ID работы: 10349213

Премьер замаскировался (яой)

Слэш
NC-17
Завершён
215
Размер:
566 страниц, 176 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
215 Нравится 111 Отзывы 176 В сборник Скачать

Глава 86, Премьер-министр замаскировался

Настройки текста
Глава 86, Премьер-министр замаскировался - МаньМань, прости... Ночь была, как холодная могила, звезды - как отлетевшие в космос души. На вершине горы серые, перепачканные кровью и землей, фигурки солдат бесшумно двигались по склону, собирая огромную кучу хвороста. В темноте их лица были неразличимы, и казалось, что безымянные духи пришли забрать Цхао Маня в свое бесплотное царство. Тело маркиза положили на хворост, и он незрячими глазами смотрел в бездонное небо. - Цхао Мань, пускай душе твоей будет хорошо на небесах! Вэнь Жоу сделала последний шаг. В руке у нее был факел. Она поднесла его к хворосту, облитому маслом. Погребальный костер вспыхнул. Из темноты выступили усталые солдаты, опускавшиеся на одно колено перед местом последнего успокоения южного правителя. Впереди, с мукой в прекрасных глазах, стоял полковник ЧжуГэ Мин. - Прощай, Цхао Мань! Ветер на вершине трепал волосы и одежды, раздувал пламя и уносил его языки к звездам. Воздух пронзал холодом, как ледяная вода. Костер, пожиравший тело маркиза, был виден на сто ли вокруг. Вэнь Жоу не чувствовала холода, Вэнь Жоу не чувствовала жара. Слезы текли по щекам. - ... сто восемьдесят четыре... сто восемьдесят пять... пфф... СяоСяо, ты не панда! СяоСяо, ты кухонный гарнитур с ящиками! - Этот голубь, должно быть, уже готов, и корочка хрустящая... А? Кого послать с письмом в столицу? - Пупсенька, не плачь от злости, маленькая! У меня сердце разрывается! Ты не промахнулась! Ты очень хорошо врезала мне под ребра! - Пупсенька, я подослал к Ли ЧжиФаню немножко ассасинов! Я молодец? - Сейчас я научу тебя секретному приему из техники самообороны дуаньда... Нажимаем три акупунктурные точки... вот тут... и с легкостью парализуем проти... - Идиот! (бум ногой по застывшему маркизу) - (через три часа) ...вника! Вот эти три точки, смотри еще раз... - Идиот! - Ты все еще сердишься на своего плохиша? - Ты - единственная... кого Цхао Мань любил за всю свою жизнь... За всю свою жизнь... (Вэнь Жоу, усмехается в свете костра:) - Вот так вот, взял - и бросил меня здесь? И ушел один?! Она сделала шаг к пылающему костру, не обращая внимания на жар, исходивший от него. Лицо девушки было неподвижно и бесчувственно, глаза - расширены, в них застыла безнадежность. - Повелительница! Очнитесь! Полковник ЧжуГэ Мин бросился вперед, поймал северную принцессу за шубку и развернул лицом к себе. (Полковник ЧжуГэ Мин, кричит:) - Что вы делаете?! (Вэнь Жоу, отстраненно, смотрит мимо:) - Не мешай. Я хочу к нему. (Полковник, не выпуская Вэнь Жоу из рук:) - Повелительница, разве вы забыли? У вас же дело жизни! Вы хотели отомстить! Вэнь Жоу начала бить крупная дрожь. Она горько усмехнулась. (Вэнь Жоу, начинает смеяться:) - Отомстить?! Ха-ха-ха! (снова полились из глаз слезы) Из-за этого "отомстить" я убила единственного, кто меня любил! (опускает голову, руки безжизненно падают) Я так устала... просто устала... Вэнь Жоу высвободилась из рук полковника и медленно, с безучастным выражением, как во сне, направилась к погребальному костру. - Он всегда был рядом... ни разу меня не предал. Теперь я буду рядом с ним. Полковник ЧжуГэ Мин стиснул кулаки и умоляющими глазами посмотрел на принцессу: - Моя повелительница... (Вэнь Жоу, сжимая зубы:) - Замолчи. Если я решила умереть, не смейте никто мне мешать. (уходит) Я одна... Я устала... Не трогайте меня... Вэнь Жоу шла туда, где на возвышении из хвороста безучастно лежал Цхао Мань. Она грациозно вошла в завихрения пламени и искр вокруг мертвого тела, легла на широкую грудь возлюбленного и последний раз посмотрела на его спокойное красивое лицо с непослушной челкой, а потом прижалась щекой к его груди. - Пойдем домой, - сказала она. Пламя столбом взметнулось в вышину. Одинокий человек в черном молча наблюдал за его далеким мерцанием с лесного холма. Его бледное прекрасное лицо было печально. Падали редкие снежинки. Ночь заканчивалась. Налетел ветер, в его шуме не слышны были шаги, приближавшиеся сзади. Теплый плащ лег на плечи молодого императора и знакомые заботливые руки расправили его. Ли ЧжиФань молча придержал плащ спереди, не отрывая взгляд от вершины с красным пятном костра. Лиу ЧхэнФэн тоже ничего не говорил и смотрел в сторону. - Ваше Величество переживает из-за Вэнь Жоу? - наконец, нехотя произнес он. - Докладываю Его Величеству Императору! - заорал голос сзади. - Бум! - посыльный солдат грохнулся на колено и