ID работы: 10349213

Премьер замаскировался (яой)

Слэш
NC-17
Завершён
215
Размер:
566 страниц, 176 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
215 Нравится 111 Отзывы 176 В сборник Скачать

Глава 77, Премьер-министр замаскировался

Настройки текста
Глава 77, Премьер-министр замаскировался (Императрица, с праздничного помоста, продолжает речь:) - ... представители регионов нашей необъятной родины, члены правительства и другие официальные персоны, лица народов севера и... еще какой-то сброд, которого никто сюда не звал... (Лиу ЧхэнФэн, встречается глазами с императрицей, понимает) - Это она про меня... Торжественное приветствие продолжалось четвертый час, и премьер Лиу был не в настроении. Используя внутреннюю силу ци, Тху СаньНян без рупора достигала своим зычным басом до окрестных заимок и стойбищ, так что не оставляла несчастным слушателям даже возможности заснуть в сугробе и наконец-то окочуриться со счастливой улыбкой на заиндевевшем лице. (Императрица, с воодушевлением:) - Великий Лян был построен совместными усилиями бесстрашных, преданных своей стране солдат, негоциантов, ремесленников, простых тру... - Лесорубов! - крикнули из толпы. (Императрица, соглашается:) - ... лесорубов, простых... - Оленеводов, однако! - Геологов! - Политзаключенных! - Зав передвижной библиотекой!.. (Императрица, перекрывая прочие голоса:) - Вместе мы отстояли эту землю и не дали врагу сломить... (Кто-то из толпы:) - Ох, лучше бы дали, не пришлось бы тогда все это выслушивать! Я больше не могу! (Кто-то еще:) - У кого-нибудь во фляжке осталось? (Чья-то лошадь:) - Ох, дайте и мне хлебнуть! Сил больше нет! (Императрица, развивает тему:) - Во времена первой династии эпохи Тянь методы охоты были очень интересными... (Императрица:) - наши традиции... возможность показать удаль молодецкую... памятные подарки и титулы... - Хрен с ним, с титулом... Выпустите меня отсюда! (Императрица:) - ... и женится на избраннице своего сердца!.. - Я лучше уйду в монахи! Бодхисаттва милостивый, прими мой обет безбрачия, только бы она замолчала! (Императрица, окрыленная картинами, встающими перед ее внутренним взором:) - ... близость к природе... слава предков... умение ориентироваться по мху на пнях... отцы и деды завещали... (Лиу ЧхэнФэн, мерзнет и сердито бормочет:) - Ты еще национальный гимн спой... (Императрица, подняв глаза к небу, прочищает горло:) - Гхм, гхм... Два яростных взгляда, как два кинжала пронзили правого премьер-министра насквозь. (Лиу ЧхэнФэн, кричит в душе:) - Что я наделал! Зачем я это сказал?! (ПМ Чжэн, умирает справа от приятеля:) - Кто тебя за язык тянул, убийца?! (Ли ЧжиФань, вполголоса слева:) - Я не знаю, что я с тобой сделаю... дай только в лес заедем. Так как император тоже использовал внутреннюю силу для лучшей слышимости, его обещание достигло ушей нескольких тысяч любопытных гостей, и публика принялась оживленно обсуждать, что же такое Его Императорское Величество сделает с Его Правопремьерским Превосходительством, когда они окажутся тет-а-тет в таинственной таежной тиши. (Императрица:) - Ни пуха ни пера! Желаю добыть побольше оленей, вепрей, барсов, лис... (Из толпы:) - ...мамонтов тоже... "Великий Лян - страна идиотов," - подумала императрица, наблюдая, как присутствующие одобрительными кивками поддерживают инициативу добыть побольше мамонтов. Ее Величество махнула рукой - и ударил сигнальный гонг. - Бдынннь! - Гу-гу! - задудели рога. - Топ... топ-топ... (пауза) топ... - замороженные тушки лошадей и всадников пытались стронуться с места. - Топ... топ-топ-топ. С трудом восстанавливая кровоток в занемевших конечностях, охотники постепенно набирали скорость - и вот уже лавина конников несется по полю к лесу. Синие и красные плащи развевались за плечами, гривы лошадей летели, как знамена. (Лиу ЧхэнФэн, поворачиваясь к Ли ЧжиФаню:) - А мы что, никуда не едем?.. Ваше Величество? (Ли ЧжиФань, индифферентно глядя вслед охотникам:) - Неа... Император на своем вороном жеребце недвижимо возвышался посреди поляны. С ним остались только Лиу ЧхэнФэн и Чжэн ТяньЧжао. Императорский жеребец горячился и рыл землю мохнатым копытом, но хозяин небрежно натягивал повод. Малой толики его силы было достаточно, чтобы держать в повиновении звероподобного скакуна. Ли ЧжиФань, наконец, повернулся к Лиу ЧхэнФэну. Его губы медленно раздвинулись в счастливой, хитрой, абсолютно бандитской ухмылке. - Хорошая охота всегда в самом конце, - сказал он и подмигнул приятелю. - Э-э... Племянник, похоже, сегодня в настроении? - неуверенно проговорил ПМ Чжэн. (Ли ЧжиФань, глядя в сторону леса, медленно произносит:) - Не спеши. Мы еще добудем такого зверя... вы не поверите... (Лиу ЧхэнФэн, думает:) - Что происходит? Ли ЧжиФань какой-то странный. Чему он так радуется?.. И почему я чувствую, что от него исходит... желание убивать?! (Ли ЧжиФань, резко:) - Пора! Он вздыбил коня и с места поднял его в галоп. Сбитым с толку друзьям оставалось только последовать за императором, стараясь не отставать. Лиу ЧхэнФэн терялся в догадках, но он уже заразился азартом друга, и вот они несутся по снежному полю бок о бок, подстегивая криками своих коней, белого и вороного. Остались позади сомнения и интриги, сердце заполнили счастье, скорость и свобода. В венах вместо крови - кипящий адреналин, в глазах вместо дворцовой скуки - яркое солнце и прозрачный воздух. Словно злые духи, влетели они в лес на полном скаку, бесстрашно направляясь в самую чащу. Вслед им смотрели два холодных голубых глаза, светившихся ненавистью. (Вэнь Жоу, думает:) - Ли ЧжиФань, Лиу ЧхэнФэн, радуйтесь жизни, сволочи, потому что этот день в вашей жизни будет последним. (Императрица:) - ЖоуЖоу, деточка, не уходи далеко. Я присмотрю за тобой, моя хорошая... Ты боишься за нашего Фань-эра, нежное сердечко? Вот как трясешься вся от волнения... Давай я тебе водочки накапаю от нервов?.. Не переживай, у Фань-эра все будет хорошо. Он тебя еще сегодня удивит. Императрица, лучась доброй улыбкой, с любовью и вниманием смотрела на будущую невестку. В лесных дебрях все было белого и черного цвета, нетронутый снег и голые стволы деревьев. Кони неслышно ступали по тропе. Под их копытами разбегались цепочки следов: тут проскочила рысь, а тут - шла косуля. А за орешником на поляне - роется мордой в снегу годовалый олень, раскапывает прошлогоднюю траву. - Премьер-минииистр, - призывный шепот сзади. Ли ЧжиФань подъехал справа, тетива на луке была уже натянута. Он управлял конем одними коленями. (Ли ЧжиФань, шепотом, азарт в оживленных глазах:) - Кто завалит оленя первым, мм? Лиу ЧхэнФэн тут же автоматически вскинул руку за спину, потянув из колчана стрелу. На его губах играла точно такая же бандитская улыбка. Кому-то предстояло пожалеть, что генералы Ли и Лиу сегодня на свободе... - Заигрываешь, приятель? - думал Лиу ЧхэнФэн, сужая глаза и замеряя расстояние до зверя. - Потом не плачь... Ты забыл, кто из нас первый стрелок в Великом Ляне. (Лиу ЧхэнФэн, говорит как бы раздумывая, стоит ли игра свеч:) - Ну что ж... Наверно, пора выяснить, кто из нас... (неуловимым движением кидает стрелу на ложе лука и натягивает тетиву, большим пальцем одновременно посадив на нее хвост стрелы) ... настоящий Слим Шейди! Ли ЧжиФань улыбался ровно на треть секунды дольше, чем было нужно Лиу ЧхэнФэну, чтобы спустить тетиву. - Нееееееет! (Лиу ЧхэнФэн, не выстрелил:) - Твою мать! (Ли ЧжиФань, опуская лук и скрипя зубами от злости:) - Дядя, ты больной? (Олень, шарахнувшись об дуб от страха:) - Ох, ёп! Т-ты ж меня з-заикой сделал! (убегает нетвердым шагом) (Лиу ЧхэнФэн, с ненавистью:) - Что ж ты, бл@дь, выскакиваешь прямо перед носом?! Я же тебя чуть не пристрелил! (Ли ЧжиФань, шипит на Лиу ЧхэнФэна:) - А что ж ты его не пристрелил-то?! Ты чё теперь, главный буддист?! (собирает в кучку весь свой дзэн, чтобы не врезать дяде между фиолетовых глаз) (ПМ Чжэн, со слезами на глазах:) - Олешек такой хорошенький, как вы можете?! Вы - звери, господа! Вас нельзя в лес пускать! (Ли ЧжиФань, Лиу ЧхэнФэн:) - Ты какого хера грибы собирать не пошел?! Ты хули за нами увязался?! Ты понимаешь, что мы приехали на охоту? Чё ты создаешь скопления в местах обитания моего премьер-министра, козел?! (ПМ Чжэн, тиская в руках неизвестно где подобранных зайца, лисичку и ежика:) - Найдите себе каких-нибудь злых и противных тигров, и охотьтесь на них! (Лиу ЧхэнФэн, закатывая глаза:) - Ну вот, начинается... (злорадно) Твоя лиса откусила зайцу голову. (Ли ЧжиФань, шепчет Лиу ЧхэнФэну:) - Премьер-минииистр... (Лиу ЧхэнФэн, шепотом:) - Чего? (Ли ЧжиФань, шепотом:) - А давай, кто первый завалит левого премьера, мм? Молодой император вскинул лук и выстрелил. иллюстрации глава 77: https://tl.rulate.ru/i/translation/21/4/20452.jpg https://tl.rulate.ru/i/translation/21/4/4521.jpg конец главы ---------------------------------------------------------------- Господа читатели, если вам нравится пересказ, не забудьте поставить лайк, это доброе дело, вам на небесах зачтется. Или напишите комментарий. Ваши похвала и критика заставляют мир вращаться.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.