ID работы: 10349213

Премьер замаскировался (яой)

Слэш
NC-17
Завершён
215
Размер:
566 страниц, 176 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
215 Нравится 111 Отзывы 176 В сборник Скачать

Глава 128, Премьер-министр замаскировался

Настройки текста
Глава 128, Премьер-министр замаскировался В ту же ночь где-то в Северном регионе Мужун Цин стояла среди двора обширного поместья. Темный двор выглядел неприветливо - ни деревца, ни клочка травы. Каменные плиты на площадке были уложены криво, так что ноги все время запинались об них. Окна флигелей тускло светились сквозь промасленную бумагу. - Повелитель! - хозяин усадьбы повалился в ноги Мужун Чши, простираясь тучным телом на криво уложенных каменных плитах. Мужун Чши поморщился и отвернулся. - Мы устроим тебя здесь, - сказал он кузине. - В покоях все приготовлено, тебе здесь будет очень удобно... Хозяин - наш преданный соратник, патриот родного края. Услышав похвалу, преданный соратник обрадовался, поднял лицо к повелителю и благодарно улыбнулся. Это было ужасно. Его уродливое мрачное лицо, по-видимому, давно забыло, как люди улыбаются, и поэтому было похоже, что телом хозяина усадьбы завладел злой демон, который теперь насильно раздвигает его толстые губы. Демон тоже был не мастер улыбаться, поэтому раздвигал их в совершенно невообразимых направлениях. Сиплые звуки "хы, хы", которые соратник издавал при улыбке, тоже не делали атмосферу приятнее. В покоях действительно все было приготовлено... - А почему на окнах решетки? - спросила Мужун Цин. - Дорогая сестра, - с заботой в голосе сказал Мужун Чши. - Мы сейчас находимся на вражеской территории, которая стонет под гнетом тирана. Страшно представить, что может сделать с тобой проклятый узурпатор Ли ЧжиФань, если обнаружит нас. Я забочусь о твоей безопасности. Чтобы... - ... Ли ЧжиФань не залез ко мне в окно? (Мужун Чши:) - ... - И в дверь тоже, - пришел на помощь повелителю толстогубый страшнорожий хозяин. Жестом, исполненным гордости, он указал на двери покоев, обитые железом, и на маленькое окошечко посередине. Мужун Чши поспешил прояснить ситуацию: - Здесь была тюрьма. - Да, - подтвердил хозяин. - С приходом к власти узурпатора Ли ЧжиФаня, под гнетом которого стонет родной край, система наказаний смягчилась и столько тюрем нам больше не надо... Он печально вздохнул. (Мужун Чши:) - Господин Сяо был начальником тюрьмы, а когда ее вывели с баланса Министерства Правосудия, он ее приватизировал. (Мужун Цин, удивленно:) - Приватизировал тюрьму? (Господин Сяо, сиплый голос, заветная мечта:) - Здесь будет летний детский лагерь. (Мужун Цин:) - ??? (Господин Сяо, в ответ на немой вопрос в глазах гостьи:) - Я очень детей люблю! (улыбается, это ужасно) Жж... - Жареными?! - с ужасом успела подумать Мужун Цин. - Жии... - Живыми есть?! - Жизни!.. да! Дети - цветы жизни! - вспомнил известное буддистское изречение бывший начальник тюрьмы. - А решетки на окнах?.. - вернулась к теме Мужун Цин. (Господин Сяо:) - А как же без решеток? Это же дети!.. Хы, хы... При слове "дети" у его душе, видимо, задрожали нежные струны, и он снова улыбнулся. Мужун Цин ухватилась за колонну, чтобы не упасть в обморок. Мужун Чши смотрел в сторону, считая до десяти и надеясь, что за это время тоска в душе уляжется. Господин Сяо, зачем ты такой улыбчивый?! - Эти две славные девушки будут прислуживать тебе и охранять тебя, - добавил заботливый брат. Две мрачные фигуры возникли из темноты. Если бы какой-нибудь демон попробовал завладеть их телом и заставить улыбнуться, не факт, что он потом дополз бы обратно к себе в демонические кущи. - Госпожа, - произнесли девушки бесцветными голосами и поклонились. Мужун Цин смерила их холодным взглядом. (Солдат, приходит, кланяется:) - Повелитель! (говорит что-то на ухо Мужун Чши) (Мужун Чши, нахмурившись, но потом приняв благодушный вид:) - Время уже позднее, тебя надо отдохнуть, двоюродная сестра. Завтра нам снова предстоит долгая дорога. Спи и ни о чем не волнуйся. (Мужун Цин, без выражения:) - Спасибо тебе, брат. Сказать по правде, даже решетки на окнах и милые девушки могучего сложения, как волкодавы, следившие за каждым ее движением, не смогли унять беспокойство, поднимавшееся в душе Мужун Цин. (Господин Сяо, приветливый хозяин:) - Хыыы... (расплывается в улыбке, старается, чтобы гости чувствовали себя как дома) Мужун Чши быстрой походкой прошел за пределы поместья на берег небольшого озера и остановился под деревом. Он стоял неподвижно, но все его чувства были настороже. Кроме шума ветра и плеска воды не было ни звука, ни движения. Только тень листвы колыхалась на траве. - Повелитель, - раздался негромкий низкий голос прямо у него над ухом. Мучун Чши беззвучно выругался. Он обернулся и оказался лицом к