать и поглазеть. - Кто это? Что за изящная повозка в сопровождении такого количества охранников и служанок? - Ух ты! Какое невероятное зрелище! - Ты можешь рассмотреть что-нибудь за занавесками?: - Похоже, одна из императорских наложниц направляется домой навестить родных! - Не может быть! Красная двухколесная повозка с золоченой выгнутой крышей была окружена стражниками в доспехах имперской гвардии. За повозкой с грацией белых лилий шествовали попарно восемь юных дев изысканной наружности, сложив руки в широких рукавах бледно-розовых ханьфу. Облака пыли из-под колес словно их не касались. Такая роскошь на улице столицы впавшей в немилость отдаленной провинции! Девушка в повозке принесла почет всему родному краю в трудные времена. Избранница Его Императорского Величества была спрятана за золотистыми занавесками, но утренний бриз играл ими, открывая взорам зевак то волну темно-каштановых волос, то божественный бледный профиль. - А-ах! Это консорт Лиу, дочь князя АньЛэ! - В какой силе была ее семья при прошлой династии и как жестоко они проиграли, оставаясь верными прежнему императору! - Да уж, если говорить о преданности... с нынешним императором генерал Лиу встречался разве что на поле боя - по разные стороны черты. - Это большая удача, что Его величество не отрубил им всем головы, когда сокрушил прежнего тирана, а только отобрал у них все государственные посты... и лишил князя АньЛэ дворянского звания... - Слава нашему милостивому Императору! Золотое сердце, нефритовая душа! - Такая честь! Он взял младшую дочь семьи Лиу в свой гарем. - Не удивительно! Такая красавица! - Дайте посмотреть! - Какие маленькие розовые губки, как лепестки розы! - А вы слышали, говорят ее брат еще прелестнее своей сестры! - Прелестнее? Что вы говорите! - Представьте себе, они близнецы. Лицо Лиу ЧхэнФэна заставляло солнце прятаться в облаках от зависти. Тысяча новых звезд загорались на небе каждый раз, когда он открывал глаза! И какой одаренный, романтический юноша! - Говорят, он умер от какой-то страшной болезни еще до того, как Его Величество Император воссел на трон. - Да что вы? Ну, может, и к лучшему - уж его-то Император не пощадил бы, Лиу ЧхэнФэн не раз вел войска против его сил, они были заклятыми врагами. Пока повозка конкубины Лиу с большой помпой двигалась по улицам столицы, ее прелестный брат генерал Лиу ЧхэнФэн, вопреки слухам, не гнил в могиле или в канаве подле места забытой битвы, его кости не палило солнце и не омывали дожди, и зимородки не присаживались отдохнуть на поломанные ребра. - Молодой господин! СяоСяо - не просто проститутка! Она предоставляет мужчинам развлечение, а не сексуальные услуги! "Развлечение, а не сексуальные услуги," - повторил про себя Лиу ЧхэнФэн, пытаясь осмыслить концепцию. Учитывая, что осмысливать концепцию ему приходилось в борделе, где и происходил разговор. Каким образом получается, что это разные вещи?! - СяоСяо может уступить вашей страсти, только если она сама этого захочет. - Захочет, захочет, - успокоил толстую содержательницу борделя упоминавшийся ранее романтический и одаренный юноша. - Не родилась в этом мире такая девушка, которую я не мог бы уломать. - Третий сын князя Нинг жаждал ее, но она даже дверь не открыла... вот и он! Как может такой благородный человек при всех терять свое лицо?! - Не волнуйтесь, я не буду вести себя так неприлично, - пообещал Лиу ЧхэнФэн. По лестнице с грохотом и руганью топал пухлый, как пельмень, третий отпрыск благородного семейства Нинг. - Куртизанка, а так себя держит, как будто она императорская родственница! - пыхтел он. - Тск, тск, сколько шума от этого невоспитанного юноши, - осуждающе поцокал языком Лиу ЧхэнФэн. - Просто нельзя пускать в приличное заведение!.. И в неприличное тоже, - любезно добавил он, вспомнив, где находится. Лиу ЧхэнФэн кинул на стол мадам золотую монету. В его зеленоватых глазах зажглись огоньки... не столько эротического желания, сколько, точнее сказать, азарта. Генерал был стратег от рождения. В комнате СяоСяо витали дымки благовоний и слышался тонкий аромат фруктов и зеленого чая. Девушка, у которой хватило вкуса создать такую изысканную атмосферу, сидела, скрытая, за полупрозрачной занавеской с гуцинем (guqin) на подставке перед ней. Это была первая встреча Лиу ЧхэнФэна и СяоСяо. - Брыннннь... брынннь, - пели струны. Молодой мужчина устроился на подушке возле низкого столика. - Господин... господин, я закончила играть. Не соблаговолите ли поделиться несколькими замечаниями о моем искусстве? - Хр-р-р... - Господин! Громкий крик СяоСяо разбудил Лиу ЧхэнФэна. - Твою мать, - подумал он, - мало того, что вместо по-быстрому кинуть пару палок я попал на концерт Бетховена, так еще вынужден заниматься музыкальной критикой. - Господин, оцените, пожалуйста, мое искусство обращения с инструментом. - Я с удовольствие оценю твое искусство обращения с инструментом, - самым