ID работы: 10354583

Парадокс активной капитуляции

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
922
переводчик
satanoffskayaa бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
191 страница, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
922 Нравится 129 Отзывы 440 В сборник Скачать

Глава 8

Настройки текста
      Рабочие дни Гарри преодолевает на автопилоте. Он пытается сосредоточиться, пытается увлечься работой, которую обычно любит, но сортировка и проверка стопки наводок, либо фальшивых, либо бесполезных, долгие и изнурительные.       Робардс выговаривает ему за негативную общественную реакцию на его отношения с Драко в статье из Пророка, ставящей под сомнение его профессионализм и решение Аврората привлечь его к расследованию дела. Но подписанное гербологом заявление, документация Отдела портключей о волшебных растениях, которые Драко завез в страну, и память Гермионы подтверждает, что Драко владел теми растениями задолго до того, как было совершено ограбление. Так что снятие с него обвинений и последующее освобождение кристально прозрачны, и Гарри получает за публикацию в Пророке не больше, чем щелчок по носу.       Как-то раз Гарри посылает Драко письмо с извинениями и просьбой поговорить, но тот отправляет его обратно нераспечатанным.       Единственная яркая искра на неделе — Драко выигрывает разбирательство по делу против Питерсона. Миллисент — жесткий и упорный адвокат.       — Привет, Гарри, — приветствует его Дафна, когда он заходит в комнату отдыха выпить четвертую — или уже пятую? — чашку кофе за день.       — Привет, Дафна, — говорит он и, подняв голову, коротко кивает ей, а затем снова отворачивается, чтобы насыпать сахар в кружку.       — Итак, эта история с Малфоем. Довольно безумно, да? — спрашивает она непринужденно, тоже наливая себе чашку кофе.       — Ага, — усмехается Гарри и качает головой. — Я всегда считал Питерсона настоящим придурком, хотя никогда не думал, что он зайдет так далеко.       — Оу, — выдыхает Дафна, и удивление в ее тоне заставляет Гарри оглянуться. — Я имела в виду… разве ты не слышал?       Гарри хмурится и поворачивается к ней.       — Что слышал?       — О вандализме? — спрашивает она и, когда Гарри бросает на нее растерянный взгляд, объясняет: — Кто-то разрисовал его дом после… после того, как вышла статья о вас двоих в Пророке.       Гарри сжимает челюсть, а затем сознательно расслабляет ее.       — Это твое дело? — спрашивает он, и она кивает. — Могу я взглянуть на папку?       Дафна секунду колеблется, но снова кивает. Она ведет его из комнаты отдыха к своему столу и протягивает папку с делом. Гарри ставит кофе и листает дело. Он останавливается на фотографии — там изображен фасад поместья, на котором заглавными жирными буквами написано: «ЕДИНСТВЕННАЯ ХОРОШАЯ ЗМЕЯ — МЕРТВАЯ ЗМЕЯ». Пока Гарри читает надпись, ему в голову приходит одна мысль, и он грызет ноготь большого пальца.       — Были еще какие-нибудь повреждения? — спрашивает он.       — Нет, только граффити, — качает головой она.       — Есть идеи, кто это сделал? — спрашивает он, и она снова отрицательно качает головой. — Ладно, спасибо.       Гарри отдает папку и идет в свой кабинет. Он вытаскивает из нижнего ящика стола пачку писем с угрозами и листает их, вытаскивая все, что так или иначе касаются Драко. Последняя, которую он получил во вторник, лежит на самом верху стопки.       МАЛФОЙ ОБМАНЫВАЕТ ТЕБЯ       ЗМЕЯ СГОРИТ       — Где мой кофе?       — А? — Гарри переводит взгляд с писем на Сьюзен, которая сидит напротив за столом и выжидающе смотрит на него. — О. Я совсем забыл. Я… э-э… мне нужно выполнить одно поручение.       — Поручение? — в замешательстве повторяет Сьюзен.       — Да, — говорит Гарри, вытаскивая все угрозы, которые получил, и накладывая Удваивающие чары, чтобы дублировать их.       Сьюзен некоторое время наблюдает за ним, потом спрашивает:       — Ты собираешься встретиться с Малфоем?       Гарри колеблется и смотрит на нее.       — Да, — отвечает он, складывая копии и убирая оригиналы. — Я ненадолго, всего на полчаса, не больше.       Сьюзен вздыхает, но не пытается остановить, когда он уходит.       Гарри аппарирует за пределы Поместья Эстейтс и, пока идет по подъездной дорожке, борется с нервами и практикуется в том, что собирается сказать. Подойдя поближе, Гарри замечает, что кто-то попытался очистить стену от граффити, но на камнях все еще виден призрак черной надписи.       Столб дыма поднимается с восточной стороны, из мастерской Драко. Гарри обходит дом, делает глубокий вдох и направляется к мастерской.       Жар ударяет в лицо первым, когда он пересекает дверной проем, а затем Гарри замечает Драко и яркое, бело-оранжевое пламя Дьявольского огня, в форме змеи обвивающееся вокруг него. Мгновенный прилив ужаса и адреналина проносится по телу от открывшейся картины.       