ID работы: 10354583

Парадокс активной капитуляции

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
922
переводчик
satanoffskayaa бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
191 страница, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
922 Нравится 129 Отзывы 440 В сборник Скачать

Глава 6

Настройки текста
      Наступает понедельник, работа над ковеном темных искусств, с которым они имели дело на прошлой неделе, оказывается почти завершенной, так что Гарри со Сьюзен снова переключают свое внимание на Похитителя мыслей. В этом деле не произошло никаких новых событий, и Гарри ненавидит это ощущение — они упираются в глухую стену. Он ненавидит ждать, пока кого-то ограбят, чтобы продолжить работу.       — Ты видела Дака? — спрашивает Гарри у Сьюзен в обеденный перерыв.       Она жует и проглатывает фалафель, прежде чем ответить:       — Нет. Ты же встречался с ним в последний раз. Он, наверное, отсиживается где-нибудь в Лютном переулке, обдолбавшись в хлам после последней получки.       Гарри хмурится и что-то мычит в знак согласия.       — Он говорил, что собирается расспросить о Похитителе.       Сьюзен проводит языком по зубам, очищая их, и кивает.       — Ну да. Может, стоит поймать его.       — Да, — соглашается Гарри. — Все равно так ничего не добьемся.       Когда они заканчивают обедать, Гарри посылает письмо Даку, интересуясь о возможности встречи в ближайшее время. Остаток дня они проводят довольно рутинно — стараясь в поте лица работать над делом. Во вторник, не получив никаких известий от Дака, Гарри и Сьюзен отправляются в Лютный и обыскивают все обычные места, в которых тот оседает, и все известные им наркопритоны. Они не находят своего информатора, но ловят и арестовывают пару наркоторговцев.       Весь остаток дня они допрашивают наркоторговцев, выискивая информацию об их поставщиках. Эти торгаши, кажется, находятся на низшей ступени преступной лестницы, но Гарри и Сьюзен все-таки обнаруживают пару зацепок, по которым выслеживают поставщика зелий. Они вызывают в подмогу еще пару авроров и совершают рейд на указанное место. Эта небольшая нелегальная операция на поставщика зелий занимает почти всю ночь, и Гарри возвращается домой только после полуночи.       В среду утром Гарри и Сьюзен вызывают на новое ограбление Похитителя сразу после четырех утра. Они проводят весь день, осматривая место происшествия, опрашивая потерпевших и свидетелей. Гарри втягивается во все это и только по счастливой случайности вспоминает послать Малфою сову, чтобы дать знать, что не придет на их встречу, и поинтересоваться, смогут ли они встретиться в пятницу. Вскоре после этого от Малфоя приходит довольно резкая, язвительная записка, от которой Гарри смеется, а Сьюзен косо на него смотрит.

***

      Гарри потирает затылок, чувствуя себя неловко и несколько виновато. Малфой склонился перед ним, держа в левой руке заколку для мантии. Его правая ладонь так сильно стиснута в кулак, что костяшки пальцев побелели. Панси стоит в стороне, на ее лице лукавая улыбка, как будто она уже знает ответ Гарри, прежде чем тот его произнесет.       Гарри сам себе кажется полным идиотом, он знает, что должен дать свой ответ, и молчание слишком затянулось, но он чувствует себя отвратно, потому что они с Малфоем едва снова начали ладить.       Гарри со вздохом проводит рукой по лицу и говорит:       — Нет.       Вместо того чтобы подорваться и накричать на Гарри, как делал это раньше, Малфой медленно выпрямляется и смотрит на Гарри с холодной яростью.       — Катализатор отказался от предложения, — вежливо говорит Эрл, записывая ответ Гарри в гроссбух. — Есть ли у Бенефициара в настоящее время еще одно предложение?       — Нет, — резко отвечает Малфой.       По мановению волшебной палочки Эрла зеленые нити связи исчезают. Он закрывает гроссбух и говорит:       — Пожалуйста, назначьте встречу в будущем, если и когда вы захотите засвидетельствовать еще одно предложение.       — Я не знаю, какой в этом смысл, учитывая, что Поттер не желает принимать ни одно мое предложение, — холодно говорит Малфой.       — Извини, но мне не нужна ни заколка для мантии, ни вообще что угодно, на что можно наложить такие чары. Я ценю твою работу и понимаю, почему ты думаешь, что увеличение силы моих заклинаний может оказаться полезным, но это непредсказуемо и поэтому небезопасно, — говорит Гарри, морщась. — К тому же мне это не нужно.       Малфой в отчаянии вскрикивает и вскидывает руки в воздух. Он вышагивает нервный круг, а затем поворачивается к Гарри и шипит:       — Тогда какого черта ты хочешь?       Гарри закусывает губу и на секунду задумывается.       — Ничего, — печально отвечает он.       — Конечно, человек, у которого есть все, — фыркает Малфой и закатывает глаза.       — Не все, — парирует Гарри, хмуря брови. — Но я не могу использовать ничего из того, что ты мне предлагаешь! Просто… черт, я не знаю, просто подари мне солнцезащитные очки!       Малфой выглядит невпечатленным.       — Солнцезащитные очки? — сухо спрашивает он. — Серьезно?       — Да, их я бы принял, — говорит Гарри.       — Поттер. Сейчас февраль. Когда ты наденешь солнцезащитные очки?       Гарри пожимает плечами, и Малфой разочарованно стонет. Панси смеется и громко жует жвачку, ухмыляясь и переводя взгляд с одного на другого, наблюдая за их спором.       — Еще раз спасибо за поддержку, Панси, — огрызается Малфой, затем поворачивается и выходит из кабинета. Гарри догоняет его, и они вместе направляются в кафе, ничего не спрашивая друг у друга.       Они занимают свой обычный столик в углу, и Гарри садится на стул так, чтобы сидеть спиной к стене и смотреть на дверь. Малфой заказывает Маття, а Гарри — кофе.       Малфой молчит первые несколько минут, и Гарри это немного нервирует. Обычно, когда злится, он очень громко ругается, так что от его молчания Гарри начинает беспокоиться, что зашел слишком далеко. Один длинный палец скользит по краю чашки, обводя ее снова и снова, пока Малфой смотрит на чай. Наконец он вздыхает и поднимает глаза на Гарри.       — Я не знаю, почему думал, что будет легко разорвать связь, — говорит Малфой. — С тобой никогда не бывает легко.       — Извини, — говорит Гарри с легкой улыбкой. — Ты знаешь, я помог бы тебе, если бы мог, но ты сам этому никак не содействуешь.       — Я в растерянности. Я не знаю, что делать, — говорит Малфой и качает головой. — Твоя работа невероятно опасная, но ты не хочешь ничего, что помогло бы тебе в обороне или нападении.       Гарри подумывает о том, чтобы снова предложить взять часть ядра Малфоя, чтобы удовлетворить связь, как, видимо, делает большинство, но ничего не говорит. С одной стороны, он опасается причин, по которым Малфой не хочет этого делать, но с другой — радуется, что в нем снова нет части чьей-то магии.       — Возможно, в итоге мне придется прыгнуть перед проклятием, чтобы разорвать связь, — говорит Малфой, и Гарри не может точно сказать, шутит он или нет.       — Мы что-нибудь придумаем, — предлагает Гарри.       Малфой поднимает глаза и смотрит на него какое-то время, затем отодвигает чай и говорит:       — Думаю, мне нужно что-нибудь покрепче.       Гарри усмехается, прикрывая рот ладонью, потому что все еще чувствует себя виноватым в том, что расстроил Малфоя, но не может удержаться от смеха над критично драматичным поведением Малфоя. Собравшись с мыслями, Гарри опускает ладонь и кивает, ухмыляясь.       — Ну ладно.       — По-моему, тут есть бар, — говорит Малфой, вставая и бросая на стол несколько монет.       — Нет, больше никаких волшебных баров и папарацци, — быстро говорит Гарри. — Я знаю одно местечко.       Он бросает на стол несколько сиклей за кофе и чаевые и первым выходит из кафе.       — Магловское заведение? — спрашивает Малфой, и Гарри кивает. — Но… что мне там заказать? Какие напитки у них бывают?       — Не знаю. Закажи виски, или мартини, или джин с тоником, — предлагает Гарри и толкает входную дверь кафе, придерживая ее открытой для Малфоя. — Везде все одно и то же. В основном.       Малфой хмурится, всем своим видом показывая скепсис, но берет Гарри за руку, когда тот протягивает ее, и Гарри аппарирует их в переулок рядом с его любимым баром в Кенсингтоне.       Тротуар мокрый и слякотный, февральский вечер холодный и ветреный. Солнце уже село, но улицы полны машин, проносящихся мимо, и компаний маглов. Неоновые вывески магазинов отражаются на мокром асфальте улицы, а город шумит смесью уличного движения, разговоров и музыки.       Вместо того чтобы отпустить руку Гарри, Малфой сжимает ее еще крепче от такой людской суеты. Серые глаза широко распахиваются, когда парни выходят из переулка, и Малфой оглядывает оживленную улицу. Гарри задается вопросом, бывал ли Малфой когда-нибудь в магловских местах за пределами Кингс-Кросс.       — Поттер, может, тебе лучше снять униформу? — спрашивает Малфой, когда Гарри ведет их вниз по улице. — Может быть, мне тоже стоит сначала переодеться, я не в магловской одежде.       — Нет, все нормально, — говорит Гарри. Он останавливается у паба под названием «Песочный человек» и ведет их внутрь. — У тебя есть магловская одежда? — запоздало удивляется он.       — Конечно, — говорит Малфой, оглядывая оживленный бар и маглов внутри теплого, обшитого деревянными панелями помещения.       Потолок выкрашен в красный цвет, множество круглых столов разбросаны по пространству помещения, а между больших деревянных колонн натянута длинная изогнутая барная стойка с табуретами. Музыка играет из динамиков над головой, шума в баре добавляют и люди, болтающие и играющие в бильярд.       — У каждого волшебника должна быть магловская одежда, если нам нужно будет выйти в магловский мир, — рассеянно говорит Малфой, блуждая глазами по пабу.       — А какая у тебя магловская одежда? — спрашивает Гарри, подводя их к бару и усаживаясь.       Малфой смотрит на стул рядом с Гарри, хмурится и отряхивает сидение от несуществующей пыли. Он нерешительно отпускает руку Гарри и садится.       — Э-э, она… ну, она очень широкая. Я подумал, это ошибка, но портной сказал, что маглы носят именно такое.       Бармен подходит к ним, чтобы принять заказ, прежде чем Гарри успевает задать Малфою еще несколько вопросов. Он заказывает себе пинту пива, а Малфой — джин с тоником.       — Поттер, — шипит ему Малфой, когда бармен отворачивается, — у меня нет магловских денег.       — Все в порядке, я угощаю, — говорит Гарри, пренебрежительно махнув рукой. — Надо как-то сгладить то, что сломило твой дух.       Бармен оборачивается и ставит перед Малфоем джин с тоником. Пока он наливает Гарри пиво, Малфой осторожно пробует свой напиток и бросает на него удивленный и одобрительный взгляд.       — Как выглядит твой магловский наряд? — спрашивает Гарри, когда бармен протягивает ему пинту. Гарри бормочет слова благодарности и достает несколько банкнот, чтобы расплатиться.       — Красный костюм с какой-то шапкой, — отвечает Малфой. — Кажется, он назвал это кепкой.       — Кепкой? — спрашивает Гарри.       — Да, думаю да, — говорит Малфой и кивает. — Мне сказали, что в этом костюме я похож на двух знаменитых магловских музыкантов.       — Да? И на кого же? — спрашивает Гарри, подавляя улыбку и делая глоток пива.       — Эм и Эм, — говорит Малфой, гордо задирая нос.       Гарри чуть не выплевывает пиво, ему приходится прикрыть рот рукой, когда он разражается смехом, а потом закашливается, когда пиво попадает не в то горло.       Когда он поднимает глаза, лицо Малфоя лишено всякого выражения.       — Что? — с жаром спрашивает он.       — Ничего, — хрипит Гарри и отмахивается от него, но не может перестать ухмыляться. Он прочищает горло и пару раз ударяет себя в грудь. Малфой смотрит на него с сомнением, но Гарри качает головой и говорит: — Я уверен, ты отлично в нем выглядишь.       — Мне сказали, это очень модно, — говорит Малфой, и Гарри с трудом сдерживает очередной приступ смеха.       — М-м-м, — хмыкает он и кивает, едва сдерживаясь. Он уже начал жалеть, что не позволил Малфою переодеться в магловскую одежду.       Малфой усмехается и делает глоток своего коктейля, затем поворачивается и оглядывает паб. Его взгляд надолго задерживается на телевизоре за барной стойкой и, наконец, скользит в сторону, чтобы осмотреть людей. Когда он снова поворачивается к Гарри, взгляд падает на стоящую кружку пива, к которой тот едва притронулся.       — И ты собираешься нянчиться с ней всю ночь? Мы пришли сюда, чтобы напиться, — говорит Малфой и тычет его в плечо.       — Ты пришел сюда напиться, — поправляет его Гарри.       — Я не собираюсь быть единственным пьяным, это скучно. Подтяни штаны и выпей по-настоящему, Поттер, — говорит ему Малфой. Когда Гарри колеблется, Малфой закатывает глаза. — Ты выполнил свой долг на сегодня и на неделю, а теперь расслабься. Это нормально — веселиться, тебе не нужно все время быть аврором с палкой в заднице.       — Хорошо, хорошо, — соглашается Гарри и машет бармену рукой. — Две рюмки текилы.       Бармен пододвигает солонку, наливает шоты и кладет сверху дольки лайма. Гарри пододвигает один ближе к Малфою, затем облизывает свод большого пальца левой руки, сыпет немного соли и передает солонку Малфою.       Малфой с любопытством наблюдает за ним, хмуря брови.       — Давай же. Я думал, мы оба сегодня напиваемся? — подначивает Гарри и показывает на соль.       Малфой медленно повторяет за ним, облизывая тыльную сторону правой ладони и вытряхивая на нее немного соли. Гарри подмигивает ему, слизывает соль с руки, выпивает текилу и откусывает дольку лайма. Малфой наблюдает и следует его примеру.       — Буэ-э, — корчит он гримасу и качает головой.       Гарри смеется, но и после выпитой рюмки у него такое же выражение лица.       — Никогда раньше не пил текилу? — догадывается Гарри.       — Нет, — говорит Малфой, нахмурившись, и берет свой джин с тоником, чтобы прогнать послевкусие.       — Она отлично подходит для двух вещей, — рассказывает Гарри, — чтобы потрахаться и забеременеть.       Малфой откидывает голову назад и смеется.       — Мне стоит волноваться? — спрашивает он с усмешкой.       — Не знаю, может быть, — говорит Гарри. — Ты можешь забеременеть?       Малфой приподнимает бровь, но все еще улыбается.       — Значит ли это, что ты собираешься попытаться проверить?       Гарри смеется и качает головой. Он признает, что Малфой, тихо смеющийся и улыбающийся, выглядит привлекательно при мягком освещении бара, но Гарри еще не настолько пьян, чтобы приставать к нему.       Гарри привлекает внимание бармена и заказывает еще две рюмки, которые они выпивают по тем же правилам; лицо начинает гореть и покалывать от алкоголя.       Какая-то женщина нечаянно толкает его, пытаясь пробраться к бару рядом, и Гарри поворачивается и говорит:       — Извините.       — Простите, — почти одновременно с ним выпаливает она. Она здесь вместе с подругой, и они обе разглядывают Гарри. — Вы косплеер? — она наклоняется и громко спрашивает сквозь шум.       — Да, мы волшебники! — с усмешкой отвечает Гарри. Малфой задыхается и бьет Гарри в бок. Когда Гарри смотрит на него, Малфой широко и тревожно распахивает глаза в молчаливом предупреждении.       — Круто, — отвечает она, пристально глядя на Малфоя, прежде чем посмотреть на свою подругу. Она снова смотрит на Гарри и спрашивает: — Парни, хотите выпить?       Гарри улыбается, но качает головой. Он обнимает Малфоя за плечи и наклоняется к нему ближе.       — Спасибо, но мы геи.       — Оу, ладно, — говорит она, улыбается, а затем поворачивается, чтобы привлечь внимание бармена.       — Что ты делаешь, Поттер? — шипит Малфой ему в ухо, и Гарри отстраняется. — Ты только что нарушил закон о секретности! Из-за тебя нас арестуют!       — Нет, не арестуют. Расслабься, Малфой, — отмахивается Гарри.       — Я не поеду в Азкабан, потому что ты не умеешь пить, — говорит ему Малфой с невпечатленным взглядом. — Я скажу им, что все это из-за тебя.       — Ты не поедешь в Азкабан, — говорит ему Гарри. — Они думают, что мы в костюмах.       — Костюмах? — в замешательстве повторяет Малфой. — Ты только что выдал нас им!       Гарри смеется.       — Может быть, как геев, но не как волшебников. Маглы думают, что волшебники — это выдумка, и одеваются как ведьмы и волшебники просто для удовольствия.       Малфой хмурит светлые брови и пристально смотрит на Гарри, словно пытаясь решить, шутит тот или нет. Через мгновение он что-то мурчит себе под нос, с любопытством смотрит на Гарри и спрашивает:       — Я думал, ты би.       — Да, так и есть, — отвечает Гарри.       — Но ты же сказал им, что гей, — замечает он. — Не хочешь встречаться с маглом?       — Нет, дело не в этом, — говорит Гарри и качает головой. — Маглы, волшебники — для меня это не имеет значения. Я просто… не знаю. Я здесь с тобой и подумал, что ты не будешь заинтересован во флирте с ними.       — Нет, определенно нет, — быстро соглашается Малфой.       — Ну, вот и хорошо, — говорит Гарри и заказывает им еще по шоту.       После этого степень их опьянения заметно понижается. Сначала Малфой с любопытством расспрашивает о различных магловских приборах, но после очередной рюмки это превращается в долгий спор о том, как работает электричество. Пятая рюмка возвращает их к спору о магловском транспорте и самолетах.       — Ладно, пойдем, — говорит Гарри и, слегка спотыкаясь, пытается встать со стула.       — Что? Куда мы идем? — спрашивает Малфой. — Поттер! Я еще не закончил с тобой спорить!       — Пойдем, пойдем, — говорит Гарри, пятясь к выходу и маня Малфоя за собой. Он натыкается на кого-то, быстро оборачивается и извиняется.       — Что ты делаешь? — спрашивает Малфой и посмеивается, а затем, покачиваясь, соскакивает со стула.       Гарри хватает его за руку для поддержки, а затем, крепко стискивая ладонь, вытаскивает Малфоя из бара.       — Да ладно. Я же тебе говорил. Я отведу тебя в аэропорт. Покажу, насколько ты ошибаешься.       — Ну и отлично, Поттер, — говорит Малфой, позволяя Гарри вести себя и лишь слегка спотыкаясь. — Мне бы очень хотелось увидеть твое лицо, когда ты поймешь, как сам сильно ошибаешься.       Гарри ведет их к тротуару и оглядывается в поисках такси. Он поднимает руку, открывает дверь остановившейся машины и жестом приглашает Малфоя сесть.       Малфой смотрит на него так, словно у него выросла вторая голова.       — Ты с ума сошел? — недоверчиво спрашивает он. — Я не полезу в эту магловскую штуковину!       — Давай, Малфой, все в порядке, — говорит Гарри и протягивает ему руку. — Это культурное погружение! Ты сможешь узнать обо всех магловских вещах, о которых спорил со мной весь последний час.       Малфой хмурится, но медленно забирается в такси.       — Подвинься, — говорит ему Гарри и лезет следом.       — Куда едем? — спрашивает водитель и оглядывается на них.       — Аэропорт Хитроу, — отвечает Гарри.       Водитель кивает, проверяет боковые зеркала и встраивается в поток машин. Малфой откидывается на спинку сиденья от инерции, и его глаза удивленно расширяются. Он тянется за своей палочкой, и Гарри хватает его за запястье, чтобы остановить.       — Воу-воу-воу! — выдыхает Гарри и смеется. — Все в порядке, успокойся. Мы в полной безопасности.       — Это же совсем не безопасно! — рявкает Малфой и почти падает на Гарри, когда водитель резко сворачивает.       Гарри помогает Малфою выпрямиться, все время хохоча, а Малфой вцепляется в руку Гарри обеими ладонями.       — О, Мерлин. Не могу поверить, что ты меня уговорил, — бормочет Малфой. — Как это вообще работает? Тут есть хоть какие-то меры безопасности?       — Ну… — неуверенно начинает Гарри, и Малфой бросает на него испуганный взгляд. Гарри поднимает свободную руку и говорит: — Все в порядке, с нами все будет хорошо. Мы в полной безопасности. Доверься мне.       Малфой еще мгновение наблюдает за ним, потом сглатывает и оглядывается в машине. Всю дорогу он нервно держится за Гарри, но при этом наблюдает за водителем и с осторожным любопытством оглядывает консоль и другие части машины. Часть пути он наблюдает за машинами из окна, а затем поворачивается к Гарри и говорит:       — Они ездят так близко друг к другу. Они никогда не сталкиваются?       — Э, ну, иногда бывает, — признается Гарри, глаза Малфоя расширяются, и тот сильнее прижимается к Гарри подальше от окна. — Но все в порядке, они оснащены подушками и ремнями безопасности, — добавляет он, чтобы попытаться облегчить страх Малфоя. Он не упоминает, что в такси вообще не пристегиваются ремнями безопасности.       — Какая авиалиния? — спрашивает водитель, когда они подъезжают к аэропорту.       — Э-э, — неуверенно тянет Гарри, обдумывая вопрос. — О! Отвезите нас на долгосрочную стоянку.       — Вы хотите на стоянку длительного пребывания? — в замешательстве спрашивает водитель.       — Да, — говорит Гарри, делая секундную паузу, чтобы придумать хорошее оправдание. — Мы… э-э… помогаем другу.       Водитель безразлично хмыкает, направляет их к въезду на одну из стоянок длительного пребывания и останавливает машину. Гарри достает несколько банкнот и передает их водителю. Открывает дверцу и вылезает из машины, Малфой следует за ним хвостиком.       — Вот видишь! Было не так уж плохо, — говорит ему Гарри.       — Никогда больше, Поттер, — говорит Малфой, и он выглядит таким смертельно серьезным, что Гарри не может удержаться от смеха.       — Пойдем, — зовет Гарри и ведет их на стоянку. Он украдкой оглядывается, но на стоянке почти никого. На другом конце спиной к Гарри и Малфою прогуливается пара человек, поэтому Гарри распахивает полы мантии и роется в сумке с припасами. На ней Заклинание расширения, и ему требуется минута, чтобы найти то, что он ищет.       — Что ты делаешь, Поттер? — шипит Малфой, когда Гарри начинает вытаскивать из сумки мантию-невидимку.       — Что ж, — начинает Гарри и смотрит на Малфоя, — нас могут арестовать за это.       — Что? — рявкает Малфой, и его голос эхом разносится по пустынному пространству стоянки. Малфой облизывает губы и оглядывается вокруг, затем понижает голос до шепота и говорит: — Во что, черт возьми, ты меня втягиваешь, Поттер?       — Веселье, — говорит Гарри и ухмыляется. — Разве ты не этого хотел?       Малфой прикусывает нижнюю губу, и Гарри видит, как он борется с улыбкой, прежде чем сдаться.       — Это стоит того, клянусь, — обещает Гарри, затем подходит ближе к Малфою и натягивает на себя мантию. — Ну же, иди сюда.       — Что? Поттер… — начинает Малфой и замолкает, когда Гарри набрасывает на них мантию. Малфой поднимает руку, прихватывает ткань и смотрит на нее. — Это что…?       — Ага, — говорит Гарри и ухмыляется.       — Почему мы используем твою мантию-невидимку? — с сомнением спрашивает Малфой.       — Я думал, ты не хочешь, чтобы тебя арестовали? — многозначительно спрашивает Гарри. — Держись поближе, она не рассчитана на двоих.       Их ноги уже высовываются из-под полов, но Гарри понимает, что вокруг темно и никого нет, так что все будет в порядке, если только не случится так, что они поднимут тревогу. Гарри ведет их в конец парковки, где забор отгораживает их от взлетно-посадочной полосы. Они несколько раз спотыкаются, и Малфой хватается за мантию Гарри, пытаясь удержаться на ногах. Гарри думает, что это просто чудо, что им удается не упасть.       Он хватает Малфоя за руку, фокусируется на другой стороне забора и аппарирует.       — О, Мерлин, — восклицает Малфой, когда они появляются с другой стороны. — Не могу поверить, что ты это сделал. Насколько ты пьян? Ты нас расщепил? Меня что, расщепило?       Гарри смеется и поворачивается, чтобы взглянуть на Малфоя.       — Мы в полном порядке, с тобой все хорошо, пойдем. — Гарри тянет его за запястье. Они, спотыкаясь, пробираются по траве ближе к взлетно-посадочной полосе, и Гарри останавливается.       — Видишь их? — говорит Гарри, притягивая Малфоя ближе и указывая на самолеты, припаркованные вдоль терминалов через дорогу от них.       — Ох, — удивленно выдыхает Малфой. Он молчит с минуту, моргая и пристально всматриваясь в ряд самолетов. — Ну, они не такие…       — Смотри, смотри! — кричит Гарри и показывает на взлетную полосу, где один из самолетов сворачивает, готовясь взлететь. — Вот и он.       Малфой молча наблюдает, как самолет начинает двигаться по взлетно-посадочной полосе, и Гарри хватается за мантию-невидимку, чтобы удержать ее. Самолет набирает скорость и начинает крениться вверх. Он стремительно проносится мимо них, резко закручивая мантию. Малфой с открытым ртом наблюдает, как он взлетает в воздух.       Гарри смотрит на Малфоя, а Малфой смотрит на улетающий самолет. Долгие секунды проходят в тишине, пока он просто наблюдает, не веря своим глазам.       — Как? — наконец произносит Малфой и ошеломленно смотрит на Гарри. — Как?       Гарри только усмехается.       — О боги, они такие огромные! — кричит он, и Гарри кивает. — Они просто огромные! Они… как в мире… я даже не знаю…       Малфой замолкает, моргая и недоверчиво качая головой. Гарри прикусывает губу и пытается сдержать смех.       — Я хочу посмотреть еще, — заявляет Малфой. — Будет взлетать еще?       — Да. Смотри, вон тот готовится, — говорит Гарри и показывает на самолет, выруливающий на взлетную полосу. Они молча наблюдают, как самолет медленно полностью поворачивается и начинает разгоняться по взлетно-посадочной полосе. Малфой изумленно смотрит, когда он пролетает мимо них.       — Боги, — бормочет он себе под нос, глядя, как самолет улетает в небо. — Как думаешь, сколько там маглов?       Гарри хмыкает и пожимает плечами.       — Не знаю. Может быть, сотня.       — Сто человек, — удивленно повторяет Малфой. Он снова переводит взгляд на другой конец взлетной полосы и ждет следующего самолета.       Они молча наблюдают, как взлетают еще три, и Малфой выглядит одинаково изумленным каждый раз. Когда становится холодно, Гарри накладывает на них Согревающие чары.       — Эй, пойдем, у меня есть идея, — говорит Гарри, беря Малфоя за руку и утаскивая его прочь.       — Но я хочу посмотреть, — жалуется Малфой.       — Обязательно, мы еще не уходим, — говорит Гарри.       Одной рукой он придерживает Малфоя, а другой сжимает мантию-невидимку и ведет их к концу взлетно-посадочной полосы. Когда Гарри поворачивается, чтобы ступить на траву в конце полосы, Малфой противится.       — Все нормально, — успокаивает Гарри, оглядываясь на него.       Малфой озабоченно жует губу и смотрит на взлетную полосу, где уже готовится к взлету другой самолет. Он медленно уступает мягкому давлению Гарри и следует за ним до конца взлетно-посадочной полосы. Гарри останавливается и наколдовывает вокруг них поле Согревающего заклинания, затем садится на траву и тянет Малфоя за руку, чтобы тот последовал за ним. Малфой нерешительно опускается рядом, Гарри тянет за мантию-невидимку и накрывает ею их, когда ложится в траву. Малфой следует его примеру, ложась рядом с Гарри и прижимаясь к нему плечами и бедром.       Гарри закладывает руку за голову и улыбается небу, пока ждет. Нарастающий гул самолета сигнализирует о его приближении, и Гарри слышит возбужденные возгласы Малфоя.       — О Мерлин, — нервно бормочет он. — О Мерлин, Моргана и Артур.       Малфой задыхается, когда самолет взмывает над ними в воздух, и Гарри с теплой улыбкой наблюдает за его удивительной реакцией.       — Не могу поверить, что они это сделали, — говорит Малфой и смотрит на Гарри. — Как они это делают? Как маглы заставляют свои машины летать?       Гарри пожимает плечами.       — Я правда не знаю подробностей. Двигатели приводят их в действие и дают им импульс, а затем… что-то вроде аэродинамики? Давление воздуха и все такое, что поднимает его в воздух и удерживает там.       Малфой хмурится и задумчиво морщит лоб. Он снова смотрит в небо и видит, как над ними пролетает следующий самолет.       Гарри поддерживает на них Согревающее, чтобы они не замерзли, тем более что Малфой, кажется, очень чувствителен к пониженной температуре, и они остаются в траве, наблюдая за пролетающими самолетами. Гарри не знает точно, сколько проходит времени, но к тому моменту, как Малфой смотрит на часы, он чувствует себя гораздо более трезвым.       — Ну? Что думаешь? — спрашивает его Гарри.       Малфой поворачивает к нему голову и невозмутимо говорит:       — Маглы пугают.       Гарри смеется. У него урчит в животе, и он уверен, что Малфой тоже голоден.       — Хочешь кебаб? — спрашивает он.       Малфой слегка улыбается, затем кивает и говорит:       — Еще бы.       Гарри придерживает мантию-невидимку как только может, когда они садятся, а затем опираются друг на друга, вставая.       — Думаю, я достаточно трезв, чтобы аппарировать, — говорит Гарри. — Если только ты не хочешь взять такси обратно.       — Нет, нет, спасибо. Аппарация звучит прекрасно, — говорит Малфой, и Гарри смеется.       Они берутся за руки, и Гарри аппарирует их к его любимой круглосуточной закусочной. Когда он стягивает с них мантию, волосы Малфоя оказываются в беспорядке, и Гарри дразнит его за это. Малфой раздраженно пытается вернуть все в норму. Гарри покупает им пару кебабов, и они находят скамейку, где садятся и едят в относительной тишине.       Покончив с едой, Малфой наблюдает за Гарри, и тот вопросительно приподнимает бровь. Малфой с любопытством хмыкает, глядя на него еще мгновение, затем протягивает руку и снимает с Гарри очки. Гарри моргает, глядя на расплывшуюся фигуру Малфоя, и наблюдает, как тот поднимает очки и вертит их туда-сюда, изучая.       — Ты все еще носишь ту же оправу после стольких лет? — недоверчиво спрашивает он, и Гарри пожимает плечами.       — Никогда не видел причин ее менять, — говорит он и откусывает последний кусок баранины от своего кебаба.       Малфой смотрит на них еще мгновение, затем надевает себе на нос и вертит головой.       — У тебя ужасное зрение, — говорит он и смотрит на Гарри. — Как тебе удалось прожить так долго?       Гарри жует, глотает и говорит:       — В очках.       Малфой фыркает от смеха и снимает очки. Он изучает их еще мгновение, затем достает свою палочку и постукивает ею по ним.       — Эй! — возмущенно выкрикивает Гарри и пытается выхватить очки.       — Я их почистил. Пожалуйста, — протягивает Малфой и позволяет Гарри забрать очки обратно.       Гарри подозрительно смотрит на него, но когда надевает очки, видеть становится и правда немного лучше. Краем глаза Гарри видит, что Малфой отворачивается, чтобы снова посмотреть на часы.       — Спасибо за сегодняшний вечер, было весело, — неуверенно говорит он и смотрит на Гарри. — Возможно, ты еще не превратился в скучного старого скрягу.       Гарри фыркает и качает головой, но улыбается и легко соглашается:       — Было весело.       Малфой улыбается в ответ, а затем пытается придать своему лицу более серьезное выражение.       — Я все еще сержусь на тебя.       Гарри пожимает плечами и непринужденно говорит:       — Тоже мне новость.       Малфой фыркает и закатывает глаза, но снова улыбается. Вскоре они прощаются и аппарируют каждый к себе домой.