задушевным голосом сказал Лиу ЧхэнФэн. (СяоСяо, с вниманием на лице:) - … …? - Э-э-э... очень красиво... успокаивает, - похвалил он и задумался, чего бы еще сказать. - Честно говоря, я услышал только самое начало и конец, потому что в середине я заснул. Прости, пожалуйста. (СяоСяо, разозлившись:) - Раз так, это значит, мы не созданы друг для друга! Отправляйтесь, откуда пришли. Как любая проститутка, она мнила себя выше своей профессии. Незаконченная музыкальная школа и два прочитанных по слогам романа легкого содержания, по ее собственному мнению, делали СяоСяо особенной девушкой, наделенной тонкой душой и талантом, которых не каждый был достоин. По мнению Лиу ЧхэнФэна, эти амбиции делали ее уязвимой. По его красивым губам пробежала усмешка. (Лиу ЧхэнФэн, доверительно:) - Я услышал достаточно, чтобы понять, что у тебя есть некоторая проблема с песнью Гуаньлин. - Ах, вы знаете песнь Гуаньлин! - восхитилась девушка. - Какое совпадение!* - поддержал ее восторг юноша. - Мы родственные души, - подумала СояСяо. - Тупая овца, - подумал Лиу ЧхэнФэн. Он искренне развлекался. ------------------------------------ * Древняя песнь Гуаньлин входит в десятку самых известных музыкальных произведений Китая. ------------------------------------ (СяоСяо, высовываясь из-за занавески снова:) - А вы не простой человек! Скажите же мне скорее, в чем моя ошибка. - Ты транспонировала концовку, начиная с ноты "юй". Твое исполнение, конечно, пронизано оригинальностью, но мелодия, к моему большому сожалению, потеряла связь с аналом... с аналогом! да! - не моргнув глазом, сообщил Лиу ЧхэнФэн вместо того, чтобы прямо сказать "Тебе на ухо слон наступил". (СяоСяо, не успевая следить за полетом мысли ценителя музыки:) - Так что же мне делать? ("Я бы тебе сказал, но пока воздержусь.") С искренним видом, поддерживая видимость разговора между двумя собратьями-музыкантами, молодой посоветовал: - Попробуй наложить ноты "цзюэ" и "шан" и продлить их, сохранив при этом изначальную мелодию. Я уверен, что это будет звучать приятно и в полной гармонии с твоей несомненной генитальностью... я хтелскать "гениальностью". Эта дура уселась за свой гуцинь снова и начала пробовать варианты концовки. (СяоСяо:) - Как красиво звучит! "Еще бы не красиво! - подумал Лиу ЧхэнФэн. - Это называется играть по нотам." (СяоСяо:) - Спасибо за ваши наставления. Она выглядела смущенной и взволнованной, лицо приобретало розовый оттенок - и для Лиу ЧхэнФэна ее музыкальные дарования переставали казаться такими уж важными. (Лиу ЧхэнФэн, скромно:) - Так получилось, что я немного учился музыке. (СяоСяо, кладя руку на плечо молодого человека:) - Тогда... Она наклонилась совсем низко и вопросительно заглянула ему в лицо, ее щечка касалась его длинных темно-каштановых волос. Лиу ЧхэнФэн поднял руку, чтобы ласково накрыть ладонь девушки, лежавшую на его широком плече. (СяоСяо:) - ... я хочу, чтобы мы сразились в шахматы. "Что?! Бл@дь!" СяоСяо уже расставляла на доске фишки. Лиу ЧхэнФэн оценил обстановку. Он накрыл хрупкую девичью ладонь своей небольшой, но сильной ладонью, останавливая ее. (Лиу ЧхэнФэн:) - Шахматы после музыки? А что потом? Поэзия и рисование*? Неужели мы настолько старомодны? ---------------------------- * четыре искусства, в которых должен быть искушен культурный человек ---------------------------- Движения юноши Лиу стали вкрадчивыми, на глазах появилась нежная улыбка, в глазах засияли те самые звезды, о которых говорили в это время в толпе на улице. Он уверенной рукой взял девушку за подбородок и повернул ее лицо к себе. Приблизил свое лицо, его зеленые глаза смотрели прямо в душу СяоСяо - и она уже не сопротивлялась. (Лиу ЧхэнФэн, интимно:) - Я думал, нам с тобой не нужно ничего друг другу доказывать... (СяоСяо, шепотом:) - Я мечтала найти сокровища... (Лиу ЧхэнФэн, шаря рукой у нее в лифчике:) - Я уже нашел... (СяоСяо:) -... в родственной душе... (Лиу ЧхэнФэн:) - Ну конечно, где же еще... (СяоСяо, зачарованная:) - Как тебя зовут? (Лиу ЧхэнФэн, касаясь дыханием ее лица:) - Меня зовут... Лиу... (Дверь, распахиваясь:) - Бац! (Слуга, вбегая:) - Молодой хозяин! Молодой хозяин как раз опускал СяоСяо на кровать, нежно глядя ей в глаза. Его мягкие темно-русые волосы волной стекали с плеч. Одна рука держала девушку за задницу, другая лежала на ее голом плече и продолжала движение вниз, стаскивая одежду. СяоСяо не возражала, объект был готов. (Слуга:) - Упс... (покраснел, но не ушел) Э-э-э... молодой хозяин. Императорская конкубина приехала домой. (Лиу ЧхэнФэн, отпустив плечо и задницу проститутки:) - Что?! (СяоСяо, шлепаясь мимо кровати:) - ... (Лиу ЧхэнФэн, с идиотским восторгом на лице:) - Моя сестренка вернулась! (СяоСяо, застряв между кроватью и тумбочкой, задавленно:) - Молодой... молодой хозяин... конец главы иллюстрация: https://author.today/reader/106280/841817
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.