Гарри не думает, реагирует автоматически. В мгновение ока его палочка оказывается в руке, и контрзаклинание слетает с его губ. Дьявольский огонь уменьшается и полностью гаснет, когда Гарри фокусирует на нем свое заклинание. Серебристая субстанция падает из воздуха перед Драко и приземляется у его ног.       Гарри опускает палочку и облегченно вздыхает, как только огонь гаснет. Он делает шаг вперед и спрашивает:       — С тобой все…?       — Какого хуя, Поттер! — Драко резко поворачивается к нему, срывая сварочную маску и пригвождая его яростным взглядом. — Что ты делаешь?       — Спасаю тебя, — отвечает Гарри, застигнутый врасплох такой агрессивной реакцией.       — Ты ни от чего меня не спасал, я все держал под контролем! — спорит Драко и жестом указывает на металлическое вещество на полу. — Ты испортил кусок, который я обрабатывал целый день! Ты хоть представляешь, насколько редки и ценны эти материалы?       Гарри бросает взгляд на серебристую лужу и хмурится.       — Какого хрена ты связываешься с Дьявольским огнем? — сердито указывает он. — Ты мог убить себя!       — Да какая разница! — кричит Драко. — Этот чертов Долг жизни все равно меня убьет!       — Мне есть разница! — кричит в ответ Гарри.       На лице Драко мелькает удивление, но затем оно снова застывает ледяной маской, и он стискивает челюсти.       — Я не нуждаюсь и не буду нуждаться в твоей заботе.       — Я чертовски расстроен, — огрызается Гарри и отвечает на его взгляд. — Какого черта ты вообще используешь Дьявольский огонь?       — Я буду использовать его, если это то, что нужно, чтобы разорвать эту гребаную связь и, наконец, отделаться от тебя, — рычит Драко, и Гарри поджимает губы, чувствуя, как в груди все сжимается от этих слов. — Разве ты не этого хочешь? Просто сделать заколдованное кольцо — недостаточно для Гарри Поттера. Нет, я должен подвергнуть себя реальной опасности, иначе это будет просто дешевка!       — Я не этого хочу, — говорит Гарри и качает головой.       — Я знаю. Ты ничего не хочешь, — ядовито выплевывает Драко. — Что ты вообще здесь делаешь?       Гарри вздыхает и опускает взгляд. Он делает глубокий вдох и сосредотачивается на том, чтобы успокоиться и подавить гнев. Он пришел сюда не для того, чтобы ругаться с Драко, это последнее, чего он жаждет.       — Есть кое-что, что я хочу, — говорит Гарри, поднимая на Драко глаза и удерживая его взгляд. В серых глазах Драко качается беспокойство, и он выглядит так, будто борется с самим собой. — Я пришел в надежде получить возможность поговорить с тобой. Я знаю, ты злишься на меня, и мне жаль, что я появился сейчас, когда ты не хочешь меня видеть, но я слышал о том, что твой дом изуродовали вандалы, и я…       Драко громко усмехается, качает головой и на мгновение отворачивается от Гарри. Когда оборачивается, вид у него сердитый и расстроенный.       — Конечно. Я должен был, черт возьми, знать, что ты здесь как аврор. Ну и что? Чего ты хочешь на этот раз? Ты здесь, чтобы обыскать мой дом? Чтобы допросить меня? Ты нашел что-то новое, в чем можно меня обвинить?       — Что? Нет, конечно, нет, — быстро говорит Гарри и качает головой.       — Тогда что? В очередной раз притворяешься, что мой друг, чтобы выяснить обо мне все?       — Я никогда не притворялся, — горячо возражает Гарри. — Мы были друзьями, и я заботился о тебе. И до сих пор забочусь.       — Не вешай мне лапшу на уши, Поттер, — огрызается Драко.       — Я не лгу! — рявкает Гарри.       — Ты бы арестовал Уизли? — многозначительно спрашивает Драко. — Если бы это был он, а не я?       — Что? — спрашивает Гарри, сбитый с толку таким резким поворотом разговора.       — Ты бы, — медленно повторяет Драко, четко выговаривая слова, — арестовал Уизли?       — Я… — начинает Гарри, но тут же замолкает, растерянно нахмурившись. Он облизывает губы и делает глубокий вдох, чтобы ответить, но не знает, что.       — Видишь? — говорит Драко с усмешкой. — Ты бы этого не сделал. Ты бы не воспользовался его доверием, чтобы обыскать его дом. Ты бы не арестовал его, не спросив, сделал он это или нет. Ты бы ему поверил.       Гарри испускает долгий вздох и проводит рукой по лицу. Он качает головой и говорит:       — Все не так просто. Мне было приказано привести тебя, а иногда лучший способ защитить друзей — это следовать правилам. Я должен был это сделать.       — Правилам? — недоверчиво переспрашивает Драко. — За всю свою гребаную жизнь ты ни разу не следовал правилам. Если и есть что-то, что я узнал о тебе за все эти годы, так это то, что ты слепо, безумно предан тем, кого называешь друзьями. Все становится вторичным по сравнению с их защитой, даже твоя собственная жизнь.       — Драко, я пытался, — возражает Гарри и в отчаянии разводит руками. — Робардс не слушал, и единственное, что я мог сделать, — это убедиться, что дело передадут мне, чтобы то, что случилось с Питерсоном, не повторилось снова, и чтобы я сам смог найти доказательства, чтобы освободить тебя как можно скорее. Я сделал это, чтобы защитить тебя!       — Да не нужна мне твоя защита! — кричит Драко. — Не нужна была в Хогвартсе и не нужна сейчас!       