ID работы: 10349213

Премьер замаскировался (яой)

Слэш
NC-17
Завершён
215
Размер:
566 страниц, 176 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
215 Нравится 111 Отзывы 176 В сборник Скачать

Глава 113, Премьер-министр замаскировался, часть 1

Настройки текста
Глава 113, Премьер-министр замаскировался, часть 1 (ПМ Чжэн:) - Сестренка... маленька Фун-эр, давай спокойно сядем, поговорим (Твою мать! Я уже сижу и совсем этому не рад!)... Расскажи мне, сестренка... э-э... например, расскажи мне, почему я привязан к стулу? Безмятежный взгляд голубых глаз Лиу ЧхэнФун означал "А что тебе, говнюку не нравится? Стул неудобный? Ты предпочитаешь, чтобы тебя привязали к шкафу? Или, может быть, лучше подвесить тебя за руки?" (ПМ Чжэн, боязливо:) - Ты чем-то огорчена... сестренка? Лиу ЧхэнФун наклонилась к нему и сказала со сладкой улыбкой, от которой сердце Чжэн ТяньЧжао болезненно сжалось: - Братец ЧжаоЧжао такой заботливый... (орет) Я, твою мать еще как огорчена! Я так огорчена, что я тебе, говну такому, все волосы сейчас выдеру! Где мой брат?! Что с ним?! Отвечай! Чтобы окончательно рассеять сомнения ПМ Чжана по поводу, огорчена она или нет, Фун-эр дала ему ногой по колену. (ПМ Чжэн, громко завывает:) - Уя, уя, уя! (ПМ Чжэн, в душе:) - Уя, уя, уя! (Фун-эр:) - Веди меня к ЧхэнФэну! (ПМ, Чжэн, слезы текут по чумазым премьерским щекам:) - Я тебе сто раз сказал, он в безопасности!.. Дура, чего пристала?! Уя!.. Он дома! Ни в какой он ни в тюрьме! (Фун-эр, щипая и пихая беззащитную жертву:) - Я тебе не верю!.. Подавай мне моего братика! - В какой я жопе, в какой я жопе! - думал несчастный Чжэн ТяньЧжао. - Сука ЧхэнФэн, пока он валяется в кровати, из меня делают начинку для пельменей! Я не могу рассказать ФунФун, что Лиу ЧхэнФэн ранен, и я вообще не должен был рассказывать, что император утащил Лиу ЧхэнФэна из тюрьмы и прячет его дома! - Ду Гу Син, давай! - услышал Чжэн ТяньЧжао решительный голос Лиу ЧхэнФун. Что давай?! Вы что задумали? Не надо мне ничего давать! Нам ничего не надо, у нас все есть! Командир войска Лиу с непроницаемым лицом присел на одно колено перед связанным Чжэн ТяньЧжао. Как обычно, он был в обнимку, с мечом. (ПМ Чжэн, начал заикаться:) - Ду Гу Син, чччто ты ссссобираешься делать? Ду Гу Син положил меч на пол. (Фун-эр, командует:) - Ду Гу Син, давай! Порви на нем одежду! (ПМ Чжэн, отчаянно:) - Ду Гу Син, не рви на мне одежду! Это... это неэтично!.. Дикий дикарь! Ду Гу Син внимательно посмотрел на ПМ Чжэна. Ду Гу Син наклонился к нему с угрозой в зеленых глазах. (Фун-эр, сжимая кулачки:) - Ду Гу Син, рви! (ПМ Чжэн, хнычет:) - Ребята, вы что, серьезно?! (Командир, абсолютно серьезен:) - ... (треск разрываемой ткани, полет пуговиц и завязок на воротнике) (Фун-эр:) - Все порви! А потом мы его выставим на улицу! Командир - смотрит на ключицы левого премьер-министра, словно выточенные из горного льда. Левый премьер-министр - смотрит на зеленые глаза и длинные ресницы командира. (Фун-эр, кровожадно:) - Рви дальше! Ду Гу Син - с нечитаемым выражением, протягивает руку и кладет ладонь на белую ключицу Чжэн ТяньЧжао, медленно проводит по ней, не отрывая глаз. Чжэн ТяньЧжао - перестает возмущаться, смотрит в сторону, щеки очаровательно розовеют. (Фун-эр:) - Алло! Меня кто-нибудь слышит?! Ду Гу Син - сглатывает. Водит глазами по мускулистой, но нежной груди левого премьера, его стройной шее и изысканному овалу лица. Чжэн ТяньЧжао - целомудренно опущенные фиолетовые глазки, сердце трепещет под сильной мужской ладонью с мозолями от меча. (Фун-эр:) - ДУ! ГУ!! СИН!!!.. Раздень его! Ду Гу Син - смотрит на Лиу ЧхэнФун и пытается вспомнить, кто она такая и... Чжэн ТяньЧжао - смотрит на Лиу ЧхэнФун и не понимает... что ей здесь надо. Командир Ду Гу Син с непроницаемым выражением лица положил руки на обнаженные плечи мужчины, привязанного перед ним к стулу. Большие пальцы непроизвольно переместились и легли на нежные косточки у основания шеи. Идея "Раздень его", видимо, крепко засела в сознании командира, потому что его ладони начали медленно скользить, огибая изящные округлости, вниз по плечам Чжэн ТяньЧжао, - вместе с одеждой. "Невоспитанный тип," - пряча глаза, прошептал ПМ Чжэн. Прелестный румянец со щек левого премьер министра разлился по всему белоснежному фасаду, придавая его неземной красоте стыдливую неотразимость, так что, если бы кто-то мог его сейчас видеть, народ сбегался бы толпами, чтобы пасть у его ног. Увидев рядом с бесподобным премьером лапающего его командира Ду Гу, народ, естественно, разбежался бы обратно, на бегу прося милостивого Амитабху спасти и сохранить их. ...