ID работы: 10349472

Adopted

Гет
PG-13
В процессе
6
Jane_Clare соавтор
Размер:
планируется Миди, написано 33 страницы, 6 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
6 Нравится 2 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть 2.

Настройки текста
Примечания:
Фред был очень взволнован. Он наконец сумел обогнать Джорджа и даже Билла, когда они в очередной раз практиковались в полётах на метле, и что ещё лучше — им в кои-то веки удалось ничего не разбить и не покалечиться самим. Фред очень хотел поделиться с кем-то этим достижением, но в доме не было никого подходящего, кому он мог бы рассказать об этом, не получив при этом нагоняй, завистливый взгляд или выражение неодобрения. Держать всё в себе было откровенной пыткой для неугомонного одиннадцатилетнего мальчугана. Он сидел у себя в комнате и играл с Джорджем в плюй-камни, когда услышал хлопок входной двери. Фред сразу же понял, что это отец вернулся с работы, поэтому мальчишка мгновенно подорвался с пола и, не став дожидаться Джорджа, поспешил Артуру навстречу, чтобы поделиться своим достижением. Старший из близнецов ловко проскочил два лестничных пролёта, споткнулся о старый выцветший пёстрый ковёр, но, удержав равновесие в последний момент, продолжил бежать, как ни в чём не бывало. — Наконец ты дома, па! — крикнул он, даже не успев ещё преодолеть последние ступеньки. — Ты не представляешь, что я сегодня… Но, оказавшись на первом этаже, Фред внезапно застыл в проходе. В прихожей действительно был его отец, но рядом с ним стояла и держала его за руку девочка, которая на вид казлась ровесницей Джинни. Она застенчиво, но с долей интереса смотрела на него, теребя в руке кулон, висящий на её шее. Артур посмотрел на Фреда и сказал: — Сынок, поздоровайся с нашей гостьей, — он улыбнулся уголком рта и указал взглядом на девочку. — Это Джемма. — Привет, — сказал мальчик, неспешно делая несколько шагов ей навстречу. — Джемма, — обратился к ней Артур. — Это мой сын Фред. Как только Артур сказал это, на лестнице послышался топот ног, и рядом с Фредом очутился Джордж. Он, равно как и его брат, вопросительно посмотрел на Джемму, поочерёдно бросая взгляд то на неё, то на отца. Выражение лица девочки стало слегка озадаченным, стоило ей увидеть двух абсолютно одинаковых внешне мальчишек. — А это Джордж, — Уизли старший указал рукой на второго сына. — Мальчики, где все остальные? — Мама развешивает бельё на заднем дворе, — ответил Фред, всё ещё заинтересованно рассматривая Джемму, а затем перевёл взгляд на Артура. — Рон и Джинни где-то играют, Перси закрылся у себя в комнате, а Билл и Чарли гоняют гномов. — Я скажу вашей маме пару слов, а вы, — Уизли указал пальцем на близнецов, — поухаживайте за нашей гостьей, будьте так добры. И не заставляйте меня краснеть. Фред и Джордж кивнули и одновременно сказали: — Конечно, па. — Джемма, дорогая, — обратился Артур к девочке. — Побудешь немного с мальчиками? Джемма застенчиво улыбнулась и кивнула. Старший Уизли отпустил девочку и вышел из дома. Фред и Джордж, важно вышагивая, с двух сторон обошли Джемму и остановились прямо перед ней. Девочка, заметив такую реакцию братьев, сразу же приосанилась, вздёрнула кверху носик, очевидно, чтобы не казаться такой маленькой рядом с Фредом и Джорджем, которые были её выше примерно на полголовы, и, сомкнув пальцы в замок, сказала: — Спрашивайте. Близнецы переглянулись, сложили руки на груди, симметрично склонили головы набок, и Фред сказал: — Кто ты? — Я Джемма Винчестер. Артур нашёл меня в доме, где мы с мамой жили, — девочка опустила зелёные глаза в пол. — Где твои родители? — спросил теперь Джордж, слегка нахмурив брови. Джемма поджала губы: — Папу я никогда не видела, а моя мама теперь мертва. Из-за этого Артур и пришёл ко мне домой. Он с другими искал тех, кто напал на нас. Близнецы вздрогнули и переглянулись. — Сколько тебе лет? — спросил Фред после небольшой паузы. — Девять, — с важностью в голосе ответила девочка. — А вам? — Нам уже одиннадцать, — Фред самодовольно улыбнулся, почувствовав, что напряжение, появившееся секунду назад, ушло. — Через месяц мы поедем в Хогвартс! — Что такое Хогвартс? — непонимающе нахмурилась Джемма. — Ты не знаешь, что такое Хогвартс? — воскликнул Джордж, удивившись. — Ты маггл? — спросил Фред. — Или магглорождённая? — продолжил Джордж. Джемма смущённо опустила голову и посмотрела на братьев из-под длинных ресниц: — Я не представляю, кто такие эти магглы, но моя мама экстрасенс. Фред поднял бровь: — Экстрасенс? Это кто? — Она знает, что случится потом, а ещё она