Гарри поджимает губы и медленно выдыхает через нос.       Драко сглатывает и качает головой.       — Не знаю, зачем ты вообще утруждал себя, притворяясь моим другом на восьмом курсе.       — Я не притворялся, — повторяет Гарри. — Знаешь, сначала я был с тобой, потому что думал, что ты замышляешь что-то плохое. — Драко фыркает и закатывает глаза. — Но потом я разглядел тебя. Я увидел, как ты сражался изо всех сил, чтобы найти свое место после войны. Я увидел мальчика, у которого вырвали ковер из-под ног, который видел свои ошибки и пытался стать лучше. Я восхищался тобой.       — Нет, ты жалел меня. Ты посмотрел на меня и увидел очередное благотворительное дело, — выплевывает Драко. — Ты хотел изменить меня — показать миру, что Святой Поттер может исправить даже Пожирателя Смерти.       — Я хотел не этого, — горячо возражает Гарри.       — Знаешь, что я увидел, когда посмотрел на тебя? — шипит Драко, кривя губы в усмешке. — Я увидел возможность. Я увидел дурака-идеалиста, пытающегося починить сломанный мост. Я использовал тебя. Я притворился твоим другом, чтобы восстановить свой имидж. В конце концов, есть ли лучший способ заставить волшебный мир думать, что я исправился, чем убедить в этом Спасителя волшебного мира?       Кровь закипает у Гарри в жилах, он сжимает кулаки, борясь с болью и гневом, растущими в груди.       — Это неправда, — цедит он сквозь стиснутые зубы.       — Ты в этом так уверен? — спрашивает Драко и издевательски поднимает бровь. Он выглядит таким чертовски самоуверенным и самодовольным. — В конце концов, ты стал моим адвокатом номер один. Благодаря тебе для меня все стало таким легким. А все, что мне нужно было делать, это слушать твое нытье о том, что твоя заносчивая подружка и друзья бросили тебя, чтобы целоваться друг с другом, а затем выдумать слезливую историю о том, как я сам справляюсь со своей сексуальной ориентацией и желаю освободиться от оков моего бедного, угнетающего, чистокровного наследия.       Драко прижимает руки к сердцу и делает мелодраматическое лицо «О, горе мне», и Гарри подавляет желание врезать ему за это. Зубы болят от того, как сильно он их стискивает. Он смотрит на Драко, но тот, не дрогнув, встречает его взгляд.       Гарри хочется верить, что это ложь. Он хочет увидеть в серых глазах признаки обмана, но не видит. Драко говорит правду.       — Кто-то присылал мне письма с угрозами, — натянуто произносит Гарри, доставая из кармана копии. — Судя по содержанию, уверен, они знают о твоем проклятии, так что тебе стоит подумать о том, кто в курсе. Может быть, кто-то враждебно настроенный?       Это выражение в глазах Драко наконец-то рассеивается, и он с интересом смотрит на письма в руках Гарри.       — Похоже, это тот же человек, который изрисовал твой дом, а это значит, что они идут на более решительные меры. Я подумал, ты захочешь это знать.       Гарри швыряет письма Драко, и тот пытается поймать разлетающиеся листки, но в основном все падают на пол. Драко раздраженно прищуривается, глядя на Гарри.       — Позвони мне, когда закончишь изображать оскорбленную невинность, — прощается Гарри, поворачивается и выходит из мастерской.       Когда он возвращается на работу, Сьюзен справляется о его плохом настроении, но он отмахивается от нее и сосредотачивает кипящую внутри энергию на работе над делом. Вернувшись домой, Гарри хватает метлу, аппарирует в никуда и проводит часы в воздухе, тупо яростно летая, чтобы хоть так выплеснуть весь свой гнев.

***

      В субботу Гарри пытается отмазаться и не идти в паб, но Джинни убеждает его, ссылаясь на то, что у нее есть всего пара свободных месяцев до начала нового сезона, и она вряд ли сможет увидеть его после.       Когда Гарри замечает Драко, они лишь обмениваются краткими взглядами, а затем проводят остаток вечера, избегая друг друга. Гарри держится рядом со Сьюзен и не пьет. Драко, напротив, пьет много и, кажется, отлично проводит время, болтая со своими друзьями.       Джинни замечает, как Гарри смотрит на Драко, и бросает на него странный взгляд, но он отмахивается коротким покачиванием головы. Гарри пытается сосредоточиться на разговоре Джорджа и Гермионы о законности идеи нового продукта, но все это лишь фоновый шум для его внутреннего смятения.       Сьюзен уходит, чтобы взять еще один напиток из бара, и Гарри чувствует себя странно одиноким без нее. Даже в окружении друзей, с которыми он знаком большую часть своей жизни, Гарри не может не оглядываться на каждого из них и удивляться, насколько хорошо он их все-таки знает. Он почти ни с кем из них не видится, за исключением воскресных обедов, и это скорее обязательная семейная традиция, чем согласованная попытка поддерживать контакты. Гарри не может вспомнить, когда в последний раз сидел и содержательно разговаривал с Роном или Гермионой. Они всегда говорят о работе или детях, но никогда о чем-то более глубоком, и Гарри скучает по тем дням, когда они могли часами болтать обо всем на свете.       Гарри раньше считал, что хорошо разбирается в людях, но если дружба Драко с ним на восьмом курсе была всего лишь уловкой, то как Гарри может знать, какая дружба реальна?       Он проглатывает комок в горле и допивает остатки воды из стакана. Дафна через стол смотрит на него и озабоченно хмурит брови.       — Ты в порядке? — одними губами спрашивает она, и Гарри кивает и показывает ей большой палец.       Гарри встает и оглядывает паб в поисках Сьюзен. Он мог бы полезнее использовать это время и думает, что, наверное, лучше пойти домой, чтобы не портить настроение другим.       Осматривая бар, он натыкается взглядом на Драко, стоящего, прислонившись к стене, с красивым парнем рядом. Они явно флиртуют и смеются, хотя по шатким и размашистым жестам Драко Гарри понимает, что тот сильно пьян.       Гарри стискивает зубы и отворачивается, ища глазами Сьюзен в другой части паба, но так и не находит ее. Вздохнув, он снимает с вешалки мантию и набрасывает ее на плечи. Выскальзывает через черный вход, куда наведываются курильщики, чтобы тихо уйти и избежать папарацци у главного входа, но тут же замирает от громких спорящих о чем-то голосов.       — …если бы ты этого не сделала, то жалела бы всю оставшуюся жизнь!       Любопытствуя, Гарри разворачивается и идет вдоль стены паба к переулку рядом с ним.       — Но это было бы мое решение!       Гарри заглядывает за угол и видит Миллисент и Сьюзен, стоящих лицом друг к другу. Сьюзен скрестила руки на груди в защитном жесте. Миллисент держит в пальцах зажженную сигарету, тлеющий уголек ярко светится в темном переулке, струйка дыма взмывает вверх, когда она разочарованно взмахивает руками.       — Но ты не принимала никакого решения! Ты просто просидела бы там и позволила бы ему уйти, — возражает Миллисент.       — И это каким-то образом дает тебе право… — Сьюзен обрывает себя, когда Гарри делает шаг вперед. Они обе поворачиваются к нему. Сьюзен поджимает губы, а Миллисент сердито смотрит на него.       — Сью? — спрашивает Гарри, делая еще один осторожный шаг к ним.       Сьюзен вздыхает и небрежно машет рукой.       — Я в порядке, Гарри.       Миллисент бросает сигарету на землю и топчет ее каблуком.       — Нет, благодаря тебе, — бормочет она и проходит мимо него.       Гарри хмурится и смотрит ей вслед, потом вопросительно поворачивается к Сьюзен.       — Что это было?       Сьюзен проводит пальцами по волосам и качает головой.       — Сью? — спрашивает он, подходя к ней и кладя руку на плечо. Она с трудом сглатывает и старается держать себя в руках. Гарри притягивает ее к себе, и она обнимает его за спину, пряча лицо на груди.       Странно видеть, как Сьюзен плачет. За восемь лет Гарри может сосчитать на пальцах двух рук, сколько раз он видел, когда это происходило, поэтому сейчас немного беспокоится, когда слышит ее сопение. Он гладит ее по спине и шепчет что-то успокаивающее.       Ее грудь расширяется от глубокого вдоха, а затем она отстраняется и поднимает очки, чтобы стереть влагу с уголков глаз.       — Что происходит? — спрашивает Гарри, немного отстраняясь, чтобы посмотреть на нее. — Она сделала тебе что-то?       — Нет, не… не так, как ты думаешь, — отвечает Сьюзен и качает головой.       Гарри хмурится, но ждет, что она ответит, если захочет.       Сьюзен испускает долгий, прерывистый вздох, потом сглатывает и говорит:       — Давным-давно, после инцидента с Десмондом. — Она поднимает на него взгляд, и Гарри хмурится, но кивает. — Когда я доложила о тебе… на самом деле я не отдавала рапорт.       — Что? — спрашивает Гарри, в замешательстве качая головой.       — Когда я была в Святом Мунго и после того, как вернулась домой и выздоравливала… Я так злилась на тебя, Гарри. Я так злилась, что ты нарушил свой служебный долг и решил действовать в одиночку.       — Я знаю… — начинает Гарри, но Сьюзен поднимает руку, чтобы остановить его.       — Дай мне закончить, — говорит она, и Гарри кивает. — Мы уже много об этом говорили. Я знаю, ты в курсе, что я больше не сержусь на тебя и понимаю, почему ты так поступил. Я не держу на тебя зла. Но когда это случилось, я не знала, что делать. Ты был моим напарником, моим братом, и я чувствовала себя преданной.       Она делает паузу, и Гарри снова кивает, показывая, что слушает.       — В то время… Я никогда не говорила тебе об этом, но в то время я встречалась с Миллисент, — говорит она, и Гарри от удивления приоткрывает рот.       — Ты никогда не говорила… ты никогда не упоминала о ней, — запинаясь, произносит Гарри.       Сьюзен потирает руку и вздыхает.       — Да знаю я, знаю. Я… я хотела сказать тебе, но это было что-то новое, и мы выясняли, как все должно работать, и я просто… я думаю, я волновалась, о чем ты подумаешь.       Гарри колеблется, потом тихо спрашивает:       — Ты была счастлива?       Сьюзен кусает губу и теребит край своего топа.       — Да. По-настоящему счастлива. Она… она умная, и забавная, и… и секс был хорошим. Очень хорошим, — говорит она, и Гарри смеется. Сьюзен коротко улыбается ему, затем облизывает губы и продолжает: — Она заботилась обо мне, когда я вышла из больницы… и она выслушивала мою болтовню, когда я злилась на тебя. Она была расстроена тем, что произошло, и настаивала, чтобы я донесла на тебя за недостойное поведение. Я не была уверена, чего хочу, и мы поссорились. У меня был написан рапорт, но я просто… не могла его отдать. Она нашла его и отправила, не спросив меня.       — Ох, — говорит Гарри и замирает. Потрясение захлестывает его, когда все, о чем он знал все это время, переворачивается с ног на голову.       — Ага, — говорит она и смотрит на свои ботинки. — Она сделала это за моей спиной, потому что знала, что я не хочу этого делать. И… ну, в общем, я рассталась с ней. Мы спорили сейчас об этом.       — Сью, — говорит Гарри и проводит рукой вверх и вниз по ее плечу. — Мне очень жаль. Я не знал.       — Все в порядке, Гарри. Это не твоя вина, — говорит она и кладет свою руку поверх его, глядя на него с грустной улыбкой. — Она вскоре переехала в Глазго, и с тех пор я ее почти не видела. Просто вся эта история с Малфоем вывела это на поверхность.       — Почему ты мне ничего не сказала?       — Потому что все уже было сделано. Мы не были вместе, и независимо от того, кто из нас отослал рапорт, итог был одинаков, — говорит она. — И я… я чувствовала себя виноватой. Ты чуть не потерял работу. Из-за этого я чуть не потеряла тебя как напарника.       — Нет, — быстро отвечает Гарри и качает головой. — Я чуть не потерял тебя как напарника. Я был безрассудным идиотом, который оставил тебя и бросился в одиночку, думая, что смогу… я не знаю, что смогу спасти положение, если обойду надлежащую процедуру, и ты в итоге чуть не умерла. Донесение на меня было правильным решением.       Это было темное время для Гарри, усугубляемое перспективой потерять работу, которой он посвятил всего себя. В итоге, пришлось просидеть за письменным столом несколько месяцев, прежде чем ему разрешили вернуться в поле — настоящий шлепок по запястью. Это было ничто по сравнению с чувством вины, которое он испытывал из-за того, что чуть не убил собственного напарника.       Гарри до сих пор помнит, насколько был ошарашен, когда узнал, что Сьюзен попросила остаться с ним — смесь облегчения и тревоги. Теперь этот выбор имеет для него немного больше смысла, но он никогда не перестанет удивляться, что она смогла довериться ему достаточно, чтобы оставаться напарниками.       Сьюзен закусывает губу и слегка кивает. Гарри снова заключает ее в объятия, и Сьюзен с готовностью обнимает его.       — Блять. Мне так жаль, — бормочет Гарри, уткнувшись носом в ее волосы.       — Это не твоя вина, Гарри, — уверяет его Сьюзен. — Независимо от ситуации, независимо от ее намерений, она действовала за моей спиной. Она не доверяла мне принимать собственные решения. Каким бы ни был контекст, итог был бы одинаков.       Гарри понимающе кивает, но все еще чувствует тяжесть вины. Вне зависимости от действий Миллисент, именно Гарри был тем, кто запустил цепь событий. Он оставил своего напарника без защиты, и она пострадала. Гарри знает, как ответственно Сьюзен относится к работе и соблюдению закона, но все равно заставил ее усомниться в своем долге и морали. Как будто этого было недостаточно, она еще и потеряла того, кто был ей дорог. Она многим пожертвовала из-за его ошибки.       Со времен этого события прошло уже много лет, и Гарри в последнее время даже почти не вспоминал об этом, но сейчас чувство вины накрывает его с головой, еще сильнее, чем раньше.       — Пойдем выпьем, — говорит Сьюзен и отстраняется. Гарри кивает, и она берет его под руку, возвращаясь в паб.       — Ты не хочешь уйти отсюда? Может, будем валяться под пледами под ромком с попкорном? — предлагает он, и Сьюзен смеется.       — Сначала выпьем, а потом пойдем смотреть кино и есть мороженое, — говорит она, ведя их в бар.       Она заказывает им виски и выпивает свой сразу, как только стакан ставят перед ней. Граненое стекло со стуком бухает о стойку, и Сьюзен резко выдыхает. Гарри делает большой глоток, хотя и не такой большой, как Сьюзен.       — Мерлин, — шепчет Сьюзен, и Гарри, подняв на нее глаза, видит, что она смотрит на другой конец паба. — Взгляни на Малфоя.       Гарри прослеживает за ее взглядом до танцпола и легко вылавливает из толпы Драко; в темном баре его светлые волосы не сложно заметить. Он танцует напротив того парня, с которым разговаривал раньше, и судя по тому, насколько раскован и похабен его танец, становится совершенно ясно, что он уже давно пьян. В одной руке он держит стакан, алкоголь из которого переливается через край.       — Он в стельку, — говорит Сьюзен и недоверчиво качает головой.       Гарри хмурится и возвращается к своему виски. Он делает глоток и бормочет:       — По крайней мере, он хорошо проводит время.       — Возможно, завтра он будет не слишком довольным, — говорит Сьюзен, все еще повернутая на стуле в сторону Драко. — Боги, это же граничит с порнографией. Думаешь, нам стоит его арестовать?       Гарри бросает на нее красноречивый взгляд, и она слегка ухмыляется.       — Прости. Тороплюсь?       Гарри фыркает и криво улыбается. Он пытается сосредоточиться на том, чтобы выпить виски и посочувствовать Сьюзен, но не может не бросать взгляды на Драко время от времени. Он ведь пьян в хлам, и Гарри не очень нравится, как голодно смотрит на него его партнер по танцам.       Гарри удивлен, что никто из друзей Драко не вмешивается: Миллисент ушла, Блейз окопался в матче с Джинни по Волшебному Дартсу, а Панси, похоже, основательно заговорилась с Луной. Никого из других слизеринцев поблизости не видно, и Гарри хмурится, снова оглядываясь на танцпол. Сердце пропускает удар, когда он не замечает Драко. Он встает, обводит взглядом бар и, наконец, находит Драко и парня, направляющихся к камину.       Он делает шаг вперед, но останавливается, колеблясь, и оглядывается на Сьюзен. Он не хочет бросать ее, но беспокоится за Драко.       — Иди! — подталкивает его Сьюзен и машет рукой, тоже поняв, что к чему. — Я в порядке, иди останови его!       Гарри разворачивается и проталкивается через переполненный паб. Он добирается до камина как раз в тот момент, когда волшебник делает шаг вперед вместе с Драко, и Гарри хватает его за воротник, дергая на себя.       — Какого хуя! — ругается парень, спотыкаясь, и Драко, практически висящий на нем в попытке удержаться на ногах, почти теряет равновесие.       Гарри встает между ними и камином, и волшебник хмуро смотрит на него.       — Прочь с дороги, — приказывает он. Парень выглядит пьяным, но далеко не в такой степени, как Драко.       — Заставь меня, — бросает Гарри, проводя рукой по кобуре с волшебной палочкой, готовый в любой момент вытащить ее.       — Иди нахуй, Поттер, — бормочет Драко и машет рукой, чтобы Гарри отошел.       Глаза волшебника расширяются, устремляются ко лбу Гарри, и выражение его лица тут же искажается настоящим ужасом. Взгляд падает туда, где рука Гарри лежит на палочке, и парень поднимает обе руки вверх.       — Извини, я не понял… мне не нужны неприятности, — быстро тараторит он, снимает руку Драко со своего плеча и отступает.       Драко кренится от внезапного исчезновения опоры, и Гарри хватает его за руку, поддерживая.       — Блять, Поттер, — ругается Драко и вырывается из хватки Гарри. Он налетает на кого-то спиной так, что у них расплескиваются напитки.       — Извините, извините, он со мной, — извиняется Гарри и покрепче перехватывает руку Драко.       — Что это ты делаешь? — выплевывает Драко и пытается вырваться, но на этот раз Гарри хорошо его держит.       — Я отведу тебя домой, — твердо говорит он и ведет их к черному входу.       Драко матерится на него всю дорогу, но сопротивляться перестает.       Выйдя из паба, Гарри аппарирует их за пределы Поместья Эстейтс. Приземляясь, Драко спотыкается, а потом давится и закрывает рот рукой. Гарри послушно отпускает его руку, когда Драко делает шаг вперед, падает на колени, и его тошнит.       — Со мнй все номально, — пытается возразить Драко, когда Гарри помогает ему подняться на ноги.       — Нет, совсем нет. Перестань быть мудаком и позволь мне отвести тебя домой, — просит Гарри, и Драко ворчит себе что-то под нос, но позволяет поддерживать себя на долгом пути к дому.       Заставить Драко подняться по ступенькам, не сломав шеи, — еще одна задача, но в конце концов они добираются до хозяйской спальни, и Гарри укладывает Драко на кровать. Тот, кажется, только рад отпустить Гарри и завалиться на мягкую перину.       Гарри наколдовывает стакан и наполняет его водой.       — Выпей, — говорит он и протягивает стакан Драко.       — Пошел ты, — выплевывает Драко и выбивает стакан из его руки.       Гарри со вздохом наблюдает, как вода впитывается в ковер.       — Знаешь, что? Хорошо. Наслаждайся завтрашним похмельем. Я просто пытаюсь помочь.       — О да, спасибо, Поттер, — сардонически оскорбляет Драко. — Мой герой, молодец, что защитил мое целомудрие.       — Ты в хлам, ты не можешь согласиться на это дерьмо сейчас, — говорит Гарри.       Драко показывает ему средний палец. Гарри вздыхает и хватает Драко за лодыжку, чтобы снять ботинки, но тот пинается, и Гарри роняет ногу.       — Блять, Драко, я же пытаюсь тебе помочь!       — Не нужна мне твоя… — Драко икает, — …не нужна мне твоя помощь.       Гарри упирает руки в бока и встречает упрямый взгляд серых глаз. Он качает головой, поднимает стакан с пола, снова наполняет его и ставит на тумбочку. Делает короткий пасс палочкой, чтобы погасить свет в комнате, и поворачивается, чтобы уйти.       — Перестань пытаться спасти меня, — шепчет Драко позади него. Гарри колеблется и все-таки оглядывается, но Драко уже повернулся к нему спиной.       Гарри хмурится и выходит из дома. Он отправляется к Сьюзен, и они проводят остаток ночи, поедая мороженое и смотря ромкомы.