***

      На следующее утро Гарри просыпается с жутким похмельем, но он выпивает воду и глотает Укрепляющее зелье, так что может вытащить себя из дома, чтобы забрать Тедди и покататься с ним на санках, как и обещал. Он проводит большую часть дня, играя со своим крестником, а потом привозит его домой и ведет Розу и Хьюго в кино, чтобы Рон и Гермиона смогли пойти на свидание.       В воскресенье Гарри спит и проводит ленивый день дома, пока не отправляется на ужин в Нору. Только когда Молли спрашивает его, почему он такой счастливый, Гарри понимает, как часто и сильно он улыбается все выходные. Он отмахивается от ее вопроса, потому что не хочет никому говорить, что вспоминал время, проведенное с Малфоем, но это заставляет его задуматься. Удивительно осознавать, что ему было весело с Малфоем и что он уже давно не испытывал такого удовольствия и не чувствовал себя таким счастливым.       По возвращении на работу Гарри и Сьюзен оказываются в очередном тупике с делом Похитителя мыслей; они продолжают искать на улицах своего информатора, пока им не передают дело о двойном убийстве и не приходится быстро переключиться на его расследование.       В начале недели Гарри получает письмо от Малфоя с просьбой встретиться в пятницу, а не в среду, потому что Гарри грубо прервал их график на прошлой неделе, и ему нужно больше времени, чтобы поработать над следующим предложением.       К пятнице Гарри переутомляется и устает от беготни с их новым делом, но тем не менее чувствует приятное волнение — ему хочется увидеть, что же Малфой придумал на этот раз, и, возможно, утешить его за выпивкой снова, если предложение пойдет не хорошо.       Когда Гарри спускается в Отдел магических уз и клятв, Малфой уже ждет его, как обычно. Гарри уверен, что пришел на встречу пунктуально к 6:15, и взгляд, который Малфой бросает на него после того, как многозначительно смотрит на часы, выражает сдержанное одобрение.       Малфой решительно встает и разглаживает складки на своей мантии, кивая Гарри и приветствуя его:       — Поттер.       — Малфой, — отвечает Гарри, жестом приглашая Малфоя идти впереди.       Малфой с легкой улыбкой на лице направляется через кабинет в архив.       К их удивлению, Эрл уже сидит за столом, готовый и ожидающий их прихода на этот раз. Гарри оглядывается, но не замечает ни Панси, ни кого-либо еще вокруг и чувствует некоторое облегчение от того, что на этот раз нет никаких зрителей. Весь этот процесс и так достаточно неловкий.       Малфой традиционно объявляет, для разрешения каких уз они здесь, и Эрл раскрывает связь между ними. Приготовившись, Малфой поворачивается к Гарри и неуверенно улыбается. Гарри наблюдает, как он почти нервно сглатывает, затем наклоняется в неглубоком поклоне и тянется к своей мантии за подношением.       — Я, Драко Люциус Малфой, — начинает он формально и так же традиционно, как и всегда, и протягивает длинную маленькую шкатулку с кельтской резьбой на теплом красном дереве, — как непосредственный Бенефициар самоотверженного героизма Гарри Джеймса Поттера перед лицом великой опасности в ночь на второе мая тысяча девятьсот девяносто восьмого года, нахожусь здесь, чтобы признать эту связь и официально предложить компенсацию в виде этих зачарованных очков.       Малфой открывает коробку и показывает очки. Они в круглой оправе, очень похожей на нынешнюю оправу Гарри, но серебряной и более изящной. Гарри рот приоткрывает от удивления.       — Я собственноручно сделал этот подарок и вплел в него чары, чтобы они помогали тебе видеть путь перед тобой и любых врагов, которые попытаются заслонить его, — заканчивает Малфой.       — Катализатор принимает предложение? — мягко спрашивает Эрл и смотрит на Гарри.       Гарри не может отвести глаз от очков, испытывая изумление и удивление от того, что Малфой прислушался к его тривиальной идее и превратил ее во что-то настолько красивое и практичное.       — Я… да, хорошо, — отвечает он после паузы.       Когда Малфой не вскакивает, а остается на месте, Гарри нерешительно протягивает руку и берет у него коробку. Как только он это делает, Малфой выпрямляется, и выражение чистой радости на его лице заставляет Гарри затаить дыхание.       — Катализатор принял предложение, — говорит Эрл, видимо, не обращая внимания на переглядки между Гарри и Малфоем. Он смотрит на связь между ними и говорит: — Никаких видимых изменений в связи нет.       Малфой прерывает зрительный контакт с Гарри, бросая взгляд на Эрла и подавляя улыбку, но, кажется, не слишком обеспокоенным тем, что предложение не разорвало связь. Перо Эрла записывает информацию в гроссбух, а затем он смотрит на Малфоя.       — Может ли Бенефициар предложить что-нибудь еще в настоящее время? — спрашивает он.       — Нет, — отвечает Малфой.       — Пожалуйста, назначьте встречу в будущем, если и когда вы захотите засвидетельствовать еще одно предложение, — говорит Эрл, закрывает книгу и встает, чтобы убрать том.       Гарри смотрит на Малфоя, когда тот поворачивается к нему, затем осторожно вытаскивает очки из футляра и засовывает коробку в карман. Он раскрывает очки и поворачивает, рассматривая.       Малфой делает шаг ближе к нему, закусывая губу, и наблюдает за Гарри.       — Они водоотталкивающие, — объясняет он через мгновение, кивнув на линзы. — Так что тебе не придется беспокоиться о плохой погоде или о том, что они запотеют. Грязь и масло тоже отталкивают, так что ты не сможешь оставить свои грязные отпечатки пальцев по всему стеклу.       — Это… это звучит очень полезно, Малфой, — удивленно говорит Гарри; он не может себе даже представить, чтобы ему не приходилось все время протирать очки. — Спасибо.       — Не благодари, — говорит Малфой и закатывает глаза. — В конце концов это ты, наконец-то, принял мой подарок.       Гарри усмехается и пожимает плечами.       — Можно? — спрашивает Малфой и протягивает руку, Гарри вкладывает ему в ладонь очки. Малфой принимает их, достает свою палочку и постукивает ею по оправе, четко произнося: — Умбра.       Почти мгновенно линзы темнеют, и очки превращаются в солнцезащитные.       — Твои солнцезащитные очки, как и просил, — говорит Малфой и смотрит на Гарри с легкой ухмылкой. Гарри смеется. — Люцидус, — говорит он и снова стучит по оправе, делая линзы прозрачными.       Тут Гарри приходит в голову одна мысль, и он спрашивает:       — Откуда ты знаешь мой рецепт?       — Что? — спрашивает Малфой с растерянным выражением лица.       Гарри хмурится, беспокоясь о том, что не сможет воспользоваться подарком, который только что принял.       — Мой рецепт, — снова повторяет он. — Те диоптрии, которые нужны мне, чтобы видеть.       — О, нет. Ты что, все это время носил магловские очки? — с некоторым недоверием спрашивает Малфой. — Это волшебные очки, Поттер. Тебе не нужно беспокоиться о рецепте… они зачарованы так, чтобы приспосабливаться к твоим потребностям.       Гарри с любопытством хмыкает и забирает очки обратно, когда Малфой протягивает их ему. Он вертит их в руках, затем щурится и проводит большим пальцем по маленькому рисунку, вырезанному рядом с петлями на висках.       — Это узел щита. Друидский символ защиты, — говорит он ему. Гарри слегка хмурится, и Малфой спешит объяснить: — Это не защитный амулет, очки не будут буквально защищать тебя и рикошетить заклинания в твоего партнера, о чем ты так беспокоишься. Они просто обеспечат основную защиту.       Гарри одобрительно кивает и говорит:       — Больше ничего нет? Никаких других безумных чар, о которых мне придется беспокоиться?       — Нет-нет, ничего такого, что могло бы помешать твоей работе или подвергнуть опасности кого-то еще, — быстро говорит Малфой. — Есть чары, которые не дадут им легко сломаться или слететь при беге.       Первая мысль Гарри о том, насколько это будет полезно в квиддиче. Его очки слетели в середине игры пару месяцев назад, когда он делал Захват ленивца, чтобы избежать удара бладжером. Он потерял снитч из виду и в итоге проиграл поединок.       — Я старался, чтобы они были достаточно простыми, но… элегантными. Я знаю, что ты не любишь причудливых украшений, — добавляет Малфой, и когда Гарри поднимает на него взгляд, Малфой кусает губу и комкает подол своей мантии.       — Да, не люблю, — подтверждает он, удивленный, что Малфой обратил на это внимание, и странно тронутый тем, как тот нервничает, представляя свой подарок Гарри. — Но я не знаю, как с помощью них можно расплатиться с Долгом жизни.       — Все в порядке, — говорит Малфой, пренебрежительно взмахивая рукой. — Они могут немного ослабить связь, если ты будешь больше их использовать, но я уже понял, что это не самая легкая связь, которую можно разорвать. Так что вот она, отправная точка.       Гарри хмыкает и кивает, затем снимает старые очки, складывает их и подцепляет за дужку на расстегнутый ворот рубашки. Он надевает новые очки и моргает, когда стекло начинает искривляться, зрение фокусируется несколько раз, прежде чем стекло замирает, и он снова может ясно видеть.       — Как сидят? — спрашивает Малфой и подходит вплотную к Гарри, протягивая руку и ощупывая выступающие косточки за его ушами. — Я не был полностью уверен… — он замолкает, изучая посадку оправы.       Гарри сглатывает и замирает, позволяя Малфою трогать его.       — Чувствую себя прекрасно, — говорит он.       — Ничего не колет и не давит где-нибудь неудобно? — спрашивает он, затем смотрит в глаза Гарри и застывает на месте, как будто только что осознавая, насколько близко они стоят друг к другу.       — Нет, все отлично, — небрежно отвечает Гарри. — Такое ощущение, что я вообще ничего не ношу.       — Отлично, отлично, — говорит Малфой и отходит. — Так и должно быть. Я сделал их… ну, я пытался сделать их такими.       — И думаю, тебе это удалось, — неуклюже соглашается Гарри.       — Я пробовал разные оправы, но, в конце концов, подумал, что тебе больше подходят круглые, какими бы абсурдными они ни были, — говорит Малфой, снова поднимая глаза на Гарри и решительно кивая.       — Спасибо, Малфой, — говорит Гарри со всем сарказмом, на который способен.       — Не надо меня благодарить, Поттер, — легко говорит Малфой. — Это я благодарен тебе, что ты наконец пришел в себя и принял предложение. Ты же знаешь, я вложил в них много труда.       — Я благодарен, что ты наконец-то предложил мне что-то, что я могу использовать, — отвечает он и закатывает глаза.       — Я уже начал думать, что тебе просто нравится слышать, как я называю тебя героем каждую неделю, — протягивает Малфой, просовывает палец под одну из лямок подтяжек Гарри, оттягивает ее и отпускает.       — Хэй, — буркает Гарри, когда лямка шлепает его по груди, и потирает место жжения. Малфой ухмыляется и поворачивается, чтобы выйти из кабинета, и Гарри автоматически идет следом, чтобы не отставать. Малфой почти флиртует с ним, и Гарри приходится прикусить губу, чтобы не улыбнуться. — А я-то думал, тебе просто нравится называть меня героем.       Малфой закатывает глаза.       — Это просто часть церемонии, Поттер. Если это возможно, я стараюсь не раздувать твое эго еще больше, чем уже есть, — говорит он, и Гарри фыркает от смеха.       Когда они направляются к лифту, к Гарри на мгновение приходит беспокойство — а они точно собираются выпить, он ведь не отказался от предложения на этот раз, — но Малфой довольно быстро рубит все сомнения на корню.       — Чаю? — спрашивает он, нажимая на этаж Атриума, а Гарри улыбается и кивает.       Когда они спускаются вниз, Гарри говорит:       — Мы могли бы взять такси, если хочешь. — Ухмылка расползается по его лицу, когда Малфой усмехается и немедленно отбрасывает эту идею.       — Ни за что, — отрезает он и властно задирает нос.       Они аппарируют в переулок за кафе, и Малфой придерживает дверь для Гарри. Их обычный столик занят, и после быстрого осмотра помещения Гарри направляется к другому столику, где можно сесть спиной к стене. Он правильно подвигает стул и садится. Малфой бросает на него странный взгляд, но отодвигает свой стул и садится напротив.       — Знаешь, однажды, когда я был ребенком, меня сбила одна из этих машин, — задумчиво начинает Малфой.       — Правда? — удивленно спрашивает Гарри. — Ты сильно пострадал?       — Нет, пожалуй, я не совсем правильно выразился. Не машина сбила меня, а скорее я сбил ее, — объясняет он, и Гарри недоуменно поднимает бровь. — Я играл на улице и вышел за ворота, потому что был дождливый день, и все червяки выползли на поверхность и были рассыпаны по всей дороге. Я собирал их, чтобы положить Панси в суп, когда она придет ко мне в тот вечер.       — Рад узнать, что ты всегда был мерзавцем, — говорит Гарри, качая головой и посмеиваясь.       — Она это заслужила, — возмущенно говорит Малфой. — В последний раз, когда я был у нее дома, она бросила мне чизпурфла в волосы!       Гарри смеется над созданным им образом.       — Боги, вы двое, видимо, были ужасными детьми.       — Понятия не имею, что ты имеешь в виду. Я был идеальным ангелом, — говорит Малфой, и Гарри снова фыркает от смеха.       — Я в этом не сомневаюсь, — саркастически замечает он.       Официантка подходит, чтобы принять у них заказ, и оба просят то же, что и обычно. Когда она уходит, Малфой продолжает свой рассказ.       — В общем, я собирал червей и, когда решил, что у меня их достаточно, повернулся, чтобы бежать домой, пока родители не заметили, что я покинул территорию Мэнора. Видишь ли, я не должен был выходить за ограду. Но как раз в этот момент мимо проезжала магловская машина, и я врезался прямо в нее, — говорит Малфой и демонстративно хлопает в ладоши. — Магл выскочил из машины и начал спрашивать, все ли со мной в порядке. Со мной все было в порядке, но я увидел, что родители бегут к нам по дорожке. Я боялся, что отец рассердится на меня за то, что я играл за воротами, и поэтому начал плакать. Магл очень расстроился, потому что подумал, что сделал мне больно, но отец, когда выбежал за ворота и увидел эту сцену, пришел в ярость, — говорит Малфой и давит смех, чтобы продолжить рассказ. — Он превратил машину магла в носорога, и тот преследовал его всю дорогу.       Гарри хмурится и морщит лоб, когда Малфой смеется над этим воспоминанием.       — Магл пострадал? — спрашивает он.       — М-м? — вопросительно мычит Малфой и смотрит на него, весело улыбаясь, а потом пренебрежительно машет рукой. — О, я не знаю. Полагаю, нет.       — Это… не очень хорошая история, Малфой, — говорит Гарри с легким вздохом.       — Что? Почему нет? — спрашивает он и бросает на Гарри растерянный и немного обиженный взгляд.       — Потому что твой отец травмировал и потенциально причинил боль человеку? — презрительно говорит Гарри.       — Ну, я уверен, что магла потом заколдовали Обливиэйтом, — возражает Малфой.       — Это не значит, что все в порядке, — огрызается Гарри. — Что ты скажешь, если я натравлю на тебя носорога? Ты бы не возражал, если бы я потом наложил на тебя Обливиэйт?       Малфой свирепо смотрит на него и упрямо сжимает челюсти. Он отворачивается от Гарри и раздраженно проводит языком по верхнему ряду зубов, но через мгновение коротко вздыхает и соглашается:       — Это было нехорошо, магл он или нет.       Гарри фыркает и качает головой.       — Возможно, ты не так уж и безнадежен, — сухо говорит он, и Малфой показывает ему язык. Это так по-детски неожиданно, что Гарри невольно улыбается.       Приносят напитки, и Гарри обжигает язык от первого же глотка, но он рад, что на мгновение отвлекся.       — Как продвигается ремонт? — спрашивает он в конце концов, чтобы сменить тему.       — О, прекрасно, — говорит Малфой. — Медленно, но верно.       — Я удивлен, что у тебя нет домового эльфа, чтобы ремонт продвигался быстрее, — комментирует Гарри.       Малфой пожимает плечами.       — Мне бы, наверное, не помешала помощь, но домовой эльф мне совсем не нужен.       Гарри хмыкает и задумчиво потягивает кофе. Через мгновение ставит кружку на стол и говорит:       — Я могу помочь, если хочешь.       Когда Гарри отрывается от своего кофе, Малфой настороженно хмурится.       — Но почему? — спрашивает он.       — Это то, что делают друзья, не так ли? — говорит Гарри, пожимая плечами. — Помогают друг другу.       Малфой внимательно смотрит на него, потом нерешительно говорит:       — Поместье… ну, оно не… я не знаю, насколько умно было бы позволить аврору бродить по нему. Ты знаешь его историю. После смерти Ромула внутри ничего не менялось. Поместье было заколочено досками и сейчас такое, каким было на протяжении веков. Честно говоря, я не знаю, что там можно найти, а мне не особенно хочется, чтобы меня арестовали, когда ты наткнешься на какой-нибудь темный предмет, который даже не принадлежит мне.       — Да ладно, ты правда думаешь, что я арестую тебя за то, что нашел у тебя дома какой-то старый пыльный темный артефакт, к которому явно никто не прикасался целую вечность? — весело спрашивает Гарри.       Малфой поджимает губы и слегка дергает плечами, проводя длинным пальцем по краю чашки.       — Я серьезно не знаю, что и думать, — беспечно говорит он и смотрит на Гарри.       Гарри становится более серьезным и слегка кивает. Он знает, что Малфой прав в своих подозрениях, но Гарри изо всех сил пытается доверять ему с тех пор, как он вернулся.       — Я бы не стал. Если ты беспокоишься о том, чтобы разобраться с чем-то темным, пошли мне сову, и я помогу избавиться от этого без вопросов, — говорит он и пристально смотрит на Малфоя, затем слегка улыбается и продолжает: — Если только я не найду тело.       Малфой фыркает от смеха, и его лицо расплывается в легкой улыбке.       — Знаешь, забавно, что ты предлагаешь помочь бывшему Пожирателю Смерти справиться с темными артефактами.       — Мы оба знаем, что тебя завербовали из-за отца, а не из-за мастерства в Темных Искусствах.       Малфой трет губы и мычит нейтральную ноту, затем поднимает свой чай и делает глоток.       — Я серьезно, Малфой, — через мгновение продолжает Гарри. — Это то, чем я занимаюсь и чему обучен. Я профессионально занимаюсь Темными Искусствами уже почти восемь лет. Я помогу, если ты попросишь.       Малфой снова смотрит на Гарри, молча читая выражение его лица, а затем слегка кивает.       — Ладно, — говорит он. — Спасибо.       — Не за что, — непринужденно отвечает Гарри и отхлебывает кофе. Он позволяет своим глазам блуждать по кафе и людям, когда они ненадолго замолкают.       Через минуту Малфой небрежно замечает:       — Завтра погода обещает быть лучше.       Гарри смотрит на него и улыбается.       — Игра ловцов? — спрашивает он.       — Если ты готов быть побежденным, — говорит Малфой с самодовольной улыбкой.       — Мечтай дальше, Малфой, — весело говорит Гарри и ухмыляется.

