ID работы: 10349213

Премьер замаскировался (яой)

Слэш
NC-17
Завершён
215
Размер:
566 страниц, 176 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
215 Нравится 111 Отзывы 176 В сборник Скачать

Глава 156-157, Премьер-министр замаскировался

Настройки текста
Глава 156-157, Премьер-министр замаскировался - Отступать в другую сторону?! - ... сторону... сторону... - отозвалось горное эхо. От жуткого крика проснулись холодные скалы, спавшие миллион лет. Сотни тысяч птиц взмыли с деревьев и улетели в далекие страны. Деревья остались стоять и плакать, что у них нету крыльев. Капитан Лу с виду был живой, но внутри был мертвый. "Зачем я не бросился на острые камни с утеса? - думал он. - Зачем я подумал, что ладно, не буду бросаться с утеса, а отнесу приказ генералу Хуану?!" - Они там в штабе думают что? Что мы - деревенские шлюхи, позорно отступать во все стороны?! - орал генерал Хуан, не трудясь объяснить, почему деревенские шлюхи позорно отступают во все стороны. - Генерал, - пролепетал капитан Лу. - Вы же не можете вечно воевать один со всей армией Суя... Сколько вы еще сможете тут продержаться? - Пока всех не убьем! "Это он о ком?!" - подумали девять тысяч солдат, оставшихся в живых от изначального двадцатитысячного передового контингента. - Генерал, это приказ главнокомандующего... - Не-е-ет, - не согласился генерал Хуан, придвигаясь к нему и проницательно заглядывая в лицо своими кругленькими, голубенькими, абсолютно невменяемыми глазками. - Главнокомандующий никогда бы не отдал такого приказа... Ты его подменил! Чей это приказ, мм, Лу? Или как там тебя на самом деле, а?.. (Генерал Хуан, орет:) - Сонг, иди сюда! Ха-ха-ха! Я шпиона поймал! (Капитан Лу:) - Господин генерал... (Генерал Хуан:) - Какова общая протяженность водных путей уезда Юэ?! (Капитан Лу:) - ... (Шилан Сонг:) - ... (Капитан Лу:) - А какова общая протяженность водных путей уезда Юэ?! (Генерал Хуан:) -... (водит глазами по сторонам) Не скажу!.. Ах ты, гнида шпионская, выведываешь протяженность водных путей наших уездов?! Сонг, вяжи его! (Шилан Сонг, с сомнением:) - Господин генерал, вы что, хотите, чтобы я вот так вот взял и связал курьера из главного штаба? (Генерал Хуан, поняв сомнения шилана Сонга в особой, свойственной ему шизоидной манере:) - Правильно! Молодец, Сонг! Ха-ха-ха! Ноги ему сначала сломай, чтобы не сбежал! (Капитан Лу, заикается от страха:) - Н-н-не п-п-п... (Генерал Хуан, торжествует, вывел шпиона на чистую воду:) - Что, суйская свинья?! Забыл, как по-лянски разговаривать?! (Капитан Лу:) - В-в-в-с-с-с...* -------------------------------- * В Великом Ляне и в Суе - один и тот же китайский язык! -------------------------------- (Капитан Лу:) - П-п-п-м-м-м...* -------------------------------- * Помогите!!! -------------------------------- (Янь Хао, осуждающе качает головой, разминая мышцы на руках:) - Тцк, тцк... (Генерал Хуан, недружелюбно:) - Командир Янь, вы тут зачем? (Янь Хао, с готовностью объясняет:) - Я тут за тем, чтобы применить к вам физическое насилие, господин генерал. Император велел притащить вас к нему за шиворот, если вы не послушаете приказа его короле... премьер-министра. (Генерал Хуан, болтая короткими ногами в воздухе:) - Пособник врага! Наглый мальчишка! (Янь Хао, утаскивая генерала:) - Именно, господин генерал! Наглец, каких мало, так и Его Превосходительство говорит! Он говорит, я вылитый Его Величество! Все потому что в детстве у меня не было положительных примеров... (голоса затихают) Жестокие люди с голодными глазами шли и шли бесконечным потоком, фаланга за фалангой сворачивая