говорит с теми, кто умер. — Вау, — одновременно протянули братья, а затем Джордж пояснил: — У нас это называется провидец. — Так что же такое Хогвартс? — спросила Джемма, заправляя прядь коротких русых волос за ухо. — Хогвартс — это лучшая в мире школа волшебства, — сказал Фред, самодовольно улыбнувшись. Девочка, немного расслабившись, стала прохаживаться по комнате, осматривая всё вокруг. Задержав взгляд на спицах, которые сами по себе вязали, и посуде, что мыла сама себя, она обернулась и, взглянув на братьев, спросила: — Так это правда? Магия действительно есть? — Конечно, — вновь ответили близнецы одновременно. — И вы тоже умеете колдовать? — спросила девочка с лёгким восторгом в голосе. Мальчики слегка поморщились: — Ещё не совсем, — начал Джордж. — Мы знаем некоторые заклинания, — продолжил Фред. — Но у нас нет палочек… — И до семнадцати лет нам не позволено колдовать… — За стенами школы, — закончил Джордж и улыбнулся. — Но мы иногда можем нарушить запрет, — заговорчески произнёс Фред, и, запустив левую руку в карман своих болотного цвета вельветовых штанов, достал оттуда продолговатый предмет в картонной упаковке. — Например, когда Перси начинает умничать, это наша обязанность как-то разыграть его. — На прошлой неделе мы подложили ему нашу самодельную вонючую петарду под одеяло, — ухмыльнулся Джордж и с восхищённым блеском в голубых глазах продолжил: — Сколько крику было! — А позавчера мы заколдовали волшебные шахматы, в которые Рон играл, и они просто скакали по доске и совершенно его не слушались, — Фред лучезарно улыбнулся, очевидно гордый собой. Затем он вытянул руку, в которой держал странный предмет, и показал его Джемме. — А это — фейерверк, Билл помог нам сделать его сегодня утром. — Мы бы показали тебе, какой он красивый, — сказал Джордж, — но для этого нужно будет выйти на улицу, а то ма снова разозлится. — У меня после прошлого раза до сих пор синяки на одном месте не сошли, — скривился Фред, и потёр рукой правое бедро. Глаза Джеммы округлились, а брови удивлённо приподнялись, но когда она, взглянув на близнецов, увидела одинаковые задорные улыбки на лицах, то и сама не смогла удержать уголки рта, которые будто по волшебству поползли вверх. — Вы очень смешные, — заключила она. — И у вас красивые свитера, те на которых вышиты буквы. Фред с Джорджем недоумённо посмотрели на одинаковые жёлтые футболки друг друга и переглянулись, в этот момент в дом вошли Молли с Артуром. Джемма обернулась и посмотрела на них. Не успели родители Уизли ничего сказать, как Фред спросил: — Но откуда ты знаешь про свитера? Девочка быстро взглянула на него и ответила: — Я видела вас во сне, Фред, — тогда челюсть мальчика отвисла от удивления. Даже Молли, их собственная мать, часто не могла отличить близнецов. Он моментально решил попробовать одурачить её. — Во сне? — переспросил мальчишка, а затем добавил. — И я — Джордж. Джемма снисходительно улыбнулась и отрицательно покачала головой: — Нет, ты определённо Фред, — мальчик нахмурился. — Я во сне часто вижу то, что будет потом. И я видела вас в зелёных свитерах с жёлтыми буквами. Со стороны, где стояли мистер и миссис Уизли, послышался вздох. Фред с Джорджем, задумавшись на пару мгновений, не обратили на это внимания, а затем младший из близнецов сказал: — Но у нас нет зелёных свитеров с жёлтыми буквами. — Это пока, — улыбнулась Джемма, и посмотрела на Артура и Молли. Женщина быстро что-то прошептала мужу на ухо, от услышанного брови его нахмурились, и тогда миссис Уизли заговорила: — Фред, Джордж, зовите остальных на обед, чтобы через двадцать минут все сидели за столом. И уберите бардак во своей комнате! — крикнула она вслед уже убегающим близнецам. Затем она посмотрела на Джемму, и её пухленькое лицо украсилось невероятно доброй улыбкой. — Давай знакомиться с тобой, дорогая! Меня зовут Молли, а тебя Джемма, верно? Девочка кивнула, и смущённо улыбнулась, когда Молли подбежала к ней и опустилась на корточки, с чрезмерным усердием ощупывая её и осматривая все царапинки и синяки на её теле и повреждения на одежде. — Ты, должно быть, очень голодна, — лицо женщины сделалось сочувственным. — Сейчас мы тебя быстренько умоем, переоденем и обязательно накормим! Джемма посмотрела в глаза Молли, в них теплилось столько заботы, что, казалось, будто она польётся через край, а затем девочка взглянула на Артура, который стоял в углу на его лице расцвела скромная и немного задумчивая улыбка. — Я позову Билла и Чарли, пускай они накроют на стол. Одну минутку. Женщина вскочила на ноги и, выглянув на улицу через