***

      Малфой побеждает в первой игре, и Гарри салютует двумя пальцами, когда он кричит о своей победе. Гарри опережает его со вторым снитчем, потому что ловит его на краю участка, а Малфой все еще использует свою тактику выжидания и наблюдения.       На третьей игре снитч появляется в поле зрения всего через десять минут после начала прямо под Малфоем, и они оба ныряют за ним одновременно. Ни один из них не выходит из игры на слабо, и в конечном итоге они врезаются друг в друга около земли.       Гарри со стоном скатывается с Малфоя и садится. Они были не слишком высоко, когда столкнулись, так что это не самая страшная авария, которую Гарри пережил, но завтра он будет весь в синяках.       — С тобой все в порядке? — спрашивает Гарри, беспокойство переполняет его, когда Малфой поворачивается и потирает плечо, морщась.       Малфой моргает и спрашивает:       — С очками все в порядке?       — Что? — недоверчиво спрашивает Гарри.       — Ты хорошо в них видишь? Они не повредились? — Он протягивает руку и касается оправы очков Гарри, словно проверяя их состояние.       — Да, они в порядке, все еще на мне, — заверяет его Гарри, моргая и сидя неподвижно, пока Малфой его рассматривает.       — Рад видеть, что все работает, — стонет Малфой и опускает руку, а Гарри облегченно смеется.       — Ты просто смешон, — говорит он и качает головой.       — Знаешь, с этими чарами было много мороки, — сообщает ему Малфой.       Гарри смеется и заставляет себя встать, затем протягивает руку Малфою.       — Я в этом не сомневаюсь. Давай найдем этот чертов снитч и уйдем с холода, — предлагает он. День солнечный, но ветреный, а на дворе еще середина февраля.       — Оу, ты имеешь в виду этот? — спрашивает Малфой, торжествующе поднимая снитч.       — Придурок, — говорит Гарри и выхватывает его из рук Малфоя. Он складывает крылышки и прячет мячик в карман. — И все это время он был у тебя?       — Конечно, — говорит Малфой, беря Гарри за руку и поднимаясь. — Я ловко поймал его, зажав между бедром и землей. — Он с тихим стоном трет упомянутое бедро.       — Приземлиться на снитч — не значит поймать его, — смеется Гарри.       — Значит-значит, я прикоснулся к нему первым, — возражает Малфой.       Гарри качает головой и оглядывается в поисках метлы, находя ее в нескольких футах от себя. Он поднимает ее и осматривает на предмет повреждений. Пара веток погнута, и Гарри мысленно делает пометку подрезать их позже. Он поворачивается к Малфою, который берет собственную метлу и наклоняет голову в сторону дома. Гарри идет в ногу с ним, когда они поднимаются по подъездной дорожке и огибают дом, проходя через черный вход на кухню.       Гарри прислоняет метлу к стене и снимает мантию, сбрасывая ее на остров так же, как и Малфой. Щелчком палочки Малфой разжигает камины. Они греются у огня, пока спорят о правомерности последней победы Малфоя, ссылаясь на различные игры, происходящие за историю квиддича, с необычными перехватами снитча.       Малфой разогревает им суп, и они едят его бок о бок в уютной тишине. Когда Малфой достигает дна тарелки и молчание затягивается, Гарри начинает чувствовать, что тот набирается храбрости, чтобы что-то сказать. Он продолжает скрести ложкой по тарелке и собирать то немногое, что осталось от супа по краю, все время нервно постукивая ногой по каменному полу.       Гарри ставит тарелку и откидывается на руки, открыто наблюдая за Малфоем. Малфой прикусывает губу и смотрит на него, затем отворачивается к своей тарелке и снова скребет ложкой.       — А у тебя… — неуверенно начинает он, затем смотрит на Гарри и наконец спрашивает полностью: — У тебя есть какие-нибудь другие дела сегодня?       — Нет, не особо. Если только меня не вызовут, — говорит Гарри, небрежно пожимая плечами. — Стирка.       Малфой мычит и снова постукивает ногой.       — В общем, здесь есть место, которое… Я думаю, что оно проклято, и, может быть, ты поможешь мне с ним? — его интонация повышается в конце, делая это больше похожим на вопрос, чем на утверждение.       — Конечно, — легко отвечает Гарри. — Ты хочешь, чтобы я взглянул на него сейчас?       — Ну, раз уж ты уже здесь…       — Да, — говорит Гарри и встает.       Малфой отставляет свою тарелку и тоже поднимается, жестом приглашая Гарри следовать за ним из кухни. Они проходят мимо столовой с длинным столом, соединенной с оранжереей в дальнем конце через большие стеклянные двери, которая заполнена множеством экзотических на вид растений. Малфой ведет их через гостиную, обставленную роскошными антикварными вещами, а затем в прихожую с широкой лестницей посередине и огромной люстрой сверху. Они проходят мимо лестницы в другую гостиную; Гарри не уверен, в чем смысл нескольких гостиных, или даже в чем между ними разница, но, собственно, именно поэтому он и не живет в особняке.       Есть одна заметная разница между комнатами — их состояние. Становится ясно, что на восстановление и уборку некоторых комнат Малфой потратил время, потому что они намного опрятнее, чем гостиная, в которую они пошли. Вся мебель и картины покрыты белыми простынями. Ковры и другие видимые предметы почти посерели от скопившейся пыли, стены потрескались, обои отслоились.       Малфой пересекает комнату, подходя к чему-то похожему на стойку и книжному стеллажу, встроенному в дальнюю стену. Он останавливается и смотрит на Гарри, затем достает волшебную палочку и произносит:       — Ревелио.       Часть стены тает, открывая взору небольшую лестничную площадку и каменные ступени, ведущие вниз, в темноту. Гарри вынимает палочку и зажигает ее; Малфой отступает с пути, когда Гарри выходит вперед и направляет свет вниз по лестнице.       По спуску заметно холоднее и влажнее, и от нагрянувшего на него ощущения волосы на затылке встают дыбом. Гарри подавляет дрожь и смотрит на Малфоя.       — Я думаю, что она ведет в подземелье. Это единственный вход, который я нашел до сих пор, — говорит Малфой. — Кажется, с внутренней стороны территории есть еще одна дверь в подвал, но там растет довольно большое ядовитое щупальце, с которым я не захотел связываться.       Гарри хмыкает в ответ и лезет в один из карманов в поисках Детектора Темных сил.       — Я спускался только один раз, как только обнаружил дверь, — продолжает Малфой, нервно оглядываясь вниз и складывая руки на груди. — Внизу запертая дверь, уверен, на ней в изобилии проклятий. Я не хотел даже касаться этого, но… мне… мне становится не по себе от того, что это здесь, прямо подо мной. Я понятия не имею, что там может быть.       — Значит, ты хочешь открыть эту дверь и выяснить? — спрашивает Гарри с кривой улыбкой. Его рука, наконец, опускается на Детектор Темных сил в магически расширенном кармане, и он вытаскивает его.       Малфой посмеивается и пожимает плечами.       — Думаю, лучше знать, чем нет.       Гарри кивает и начинает спускаться. Холодный озноб окатывает его, и сердце начинает биться быстрее с каждой ступенькой вниз.       — Пожалуйста, будь осторожен, Поттер, — говорит ему Малфой.       Гарри смотрит на него с легкой улыбкой.       — Спасибо, Малфой. Приятно сознавать, что тебе не все равно.       — Я только хочу сказать, что если ты умрешь в моем доме, меня, скорее всего, линчуют, так что, — сухо говорит Малфой, — будь осторожен.       Гарри смеется и качает головой. Это ненадолго снимает напряжение, но к тому времени, как он добирается до нижней ступеньки лестницы, нервы уже на пределе. Холодное ощущение темной магии, сочащейся из старой бронзовой двери, отключает все его предупреждающие флажки и приводит в действие адреналин. Глубоко укоренившийся животный инстинкт бежать от столкновения с темной магией никогда никуда не денется, но годы тренировок в стрессовой обстановке и рациональное мышление удерживают Гарри на месте.       Детектор Темных сил в руке вибрирует с тех пор, как Гарри вынул его, но частота на нем увеличивается именно перед дверью. Гарри медленно, методично водит им над дверью и отмечает те места, где сенсор кажется наиболее активным. Дверь, как и предполагал Малфой, определенно забита проклятиями. Гарри навскидку определяет примерно четыре проклятия: одно на дверной ручке, другое на петлях — они наверняка срабатывают, когда дверь открывается, — третье прямо в полу, и последнее менее отчетливое, но Гарри нутром чует, что оно там есть.       Основываясь на том, что сказала ему Сьюзен, и на исследованиях, которые Гарри провел после, он мог бы поспорить, что именно здесь Ромул проводил свои эксперименты на маглах. Нет никаких твердых доказательств, чтобы подтвердить это, но после многих лет работы с Темными Искусствами Гарри знает, какое чувство возникает внутри, когда его затрагивает магия, напитанная страданиями. Даже веками неиспользуемая, остаточная тьма не может быть так легко стерта.       — Ты уверен, что хочешь открыть ее, Малфой? — спрашивает Гарри, и его голос эхом отдается в узком пространстве. — Сомневаюсь, что это будет приятное зрелище.       Гарри не видит Малфоя на верхней площадке лестницы, и когда проходит пара секунд без ответа, у него внутри все сжимается от ужаса.       — Малфой? — зовет он, поднимаясь по лестнице. Гарри не думает, что Малфой завел его в ловушку, но начинает лихорадочно перебирать в голове возможные варианты, думая о том, в какое неприятное положение себя поставил. Никто, кроме Малфоя, не знает, где он. Если он все-таки попадет в ловушку, Сью может догадаться проверить дом Малфоя, но вероятность того, что она найдет его, очень низка…       — Да, извини, — говорит Малфой и возвращается на лестничную площадку. — Я подумал, что тебе будет удобнее работать с большим количеством света.       Гарри стоит одной ногой на нижней ступеньке и едва сдерживается, чтобы не броситься вверх, когда видит Малфоя. В левой руке у него волшебная палочка, в правой — фонарь. Он касается палочкой фонаря и зажигает в нем маленькое оранжевое пламя, затем снова взмахивает палочкой и посылает фонарь левитировать вниз по ступенькам к Гарри. Он останавливается над ним и парит на месте, освещая пространство лучше, чем Люмос.       — Спасибо, — благодарит Гарри, наблюдая за тем, как Малфой убирает палочку, скрещивает руки на груди и остается на верхней ступеньке. — Ты не хочешь присоединиться ко мне? — спрашивает он.       — Я бы предпочел держаться на почтительном расстоянии, — говорит Малфой и поднимает руку. — Не хотелось бы взорваться, если ты что-нибудь там активируешь.       — Как хочешь, — фыркает Гарри и поворачивается обратно к двери, убеждая себя, что Малфой заманил его сюда не для того, чтобы убить.       Гарри убирает Детектор и накладывает на дверь множество Обнаруживающих и Разоблачающих заклинаний, медленно пытаясь заставить проклятия испустить эхо, по которому Гарри сможет их распознать. На ручке Заклятие пылающей руки, которое Гарри обнаруживает первым и разрушает его без особых проблем.       Проклятье на дверных петлях доставляет больше хлопот, но в конце концов Гарри заставляет его показаться извивающимися фиолетовыми веревками Проклятия удавки. Это не такое популярное проклятие сейчас, так что опыт Гарри с ним ограниченный. Он тратит больше времени на то, чтобы осторожно распутать его, беспокоясь, что оно может иметь какую-то связь с пока еще неизвестным проклятием в двери.       