в широкую расселину, ведущую на запад. Тяжелая поступь суйской армии эхом отдавалась в каменных стенах горной гряды, заставляя замирать от страха все живое. Пыль от движения множества войск поднималась выше скалистого плато. - Ваше Высочество, защитники ущелья Елунь отходят на перевал Даянь! Сухой смешок был ответом из-за занавесок: - Они собирают кулак для ответного удара. - Ваше Высочество знает все планы противника заранее, - с восхищением сказал генерал Лу, ехавший верхом слева от повозки и вдыхавший курения сосны и мирры из резного окна. Он надеялся поймать хоть отблеск аквамариновых глаз своего кумира, хотя бы одну улыбку. Не беда, что при виде этой улыбки мир содрогался от ужаса. Едва различимый за кисеей, принц И сидел с опущенной головой, тонким профилем к генералу, словно происходящее вокруг его не интересовало. - Здесь ли командующий Ма? - наконец, послышался тихий голос. - Командующий Ма! - тут же позвал генерал Лу. - Немедленно к Его Высочеству! (И ЦинЮнь:) - Командующий Ма, прикажите войскам в арьергарде ускорить темп и перейти в голову колонны. - Но... но как же... - генерал Ма, под чьим началом были войска принца Янь, не ожидал такого поворота. - Пиииу! Бдынннь! Кап-кап-кап... - фарфоровая чашка с недопитым чаем стремительно вылетела из-за полупрозрачной занавески, врезалась со звоном в лоб командующему, и чай потек по его лицу. - Этот ничтожный подчиненный тысячу раз просит прощения! Этот ничтожный подчиненный слушает Его Высочество! - он много раз поклонился и торопливо ретировался. "Твою мать, - думал генерал Ма, облизывая чай с подбородка. - Что я скажу принцу Янь?!" Юный помощник правителя Суя молча проводил его из-за занавески недобрыми глазами. Во временной резиденции правого премьер-министра в городе Даянь. Лиу ЧхэнФэн был доволен жизнью. У него было все, что нужно для счастья: любимая географическая карта, эвкалиптовый письменный стол и Ли ЧжиФань. Ветерок приносил запах хвои с таежных лиственниц и кедров. Неяркое северное летнее солнышко заглядывало в покои сквозь резные окна. Оно стекало светлыми полосами по глянцевым черным волосам Ли ЧжиФаня, который расхаживал по комнате, важно заложив руки за спину своим милым императорским жестом. Подставив под щеку кулак, Лиу ЧхэнФэн сидел за эвкалиптовым столом и смотрел, как Ли ЧжиФань ходит взад-вперед. На императоре было узкое темно-бордовое пао без украшений. На пао был черно-фиолетовый дачхан с золотой тесьмой по краю. Под пао было сильное тело с могучими плечами, округлыми от мышечной массы, и узкими стройными бедрами. Ли ЧжиФань что-то говорил. - Ммм? - переспросил Лиу ЧхэнФэн. (Ли ЧжиФань:) - … отремонтировать башни? (Лиу ЧхэнФэн, кивает:) - (мимо кассы) Да. И покрасить. Ли ЧжиФань остановился и посмотрел на задумчивого друга. (Ли ЧжиФань:) - Лиу ЧхэнФэн, я тебя спрашиваю, как идет ремонт городских укреплений… (Лиу ЧхэнФэн, моргает:) - А!.. (Ли ЧжиФань, подсказывает, слегка подняв брови:) - …стен и башен? (Лиу ЧхэнФэн, возвращенный из царства грез:) - Все почти готово. (Ли ЧжиФань:) - Боеприпасы, смола, масло?.. Провиант? (Лиу ЧхэнФэн:) - Все есть, все подвозят… (задумчиво) Все подвозят… (Ли ЧжиФань, понимая, что Лиу ЧхэнФэн думает о другом:) - Что? - Меня волнует… Как ты думаешь, старый генерал Хуан послушает приказа? - спросил Лиу ЧхэнФэн. - Конечно, - с улыбкой ответил Ли ЧжиФань, доверительно нагибаясь к другу и опираясь одной рукой на спинку его стула.. - Почему ты так уверен? - спросил Лиу ЧхэнФэн, склонив голову набок и искоса оглядывая второго мужчину из-под длинных ресниц. - Потому что ты мой