***

      На следующее утро Гарри просыпается от стука в окно. Он трет глаза и немного приподнимается, чтобы через комнату увидеть окно. Там его ждет сова, сердито клюющая стекло, ее перья мокрые и взъерошенные от дождя, бушующего снаружи. Гарри со стоном плюхается обратно на кровать. Злобный стук по стеклу усиливается, и он выползает из постели. На улице еще темно, и, взглянув на часы, он понимает, что еще только почти шесть утра.       Гарри со Сьюзен не спали и до поздней ночи говорили о Миллисент и Драко. Он с облегчением избавился от некоторых мыслей, тяжелыми камнями зависших в его голове, и был рад услышать об отношениях Сьюзен с Миллисент. Гарри подумал, что Сьюзен все еще любит Миллисент, несмотря на их проблемы, и поощрил ее поговорить с ней и попытаться разрешить эти моменты, когда Сьюзен сразу же перевела тему на него и Драко.       Проблема в том, что Гарри точно не знает, как он сейчас относится к Драко, а тот явно не хочет с ним разговаривать.       Когда Гарри открывает окно, мимо него пролетает ястребиная сова и задевает его мордой, всей в мокрых перьях. Она приземляется на один из столбиков кровати, поворачивается и протягивает ему лапу. Судя по фиолетовой ленте на лапе и бесцеремонным манерам, это одна из сов Совиной почты из Косой аллеи.       Гарри отвязывает письмо от лапки и разворачивает его. Отпрыгивает в сторону, когда сова встряхивается, обрызгивая его водой. Гарри бросает на нее свирепый взгляд, но сова полностью его игнорирует, ожидая, пока он прочтет письмо. Письмо от информатора, он просит о встрече, так что Гарри быстро строчит ответ и привязывает пергамент к лапе совы. Птица вылетает в окно, не дожидаясь угощения.       Гарри вздыхает и трет лицо руками, пытаясь избавиться от усталости.       — Жизель, соедини меня, пожалуйста, со Сьюзен, — просит он волшебное зеркало на стене.       Она кивает ему и исчезает на пару минут. Возвращается она с наикислейшим выражением лица и чопорно говорит:       — Боунс просит вас…       — Пойти нахуй? — предполагает Гарри, с трудом сдерживая улыбку.       — Точно, — отвечает она и поджимает губы.       — Позвони ей еще раз, пожалуйста, — просит Гарри, Жизель не выглядит счастливой, но подчиняется.       — Блять, Гарри, — ворчит Сьюзен, когда в зеркале появляется ее усталое лицо. Она лежит в постели, щурясь на него без очков, на лице много отметин от подушки. — Ты ушел три гребаных часа назад. Что?       — Дак только что прислал мне сову, — говорит он, и она со стоном утыкается лицом в подушку. — Я пойду поговорю с ним. Хочешь пойти со мной?       — Нет, — рычит она. — Скажи, что мы встретимся с ним позже, когда хотя бы наступит рассвет.       — Я уже сказал, что встречусь с ним в «Turkey and Waffle», — говорит Гарри, и Сьюзен со стоном переворачивается на другой бок.       — Ну что ж, веселись, не звони мне, если это не срочно, — говорит она приглушенным подушкой голосом.       Гарри качает головой, заканчивает разговор и идет собираться. Он быстро принимает душ и одевается, затем аппарирует рядом с круглосуточным магловским рестораном. Войдя внутрь, Гарри быстро оглядывает ресторан. Он замечает Дака за столом и направляется прямиком к нему.       Дак — маленький, худой парень с темными, взъерошенными волосами, карими глазами и бледной кожей. Он ненамного старше Гарри, но выглядит, как после десяти миль плохой дороги.       — Даров, Гарри, получил твое письмо, — говорит Дак бодрым тоном, который должен быть запрещен в это время утра.       — То, что я послал месяц назад? — с веселой улыбкой спрашивает Гарри, садясь за столик напротив.       — Да, знаешь, был занят, — говорит Дак, почесывая голову и подрыгивая ногой под столом.       Гарри понимающе кивает, но не настаивает. Он знает, что Дак сидит на зельях, но мало что может сделать. Он хочет помочь и предлагал помощь несколько раз, но в конце концов все зависит не от него, а от того, выбор в пользу чего сделает Дак. Гарри старается не осуждать его.       Гарри знаком подзывает официанта.       — Пока кофе, — просит он.       — Что-нибудь еще? — спрашивает официант.       — Э-э, тосты, наверное, и все, что он захочет, — говорит Гарри и жестом показывает на Дака.       Неудивительно, что Дак заказывает половину меню, но Гарри не возражает. Они болтают ни о чем, пока Дак ест, а Гарри пытается проснуться. В конце концов он подводит разговор к их делу.       — Ты упомянул, что можешь сообщить мне что-то полезное? — подсказывает ему Гарри. — Насчет Похитителя мыслей?       Дак кивает, вытирая рот, потом бросает салфетку на стол и откидывается на спинку стула. Он стонет и потирает полный живот, потом говорит:       — Да, я кое-что слышал.       — Например?       — Например, что Похититель работает с анти-традиционалистами, — говорит Дак, и Гарри заинтересованно хмыкает. Ни один из людей, которые держат ограбленные магазины, не был чистокровным, но он делает мысленную заметку проверить этот момент, когда доберется до кабинета.       — Ты уверен? — спрашивает Гарри.       — Просто рассказываю, что слышал, — говорит Дак и пожимает плечами. — Но это еще не все. Я слышал, что если ты будешь одним из тех, у кого убили семью и украли какие-то вещи во время войны, то этот парень заберет их для тебя, у какого бы человека или в каком бы магазине эта вещь ни оказалась.       — Парень? Это мужчина? — спрашивает Гарри.       — Так все говорят.       Гарри хмурится.       — Какие вещи?       — Бесценные вещи.       — Семейные реликвии? — задумчиво предполагает Гарри.       — Что-то вроде, — кивает Дак.       Гарри откидывается на спинку стула и задумчиво мычит. Он делает глоток кофе, обдумывая услышанное. Ни одно из ограблений не было связано только с деньгами; всегда похищались и вещи. Нужно вернуться к делу и просмотреть список украденных предметов, но он и сейчас навскидку знает несколько магазинов, где продаются антикварные или подержанные вещи.       — Ты знаешь, как люди связываются с Похитителем? Как они его нанимают? — спрашивает Гарри после долгой паузы.       Дак качает головой.       — Нет, мне не доверили эту информацию. Я буду держать ухо востро, посмотрим, смогу ли выяснить это.       — Спасибо, — кивает Гарри.       Он проводит воскресенье в Аврорате, просматривая каждое ограбление, совершенное Похитителем, и составляя список всех украденных вещей, которые можно считать личными. Он подумывает позвать Сьюзен, но это вроде бы не так уж срочно, и он предполагает, что она, вероятно, предпочла бы наслаждаться своим выходным.       Когда наступает время собираться на семейный ужин в Норе, Гарри просит ее передать, что он не придет. Отчасти он хочет продолжить работать, но в основном просто не в настроении для компании. Хотя потенциально семья может заставить его чувствовать себя лучше, Гарри не ощущает себя готовым общаться.