К тому времени, как Гарри заканчивает разрушать второе проклятие, он весь в поту, сердце бешено колотится, а нервы напряженно звенят от долгого сосредоточения. Гарри отступает на шаг от двери и вытирает рукавом пот со лба. Он проводит рукой вверх и вниз по своей колючей бороде, думая, как подойти к следующему проклятию.       — Чаю? — спрашивает Малфой, врываясь в его мысли. Он сидит на верхней ступеньке и наблюдает за Гарри.       Гарри поднимает глаза, глубоко вздыхает и кивает.       — Можно.       Он с трудом поднимается по лестнице, а Малфой встает и отходит в сторону. Покинув сырой лестничный колодец, Гарри чувствует себя легче. Холодный озноб, охвативший его, начинает отступать. Малфой заслоняет вход на лестничный спуск и ведет их обратно на кухню.       — Есть какие-нибудь предпочтения? — интересуется Малфой, направляясь в кладовую.       — Любой, что у тебя есть, — говорит Гарри и тут же поправляется: — Только не Эрл Грей.       Пока Малфой готовит чай, Гарри стоит у камина и греется. Через несколько минут Малфой протягивает ему чашку чая, и они садятся рядом перед камином.       — Два проклятия разрушены, но думаю, там остались еще два, — говорит Гарри и дует на свой чай. — Наверное, сломать их будет не так легко. Они не кажутся мне знакомыми. Может быть, даже из тех, что твой предок изобрел сам.       Малфой кивает и делает глоток чая. Они сидят в тишине с минуту, и Гарри позволяет чаю согревать его изнутри.       — Мне нравится думать, что мои навыки разрушения проклятий довольно приличны, и я действительно наслаждался этой частью обучения авроров, но ты, возможно, захочешь нанять профессионального разрушителя проклятий, — предлагает Гарри.       — Ты не думаешь, что сможешь справиться? — удивленно спрашивает Малфой. — Мне казалось, ты говорил, что невероятно крут в Темных Искусствах.       Гарри толкает Малфоя в плечо, и тот ворчливо крякает, когда почти проливает свой чай.       — Я хорошо разбираюсь в современных проклятиях, но не специалист по древним.       — Тогда какой от тебя прок?       Гарри фыркает.       — Ну, я уже разрушил два проклятия, но могу наложить их обратно, если тебе не нравится моя работа.       Малфой бросает на Гарри невпечатленный взгляд, и Гарри ухмыляется ему. Малфой потягивает свой чай и в конце концов говорит:       — Я бы предпочел не привлекать постороннюю помощь.       Гарри с любопытством смотрит на него.       — Хочешь сказать, что не наймешь разрушителя проклятий, если я не смогу разобраться? — Малфой кивает, и Гарри хмурится. — А почему нет?       — Поттер, если бы ты видел хотя бы половину того, что я уже вычистил из этого дома, ты бы понял, почему я не хочу приглашать кого-то, кого не знаю или кому не доверяю, — прямо говорит ему Малфой.       — Ты сам делал весь ремонт? — удивленно спрашивает Гарри.       — Конечно, — отвечает Малфой, как будто это самая очевидная вещь в мире, но Гарри не может не вытаращиться на него. Ремонт — это очень тяжелая работа. Работа, которую Гарри никогда бы не ожидал от Малфоя, особенно в одиночку.       Через мгновение он моргает и отводит взгляд, стряхивая с себя изумление. Он ставит чай на стол, лезет в свою мини-аптечку и достает маленькую шоколадку. Открывает ее, ломает и протягивает половину Малфою.       — О, спасибо, — говорит Малфой, принимая шоколад.       Гарри откусывает кусочек и медленно жует. Он дает шоколаду растаять во рту, что еще больше утихомиривает смутное волнение от необходимости проводить время в окружении темной магии.       Когда чай и шоколад заканчиваются, Гарри встает и потягивается.       — Не думаю, что сегодня мне удастся еще что-нибудь сделать с этой дверью, — говорит он. — Могу вернуться завтра и поработать над этим снова, если хочешь.       — Хорошо, — легко соглашается Малфой. — Спасибо, Поттер.       Гарри мурчит, кивает и добавляет с небольшим хмурым взглядом:       — Не трогай ее, пока я не узнаю точно, что там.       — Я и не планировал, — говорит Малфой и закатывает глаза.       Гарри слегка улыбается, затем берет с острова свою мантию и набрасывает ее на плечи.       — Я приду к полудню? — предлагает он, застегивая мантию.       — Договорились, — соглашается Малфой. — Я, наверное, буду работать, так что объяви о своем прибытии.       — Конечно, Малфой. Тогда увидимся, — говорит Гарри и берет свою метлу около выхода.       — Увидимся завтра, Поттер.

***

      — Почему ты переехал сюда? — с любопытством спрашивает Гарри, пробуя еще одно заклинание на двери, но не добиваясь результата.       Малфой сидит на верхней ступеньке лестницы и смотрит, как Гарри работает.       — В основном из-за местоположения, — говорит он после задумчивой паузы. — Дом находится на лей-линии, и тут очень много сильной энергии. Энергии, которая помогает мне сосредоточить силу в кузницах и в работе. Кроме того, мастерская уже оснащена очень хорошим оборудованием.       — Я думал, что магия лей-линий устарела, — рассеянно комментирует Гарри, хмуро глядя на дверь и аккуратно взмахивая над ней палочкой. Он чувствует, как магия от проклятия тянется к его палочке, чувствует, как она реагирует на его магию, но не может заставить ее проявиться.       — Это правда, немногие волшебники используют их сейчас, — соглашается Малфой. — Но это не значит, что они бесполезны. Друиды до сих пор используют их в своей практике. Они довольно полезны в природной магии.       Гарри кивает, чтобы показать, что слушает, хотя большая часть его внимания сосредоточена на двери. Он проводит рукой по волосам и тяжело вздыхает — какое же упрямое это проклятие. Гарри снова начинает колдовать, а Малфой замолкает, давая ему продолжить работать. Он тратит еще час на попытки снять проклятие, прежде чем отложить все до завтра.       — Это проклятие хитрое, — говорит Гарри, поднимаясь по лестнице к Малфою. — Я определенно не работал с таким раньше. Оно малоизвестно или, может быть, уникально. Я хотел бы провести некоторые исследования, прежде чем продолжать тыкать его дальше.       — Ладно, — говорит Малфой, когда они направляются на кухню.       Он достает новую коробку шоколадных трюфелей из Сладкого Королевства и заваривает для них чай. Они едят, пьют и греются у огня в относительной тишине.       — Я собрал некоторые из самых… сомнительных томов, которые нашел в здешней библиотеке, — нерешительно говорит Малфой, когда его чашка опустеет. — Ты можешь взять их, если хочешь. Возможно, они помогут.       Гарри с любопытством смотрит на Малфоя.       — Так ты их собирал?       — Откладывал в сторону, чтобы избавиться, — объясняет Малфой. — Сжечь, уничтожить Заклинанием исчезновения или… не знаю. Я думал, что архив Министерства мог бы извлечь из них пользу, но понятия не имел, как пожертвовать их без того, чтобы меня арестовали.       Гарри смеется и кивает.       — Конечно, я заберу их у тебя.       Пообещав скоро вернуться, Малфой встает и выходит из кухни. Гарри отходит от камина, чтобы налить себе еще чашку чая, но останавливается, заметив небольшую стопку почты на стойке.       Гарри колеблется, оглядываясь на дверь, через которую ушел Малфой, а потом протягивает руку и осторожно пододвигает стопку, раскладывая письма и просматривая их. Гарри не особенно жаждет поддаться любопытству сейчас, но он помнит, как Малфой уклонился от ответа на вопрос об угрозах, и Гарри хочет знать, стоит ли ему беспокоиться.       В глаза бросается кусок пергамента с жирным заглавным шрифтом, и Гарри отодвигает в сторону лежащее сверху письмо, чтобы прочесть.       ВОЗВРАЩАЙСЯ В ТУ ДЫРУ, ИЗ КОТОРОЙ ВЫЛЕЗ       Тип бумаги, заглавные буквы, почерк — все это похоже на то, что получал Гарри. Он хмурится и сжимает челюсть.       Снова складывает письма в аккуратную стопку и идет к чайнику, чтобы наполнить свою чашку. Когда он садится у камина, Малфой возвращается в комнату с большим сундуком, плывущим за ним.       — Вот они, — говорит он и машет палочкой на сундук — тот мягко приземляется на пол. — Надеюсь, что-нибудь из этого поможет. Не дай себя проклясть, обращаясь с ними.       Гарри смеется и благодарит его, а Малфой снова наполняет свою чашку и присоединяется к нему. Они еще немного лениво беседуют, размышляя о проклятии, пока Гарри не приходит время уходить.       — Мне надо идти, обед с семьей, — говорит Гарри и встает.       — Семьей? — спрашивает Малфой, и на его лице явно читается недоумение.       — Да, Уизли.       — Оу, — выдыхает Малфой, все еще выглядя несколько смущенным. — Но… ты же не женился на Уизлетте? — Гарри приподнимает бровь, а Малфой закатывает глаза и поправляется: — Джинни.       — Мне не нужно жениться на ней, чтобы стать семьей, — говорит он и берет свою мантию.       — Разве это не то, как устроены семья и брак? — спрашивает Малфой и скрещивает руки на груди.       — Нет, — легко отвечает Гарри, надевая мантию и застегивая ее до самой шеи. Когда он поднимает глаза, Малфой смотрит на него с недоумением, но Гарри считает, что он уже большой мальчик и может разгадать эту загадку самостоятельно. — Я могу прийти попытаться снова на этой неделе после работы, если хочешь.       Брови у Малфоя все еще нахмурены, а руки скрещены на груди. Он немного молчит, прежде чем ответить:       — Просто пришли сову заранее.       Гарри хмыкает в ответ и машет палочкой на сундук, поднимая его в воздух. Он уже собирается уходить, когда ему в голову приходит отличная мысль.       — А вообще, — начинает он, — у тебя есть волшебное зеркало?       — Да, — медленно отвечает Малфой.       — Могу я представить ему свое зеркало? — спрашивает он.       — Ты хочешь иметь возможность вызывать меня по волшебному зеркалу? — с сомнением спрашивает Малфой.       — У меня нет совы, — говорит Гарри и пожимает плечами. Он знает, что это считается более личным средством общения, особенно у традиционных чистокровок, но это намного удобнее.       Малфой внимательно смотрит на него с минуту в тишине, а затем уступает:       — Наверное…       Малфой ведет его к большому позолоченному зеркалу в гостиной, и Гарри достает пудреницу, чтобы представить их друг другу. Зеркало колышется, и в нем появляется острое, недовольное лицо. Оно смотрит на зеркальце Гарри и коротко приветствует:       — Жизель.       — Татий, — отвечает Жизель, тем же тоном что и Татий.       — Вы знакомы? — удивленно спрашивает Гарри.       — Ну конечно. Мы служили семействам Малфой и Блэк много веков, — нетерпеливо объясняет волшебное зеркало Малфоя. Резко кивнув, оно идет рябью и проясняется.       — Кажется, наши зеркала не очень-то похожи друг на друга, — говорит Гарри, и Малфой фыркает и качает головой.       — Это и есть фамильное зеркало Блэков? — с любопытством спрашивает Малфой, пока Гарри убирает пудреницу.       Гарри мычит и кивает.       — Досталось вместе с домом.       — Я и забыл, что ты там живешь, — замечает Малфой.       — Халявный дом, — говорит Гарри, пожимая плечами и ухмыляясь, и Малфой закатывает глаза.       Вскоре Гарри уходит, а когда появляется на воскресном ужине, радуется встрече с Биллом, который смог вырваться на этой неделе. Гарри сидит рядом с ним, размышляя о разрушении проклятий, особенно древних, в которых Билл хорошо разбирается. Сьюзен искоса смотрит на него за обеденным столом, когда он упоминает, что помогает Малфою, но не спрашивает об этом.       Билл предлагает помочь с работой, но Гарри отказывается. Он не думает, что Малфой согласится на это, а еще маленькая, упрямая часть его хочет, чтобы именно он был тем, кто разрушит это проклятие.