Ты, сударь, конечно, нет спору о том, Прекрасен безмерно, красавец такой! Прекрасен безмерно, красавец такой... Ты, сударь, конечно, нет спору о том, Прекрасен собою, как чистый нефрит! Прекрасен собою, как чистый нефрит...* (Фун-эр, вопль души:) - Какого черта здесь творится?! --------------------------------------------------- * стихи из "Шицзин" ("Книга песен") (12-5 вв. до н.э.) --------------------------------------------------- К вопросу о пытках... Пытка ременным кнутом была не самой жестокой, но превосходила все остальные по количеству смертей и увечий в результате осложнений, случавшихся впоследствии. Кожаный кнут был идеальным разносчиком инфекции, так что раны от него буквально кишели заразой, воспалялись и гноились. Далее следовали отгнившие конечности, болезни легких и печени, заражение крови, тромбы в сосудах, неизлечимые струпья и чирьи, лихорадка, паралич, слабоумие, туберкулез, лишай и многие другие необратимые состояния. Воспаление проникло глубоко в ослабленный организм Лиу ЧхэнФэна и оттуда распространялось в сосуды, нервы и все двенадцать меридианов внутренней энергии ци. Плеск воды. Капли: кап... кап... кап... Блаженное ощущение прохлады. Кто-то менял полотенце на его горячем лбу через каждые несколько минут, и смачивал водой, и снова прикладывал, и гладил щеки прохладными ладонями, а потом - тыльной их стороной, которая не успела еще нагреться. Он горел и уходил в темноту, ходил там и не знал, сколько времени прошло. Один раз он пришел к большим черным воротам. Потому что для него путь направо вел на тот свет, и путь налево вел на тот свет. Он потерял дорогу назад, а впереди были черные ворота. Они были такие высокие, что невозможно было увидеть их верхнюю перекладину*. Вокруг Лиу ЧхэнФэна было жарко, а с той стороны ворот доносилось дыхание холода и сырости, очень привлекательное. Там горели огоньки перед табличками с именами, и красивый радужный ореол окружал их, преломляясь в тумане. Оттуда слышались негромкие шепчущие голоса, и ему казалось, что он узнает некоторые из них. Там был покой и отдых, которые они заслужил в конце пути. Там его ждали. Он хотел войти, но лицо снова осенило прохладой, и он остановился. - Лиу ЧхэнФэн, - издалека позвал его знакомый низкий голос и ласковая ладонь коснулась его щеки. Эти прохладные ладони были единственным, что держало его на этом свете. - Ты весь горишь, - сказал голос. - Я рядом, - сказал он. ------------------------------------- * 鬼门关 /gui men guan/ гуйменьгуань - ворота призраков, в китайской мифологии - вход в царство мертвых ------------------------------------- Кап... кап... кап... Жар... Прохлада на лице... - Еще очень рано, - сказал голос, совсем близко. - Поспи еще. Лиу ЧхэнФэн был в своих покоях, глаза у него были открыты. Серый свет из окна полосами ложился на стены. Краски мира вокруг него были бледными и мутными. Он лежал и смотрел на Ли ЧжиФаня. Почему у Ли ЧжиФаня такое усталое лицо? Как будто он не спал несколько дней? - Ваше Величество, - то ли сказал, то ли подумал он. Ли ЧжиФань начал таять и расплываться, глаза закрывались. - Я здесь, ни о чем не волнуйся. Он снова погружался в темноту. Он ни о чем не волновался. Пока Ли ЧжиФань был рядом... конец главы иллюстрации, глава 113 (1) https://author.today/reader/106280/1137946 ------------------------------------ Почтенные читатели, если вам понравилась глава, поставьте, пожалуйста, лайк. Да хранит вас милостивый Амитабха.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.