лицу с массивным человеком в наброшенном на плечи медвежьем дачхане. Черные глаза человека смотрели на него скорее насмешливо, чем почтительно. Старый боевой шрам красовался на левой скуле. Длинные волосы, в которых мешались черные и серебряные пряди, колебались на ветру. - Генерал Жэнь, - приветствовал его Мужун Чши. Ночь опускалась на столицу Ляна, и дождь опять застучал по вогнутым крышам. Среди капель неподвижно стоял император Ли ЧжиФань, и в каждой капле светилась луна, и каждая капля была в его аметистовых глазах. Пепельно-зеленый пао на его стройной фигуре словно был соткан из влажной листвы, а его струящиеся черные волосы - из ночных теней. Парчовая мантия цвета рубина облекала его царственные плечи. Золотые драконы отражали лунный свет, и сам император, высокий и могущественный, был как божество Хей Лунь, сошедшее вместе с дождем на мокрую мостовую дворцового города. Император держал над головой красный бамбуковый зонтик. ----------------------- * Хей Лунь - черный дракон среди пяти космологических богов-драконов (сторона света: север, стихия: вода) ----------------------- В душе премьер-министра Лиу черные тучи заслонили и луну, и солнце. Он не слышал своих шагов, отдававшихся гулким эхом в пустых коридорах Дворца Правосудия. В его ушах звучал голос бывшего друга: "Я даже не знаю, как меня зовут... Покойный император унес в могилу тайну нашего рождения... Всегда был пешкой..." - Как такое возможно? - с тоской на сердце думал Лиу ЧхэнФэн. - Есть ли предел человеческой жестокости? Принести собственных сыновей в жертву своей ненасытной жажде власти... Он вышел из дверей, и облака закрыли небесный свет, и ночь была холодна, и дождь лил, как из ведра. Мир был полон несправедливости и зла. А потом облака расступились, и луна снова начала светить, и каждая капля заблестела. На улице стоял Ли ЧжиФань и держал в руке красный бамбуковый зонтик. Он подошел к крыльцу и поднял зонтик, чтобы Лиу ЧхэнФэн мог войти под него. - Ты чего такой грустный? - спросил Ли ЧжиФань. - Ах, это все Мужун Чши, - со вздохом ответил Лиу ЧхэнФэн, пристраиваясь под теплым боком у друга. - И покойный император... (Ли ЧжиФань:) - Удалось что-нибудь узнать? (Лиу ЧхэнФэн:) - Да, все, как мы предполагали. Мужун Чши на свободе и по-прежнему контролирует союз "За возрождение". (Ли ЧжиФань:) - Так что с тем, который у нас в плену? Он ненастоящий? - Я не знаю, - сокрушенно признался Лиу ЧхэнФэн. - Я только знаю, что это тот принц, который провел свою юность во дворце и был со мною дружен, а потом пытался поднять восстание против отца-императора. Где в это время был другой, никому не известно... Сам Мужун Чши не может ничего объяснить, он путается, я боюсь, что ему давали какой-то наркотик... Они держат в заложниках его жену и сына. Ли ЧжиФань слушал его с потемневшим лицом. Дождь стекал с зонта на его парчовую мантию. Лиу ЧхэнФэн заметил, что плечо у императора промокло, и пододвинулся под зонт поближе к нему. - Сейчас как выскочит под дождь, - запоздало испугался Лиу ЧхэнФэн. - Он ведь такой церемонный... Но он же меня обнимает иногда... но только в медицинских целях и только в постели!.. Что я только что подумал?! Но Ли ЧжиФань тоже придвинулся к нему. (Лиу ЧхэнФэн, краснеет и думает:) - Прижимаемся, как школьники в темноте... А, по фиг, все равно никто не видит... Что ж нам, ангину зарабатывать? - Ааа, они такие милые вдвоем, - сказали в кустах шесть телохранителей императора и девять телохранителей премьер-министра. - Тише вы!.. Смотри, смотри, улыбаются... Сверкающие капли падали жемчужным покрывалом и укрывали императора и премьер-министра от нескромных глаз. В мире было холодно и сыро, а под красным зонтом было тепло и уютно, и пахло мокрой листвой и чернилами. На земле и небе не было ничего, только дождь и две фигуры посреди стихии, Друг с друга не спускающие глаз, Промокшие, слепые и глухие, Такие непохожие на нас... Счастливые, слепые и глухие, Такие непохожие на нас...* - Ваше Величество, - сказал Лиу ЧхэнФэн. - Пообещайте мне, что не будете слишком строго наказывать этого Мужун Чши. Понимаете... - Понимаю. Он твой друг, - ответил Ли ЧжиФань. - ЧхэнФэн, все будет нормально. Ах, почему, когда он говорит своим бархатным голосом "Все будет нормально", у меня сердце как будто рассыпается на три тысячи жемчужин, в каждой из которых отражается луна? ------------------------------------------ * поют И ВаСи ------------------------------------------ иллюстрации, глава 128 https://tl.rulate.ru/i/translation/21/9/20241.jpg https://tl.rulate.ru/i/translation/21/9/3440.jpg конец главы Почтенные читатели, если вам понравилась глава, поставьте, пожалуйста, лайк. Да хранит вас милостивый Амитабха.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.