премьер-министр, - ворковал Ли ЧжиФань. - Кто посмеет не послушаться моего премьер-министра, мм? Ли ЧжиФань сам не замечал, что склоняется все ниже к Лиу ЧхэнФэну. Дыхание из носа Ли ЧжиФаня шевелило ресницы Лиу ЧхэнФэна. Император в последнее время часто носил доспехи, поэтому в его запахе железо и кожа преобладали над чернилами. От его близкого присутствия на щеках и шее Лиу ЧхэнФэна появилось приятное покалывание, которое немножко проникало внутрь головы и мешало мозгу функционировать. На нежных губах молодого премьер-министра проступила легкая бессмысленная улыбка, как у кота, которому чешут за ухом. - Кто у меня премьер-министр? - бормотал Ли ЧжиФань Лиу ЧхэнФэну в ухо. - ... ... ... Я... - расслабленно думал Лиу ЧхэнФэн. "А вдруг он снова попросит пожалеть его? - подумал Ли ЧжиФань. - Я больше не буду таким лохом... Может, его немножко стукнуть? Только, чтобы он не понял, что это я?.. Стул толкнуть?.." - Лиу ЧхэнФэн!!! Выходи, шпионская гнида!!! Лиу ЧхэнФэн, глаза круглые, мозгов нет, вскочил, как ошпаренный! - Баммм! - два чистых умных лба со звоном столкнулись. (Ли ЧжиФань, Лиу ЧхэнФэн, хватаясь за лоб:) - Ох, ёб @@ою мать! (Ли ЧжиФань, тихо:) - Ой. (Лиу ЧхэнФэн:) - Это генерал Хуан! (Рев мамонта снаружи:) - ЛИУ ЧХЭНФЭН!!! (Ли ЧжиФань:) - ЧхэнФэн... Лиу ЧхэнФэн - порывается бежать на улицу. Ли ЧжиФань - удерживает его за полу дасиушаня. Гордое лицо победителя лянской гражданской войны, властелина всего, что есть под небесным сводом и между четырьмя морями, выражало решимость, словно он опять вел повстанческие войска на штурм столицы. (Ли ЧжиФань, держится за лоб:) - ... (губы беззвучно шевелятся, но слова не получаются) (Лиу ЧхэнФэн:) - ? Черный дракон Великого Ляна - бросок навстречу смерти. (Ли ЧжиФань:) - Меня надо пожалеть. Серьезные аметистовые глаза доверчиво и выжидательно смотрели на Лиу ЧхэнФэна! Сердце Лиу ЧхэнФэна растаяло от нежности. Он ласково потрепал друга по голове и сказал с большим сочувствием: - Бедный ФаньФань! "Эх, так бы и поцеловал его в эту макушку!" - смущенно думал он, убегая из комнаты. (Ли ЧжиФань, держится за лоб:) - ... - Почем родину продал? - взревел старый Хуан. - Что тебе посулили твои заокеанские* хозяева?! --------------------------- * В силу географических особенностей Великого Ляна, чтобы хозяева были заокеанскими, родину нужно продавать аборигенам Австралии. Генералу Хуану, естественно, по хер. --------------------------- - Ты, наверно, шифровки прячешь! - Пойди-ка сюда! (Лиу ЧхэнФэн:) - ... (не хочет идти к генералу Хуану) (Генерал Хуан:) - Сейчас я тебя обыщу! Сказав эти слова, генерал Хуан протянул к молодому премьер-министру свои руки, каждая из которых была похожа на окорок кабана, и жадно растопырил толстые волосатые пальцы. Если вы хотите узнать о дальнейшей судьбе Хуан Сяо, прочтите следующую главу*. ----------------------------- * Полная цитата из исторического оригинала звучит так: "Чжугэ Лян приказал страже вывести Гуань Юйя и отрубить ему голову. Если вы хотите узнать о дальнейшей судьбе Гуань Юйя, прочтите следующую главу. " Ло Гуань-Чжун "Троецарствие" (14 в.) ----------------------------- конец главы Примечание: сдвоенная глава возникла из-за ошибки переводчиков на английский - они разрезали одну главу на две, а я следую их летоисчислению. Никому нельзя верить. иллюстрации, глава 156-157 https://author.today/reader/147202/1305178 ------------------------------------ Почтенные читатели, если вам понравилась глава, поставьте, пожалуйста, лайк. Да хранит вас милостивый Амитабха.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.