склонился перед императором. - Нам доложили, что Цхао Мань скончался в результате полученных ранений!.. По последним данным, Вэнь Жоу... бросилась в костер и погибла вместе с маркизом! (Лиу ЧхэнФэн:) - Что?! Лиу ЧхэнФэн в растерянности повернулся к вестовому, потом он вопросительно посмотрел на Ли ЧжиФаня. Молодой император все так же неотрывно смотрел на темную гору с далеким костром и молчал. На лице его не было ни страха, ни гнева, ни отчаяния, - только очень глубокая печаль. (Посыльный солдат:) - Генерал Гу просил узнать, что Ваше Величество прикажет делать с оставшимся северным отрядом. Следует ли их уничтожить? (Ли ЧжиФань, спокойно:) - Отпустите. Пускай уходят. Он, наконец, оторвался от созерцания скалистого пика, где навечно остались Цхао Мань и Вэнь Жоу. Император повернулся к солдату и приказал: - Возвращаемся в столицу! С этими словами он большими шагами прошел мимо Лиу ЧхэнФэна и покинул лесной холм. Над равнинами и горами Севера занимался холодный рассвет. По ту сторону великого массива Бэйшань солнце уже осветило Суйскую низменность своим зимним мертвенным светом. Все еще спали, пытаясь сохранить под одеялами остатки тепла. - Есть какие-нибудь новость из Великого Ляна? - спросил сидевший за письменным столом И ЦинЮнь и задержал кисточку над листом. - Согласно донесениям, Цхао Мань снова потерпел неудачу при попытке убить императора Ляна. Ли ЧжиФань на пути назад в свою столицу, - ответил его незаменимый молодой помощник с уважительным, но полным достоинства поклоном. - А что в Нань Цзяне? Есть какое-нибудь движение? Князь И, по своему обыкновению, сидел дома в шубе. Под шубой он был в одном дезабилье с распахнутой грудью, так что учтиво опущенные глаза его помощника, возможно, были данью не только этикету, но и нежеланию смотреть каждое утро на полуголого патрона. Полуголый патрон, впрочем, не очень этим обстоятельством заботился, тем более что его стройное раздетое тело выглядело в мехах сногсшибательно и изысканно. (Незаменимый помощник, глядя в пол, - потому что иначе ему пришлось бы глядеть в соски начальника:) - В Нань Цзяне еще не знают о гибели маркиза. Тем не менее, премьер-министр Лиу ЧхэнФэн уже направил генералу Ху Хаю в город Ци приказы о подготовке к военным действиям. (Князь И, устраиваясь поудобнее и облокачиваясь локтем о подушку, отчего остатки его нижней рубашки окончательно уехали с фасада князя:) - Молодец братец Лиу ЧхэнФэн, предусмотрительный... Тонкие губы князя сложились в такую удовлетворенную улыбку, что, если бы в покоях правителя Суя в тот момент присутствовал Лиу ЧхэнФэн, он бы содрогнулся и начал судорожно соображать, где он облажался. (Князь И, мечтательно взирая горностаевыми глазами:) - Интересно, предусмотрел ли братец Лиу ЧхэнФэн все опасности, с которыми им придется встретиться, пока они доберутся домой... (в глазах загораются аквамариновые звезды) ... если они доберутся домой... иллюстрации глава 86: https://tl.rulate.ru/i/translation/21/5/2708.jpg https://tl.rulate.ru/i/translation/21/5/31060.jpg конец главы ---------------------------------------------------------------- Господа читатели, если вам нравится пересказ... да кому такие мраки могут понравится?! Все умерли! А те, что еще живы, неизвестно, доберутся домой или нет! До встречи в новой арке! - - - Давно умолкла «Песня о разлуке», Но слезы на глазах блеснут порою. Нам много надо ль? Чашку риса только, А слава — дело для мужей второе! Лазурь воды слилась с лазурью неба, Всего их разделяет — кромка леса. Вдруг опустилась туча дождевая К подножию горы сплошной завесой. Как в старину, Так и теперь разлука В сердца вселяет Горечь и досаду. Затем ли, чтоб узнать и скорбь и радость, Нам расставаться и встречаться надо? Поднимется ли шторм в пути — не знаю, Да и гадать не стоит понапрасну. Одно я знаю, что дорога жизни Трудна для человека и опасна!* --------------------------------------- * стихи Синь Цицзи (12 в.) --------------------------------------- Я хочу пригласить вас прочитать на рулейте мой перевод замечательной новеллы "Почему я возродился арестантом" моей любимой писательницы YiYi YiYi https://tl.rulate.ru/book/55735 Перевод платный, но цена очень небольшая. Осторожно! Это BL (яой)! Главные герои - солдат спецназа из современного мира и следователь Дали Сы (Верховного Суда древнего Китая) очень любят друг друга! Юмор, поэзия, трагические и опасные обстоятельства, которые герои преодолевают своей верностью и любовью - вот то, что отличает творчество YiYi YiYi (другие новеллы "Как выжить в роли главного злодея", "Возродившийся генерал думает, что он - подставное лицо" и др.)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.