***

      Для Гарри и Сьюзен прошлая неделя выдалась напряженной с их новым делом о двойном убийстве, так что в понедельник Гарри возвращается домой слишком поздно и слишком уставшим, чтобы идти к Малфою, но находит некоторое время, чтобы разобраться в книгах, которые Малфой отдал ему. Во вторник вечером он снова поздно возвращается домой и снова заканчивает свой день, пролистывая книги и перечитывая все о проклятиях, которые в них описаны.       Воодушевленный идеями Билла и его исследованиями, Гарри связывается с Малфоем через волшебное зеркало, когда уходит с работы в среду, чтобы узнать, можно ли ему прийти. Приходится немного поумолять, чтобы Жизель связалась с зеркалом Малфоя, но в конце концов она соединяет их. По одежде Малфоя и тому, что видно позади него в зеркале, Гарри может сказать, что тот работает в мастерской.       Когда Гарри добирается до Поместья Эстейтс, солнце уже садится, а небо темнеет. Он находит Малфоя в мастерской, сидящим за рабочим столом и склонившимся над кольцом. Его волшебная палочка горит, а сварочная маска надета на голову, но приподнята на затылок.       — Надеюсь, это не для меня, — заявляет Гарри с порога, и Малфой смотрит на него несколько хмурым взглядом. У него грязное пятно на щеке, а на правом глазу нацеплен инструмент — что-то вроде регулируемой ювелирной лупы со множеством линз, и улыбка Гарри ширится сама по себе.       — Конечно, нет, — говорит Малфой и возвращается к своей работе. — Я выучил урок с первого раза. Гарри Поттер боится вступления в брак. Не дарите ему ничего, даже косвенно напоминающего брачные традиции.       — Я не боюсь вступления в брак, — возражает Гарри.       — М-м-м, — мычит Малфой, явно не убежденный. — Просто дай мне минуту, чтобы я закончил здесь.       Гарри хмыкает и входит в теплую мастерскую, с любопытством глядя на пергамент на столе рядом с Малфоем, на котором нанесен рисунок кольца, над которым тот работает, и разные заметки. Какое-то движение на периферии зрения привлекает внимание Гарри к зажженному камину. Заметив маленькие серые тела огневиц, кружащих вокруг костра, Гарри подходит к ним.       — Привет, — шипит Гарри. Краем глаза замечая, как Малфой подпрыгивает, Гарри смотрит на него.       — Здравствуй, — почти хором откликаются змеи, и Гарри снова переводит взгляд на них. Они подняли головы и пристально смотрят на него горящими угольно-красными глазами.       Гарри уже давно не говорил на парселтанге, но сейчас, сосредоточившись на форме змей, спрашивает:       — Как дела?       — Поттер, — рявкает Малфой, и Гарри поворачивается, чтобы увидеть, как тот смотрит на него с щеками, покрасневшими от жары мастерской. — Не беспокой их, они работают.       — Извини, — сконфуженно говорит Гарри, и Малфой вздрагивает и поднимает руку.       — Просто… просто начинай без меня, я ненадолго, — заикаясь, говорит Малфой и отмахивается. — Ты знаешь дорогу.       Гарри кивает, прослеживая за Малфоем взглядом, когда тот покидает мастерскую. В голове всплывает вопрос: а не трудно ли Малфою слышать парселтанг? Война наверняка оставила у него не очень приятные воспоминания о нем.       Появившись около двери, Гарри очищает свой разум от всех других мыслей и сосредотачивается на работе. Он пробует некоторые из Обнаруживающих заклинаний, которым Билл научил его на выходных, и, к его облегчению, проклятие на двери, наконец, показывает себя. Оно хрустит и потрескивает гневной вспышкой красной магии над дверью. Очень похоже на Проклятие разрушения костей, о котором Гарри читал прошлой ночью. Если бы он активировал его, оно бы пронзило все его тело, дробя кость за костью и пронзая внутренние органы; он бы истек кровью, неизбежно и мучительно умерев. Гарри рад, что это проклятие вышло из моды в восемнадцатом веке.       Теперь, когда видит проклятие и знает, с чем работает, Гарри осторожно тянет за нити заклинания, распутывая его медленно и методично. Он даже не замечает, как Малфой присоединяется к нему, пока проклятие, наконец, не разрушается и не рассеивается некоторое неопределенное количество времени спустя.       — Еще одно разрушено, — говорит ему Гарри и вытирает пот со лба. Он отступает от двери, тяжело вздыхает и проводит пальцами по волосам. Малфой кивает, и Гарри снова смотрит на дверь. Он щурится на нее и поднимает палочку.       — Поттер, — останавливает его Малфой. — Может, хочешь передохнуть? Съесть что-нибудь?       — Ох, — Гарри выдыхает и смотрит на него с подножия лестницы. Только подумав о еде, он понимает, насколько голоден. Он поворачивается и начинает подниматься по лестнице. — Конечно. Сколько сейчас времени?       — Больше девяти, — говорит Малфой, и Гарри удивленно поднимает брови.       — Присаживайся у камина, — говорит ему Малфой, когда они добираются до кухни, мягко прижимая ладонь между его лопатками и проводя ею вниз по спине, когда проходит мимо Гарри.       Гарри секунду наблюдает за ним, а затем садится у камина, как и было велено. Малфой левитирует новую коробку конфет в сторону Гарри. Тот с легкой улыбкой выхватывает ее из воздуха и открывает. В коробке целое ассорти конфет, так что Гарри выбирает наугад и попадает в кокосовую.       — Передашь мне шоколадную? — спрашивает Малфой, доставая из буфета две чашки.       Гарри левитирует конфету к нему, но вместо того, чтобы взять ее в воздухе, Малфой открывает рот. Гарри отправляет конфету прямиком ему в рот, и Малфой жует с довольным урчанием.       Гарри кусает губу, наблюдая, как Малфой ходит по кухне, готовя чай точно, как ему нравится, левитирует ему чашку, а затем зажигает плиту и готовит для них блюдо из макарон. Он не собирается пялиться, но Малфой, похоже, этого вовсе не замечает, и есть что-то очаровательное в том, как он выполняет такие обыденные, рутинные задачи. Он все еще в своей простой рабочей одежде, и на его щеке все еще пятно пепла. Это кажется невероятно милым и абсолютно противоположным избалованному мальчику, которого Гарри знал в детстве, так что ему даже приходится прятать улыбку за чашкой чая, когда грудь наполняется теплом, а сердце бьется намного быстрее.       Малфой далек от совершенства, Гарри это прекрасно знает. Но, как и на восьмом курсе, Гарри видит, как сильно он старается и растет. Гарри видел, что в нем было что-то хорошее во время войны, видел его внутреннюю борьбу уже после, они часто долго разговаривали и спорили об этом. Он видел его рост на восьмом курсе, и теперь, когда Малфой, наконец, вернулся, Гарри понимает, что все еще хочет видеть больше. Он никогда не мог отвести взгляд от Малфоя, и Гарри не совсем уверен, что это означает, но точно уверен, что и сейчас не хочет этого делать.       Малфой смотрит на него с легкой улыбкой, и Гарри отвечает ему тем же. Он запихивает в рот трюфельную конфету и, пока Малфой готовит, левитирует ему еще одну. Довольно скоро Малфой приносит две тарелки с макаронами и садится рядом с ним перед камином. Они едят, прижимаясь плечами, в дружеском молчании.       Закончив, Малфой говорит, что уже слишком поздно продолжать работать и предлагает вернуться и доделать позже.       — Если я не смогу прийти завтра вечером, тогда, может, мы вместе вернемся сюда после нашей встречи в пятницу? — спрашивает Гарри, закутываясь в мантию.       — Конечно, — говорит Малфой с теплой улыбкой и кивком. — Спокойной ночи, Гарри.       Руки застывают на одной из пуговиц мантии, и Гарри удивленно смотрит на Малфоя. Он моргает, а затем медленно застегивает воротник мантии.       — Да, — выдыхает он. — Спокойной ночи… Драко.       Уголки губ Малфоя чуть приподнимаются, и Гарри, поколебавшись, поворачивается, чтобы уйти. Он оглядывается, замечая, что Малфой все еще наблюдает за ним, пока он не выходит на улицу.       — Драко, — бормочет Гарри вслух, когда появляется в своем темном доме. Имя кажется чужим на языке, но не неприятным. — Драко.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.