окно, крикнула: — Билл, Чарли, живо идите сюда и помогите папе накрыть на стол! С улицы послышался ответный вскрик двух голосов, принадлежащих старшим сыновьям: — Хорошо, ма! — Пойдём, дорогая, приведём тебя в порядок, — сказала Молли, наклоняясь к Джемме и хватая её руку в свою. Спустя полчаса — вместо заявленных двадцати минут — все уже собрались за столом, не хватало лишь Молли и Джеммы. Кто-то нервно перебирал в руках столовые приборы, кто-то кропотливо старался завернуть края скатерти в трубочку, а кто-то выстукивал непонятный ритм пальцами по столу или ногами по земле. Семейство пребывало в ожидании. Артур успел рассказать всем своим детям, что у них маленькая гостья, слегка подготовив их и ответив на множество уже посыпавшихся на него вопросов. После того, как Молли прошептала ему на ухо, что собиралась связать близнецам зелёные свитера с жёлтыми буквами на это Рождество, у Уизли развеялись последние сомнения о том, что Джемма волшебница. О её роде было очень мало известно, но он собирался выяснить всё, что сможет. Артур был очень рад и доволен тому факту, что его жена абсолютно полностью разделяла его мнение, касательно того, что Джемме не место в сиротском приюте. Она согласилась с его предложением, что если родственников девочки не найдут, то они удочерят её. И в сложившейся ситуации, Молли начинала лучезарно улыбаться при одной лишь мысли, что у Джинни может появиться сестрёнка, а у неё — ещё одна дочь. Когда на крыльце послышались негромкие шаги и разговор, шум за столом утих. Всё семейство Уизли замерло, нетерпеливо переглядываясь в предвкушении и периодически смотря в сторону входной двери. Наконец, спустя несколько мгновений, показавшихся непоседливым близнецам и остальным детям бесконечностью, у стола показалась Молли, ведущая за руку Джемму. Её джинсовый сарафанчик теперь был очищен и защит с помощью заклинаний и надет поверх лёгкой красной футболки, позаимствованной из гардероба Джинни. Колготки, как и старый свитер, были сняты по ненадобности, так как июльское солнце поблизости деревушки Оттери-Сент-Кэчпоул припекало. Семь пар глаз с интересом смотрели на девочку, пока Артур не встал из-за стола, усаживая Джемму рядом с собой, и не сказал: — Дети, это Джемма, я рассказывал вам о ней. Она останется у нас на некоторое время. Девочка, смутившись столь пристального внимания, опустила глаза на свои руки, затем одарила всех взглядом из-под опущенных ресниц и едва слышно пробормотала приветствие. Миссис Уизли сочла своим долгом насыпать Джемме полную тарелку еды и попутно представить ей всех своих детей по старшинству. Когда речь дошла до близнецов, женщина на секунду запнулась, озадаченно посмотрев на них, а затем сказала: — Это вот Джордж, а это Фред. Два одинаковых лица вдруг одновременно нахмурились и заговорили в унисон: — И Вы, женщина, ещё называете себя нашей мамой?! — Простите, мальчики, я опять всё перепутала, это Фред, а это Джордж — виновато улыбнувшись, она потрепала сыновей по рыжим макушкам, приводя и без того беспорядочные коротко подстриженные волосы в состояние хаоса. Затем она продолжила, не заметив одинаковых лукавых насмешек близнецов, которым в очередной раз удалось разыграть свою мать. Джемма же, хоть и сразу поняла, что они сделали, предпочла не выдавать мальчишек. — Это Рон, вы с ним ровесники, и, если, дорогая, тебе тоже придёт письмо, вы будете учиться на одном курсе! Джемма улыбнулась тихому мальчику с необыкновенно огромными светло-голубыми глазами. Улыбка Рона была более скромной, но от этого не менее искренней. — А это Джинни, — Молли подошла к единственной, кроме Джеммы, девочке, сидящей за столом, и ласково погладила её по рыжей голове. — Она у нас самая младшая. Затем миссис Уизли села за стол, и принялась за обед вместе со всей своей семьёй. Спустя некоторое время, все Уизли стали вести себя более расслабленно и спокойно, попутно беседуя с гостьей и задавая вопросы, на которые Джемма с радостью отвечала. Спустя несколько дней выяснилось, что кроме матери, которая погибла от нападения неизвестных тёмных магов, в числе которых было несколько оборотней, растерзавших её, у девочки был лишь отец, чья фамилия была Винчестер; но во всём Соединённом Королевстве не было никого, кто хотя бы приблизительно подходил на эту роль. Спустя пару недель мистер и миссис Уизли оформили все документы в Министерстве, официально закрепляя за собой право на опеку. Тогда никто даже понятия не имел, что Сару Доннелл и её дочь Джемму Винчестер уже хватились.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.