***

      Когда они приходят на работу в понедельник, Гарри рассказывает, что поведал ему Дак, и показывает новую доску, которую он повесил на стену, с разбивкой всех ограблений по украденным предметам.       Сьюзен окидывает взглядом всю вчерашнюю работу Гарри, упирает руки в бока и вздыхает.       — Гарри, тебе нужно притормозить, — говорит она и хмуро смотрит на него. — Сколько ты спал прошлой ночью? Или на этой неделе? Или в последний месяц?       Гарри делает гримасу и протягивает руку ладонью вверх.       — Я знаю, что ты расстроен из-за Малфоя, но это нездорОво, тебе нужно отдохнуть, — говорит она.       — Ты же знаешь, это моя работа. Иногда она требует много сверхурочных, — оправдывается Гарри.       — Да, но не за твой счет. Ты не сможешь эффективно выполнять свою работу, если будешь работать на износ, — рассуждает она.       — Сью, это первая серьезная зацепка за последние месяцы, — заметил Гарри. — Я в норме. Обещаю.       Сьюзен молча смотрит на него, потом вздыхает и качает головой.       — Хорошо, но после этого я запру тебя в твоей комнате и прикую к кровати, пока ты не отдохнешь.       — Какой-то кинк, — говорит Гарри и поигрывает бровями. Она фыркает и легонько хлопает его по плечу.       Гарри и Сьюзен проводят день, обходя все ограбленные лавки и заново расспрашивая хозяев об украденных товарах, сосредотачиваясь на тех, что кажутся антикварными или личными, и пытаясь найти записи о приобретениях. В конце дня Сьюзен нависает над столом Гарри и смотрит на него сверху вниз.       — Ладно, ладно, — тянет Гарри, роняет перо и поднимает руки в знак капитуляции. — Я пойду домой, обещаю.       — Я знаю, что пойдешь, потому что собираюсь проводить тебя домой, — говорит она ему, и Гарри пытается выглядеть возмущенным, но смех разрушает эффект.       — Прекрасно. Дай мне почистить почтовый ящик, и пойдем, — обещает он.       Сьюзен скрещивает руки на груди и постукивает ногой, пока Гарри быстро перебирает почту. Он замирает, когда находит письмо, написанное знакомым почерком Драко.       Гарри колеблется, затем разворачивает пергамент и читает.       — Малфой? — с любопытством спрашивает Сьюзен.       Гарри хмыкает и кивает.       — Всего лишь очередная встреча по поводу Долга жизни. И счет.       — Счет? — спрашивает она и поднимает бровь, но Гарри отмахивается.       Счет за «порчу бесценных материалов» возмутительно огромен. Гарри откладывает письмо в сторону, чтобы посмотреть на список этих якобы бесценных материалов позже. Он быстро пишет ответ на просьбу о встрече и отсылает его.       — Ладно, теперь пойдем домой, — говорит Гарри и встает.       Они хватают мантии, Сьюзен берет Гарри под руку и идет к нему домой. Гарри готовит ужин, и они болтают о квиддиче. Когда Гарри пытается заговорить о деле, Сьюзен демонстративно меняет тему.       С одной стороны, несколько раздраженный мыслью о том, что Сьюзен считает, что он нуждается в няньке, с другой, Гарри рад компании. Сьюзен развеивает его стрессовые мысли о работе и Драко, и Гарри вдруг приходит в голову, что, возможно, ей просто тоже нужна компания.

***

      Гарри смотрит на часы, потом потягивается и глубоко вздыхает. Сьюзен смотрит на него поверх столов.       — Идешь к Малфою? — спрашивает она, и Гарри кивает. — Пожалуй, я возьму сэндвич у Барни. Тебе что-нибудь надо? Взять как обычно?       — Да, спасибо, — говорит Гарри и встает.       Он нервно проводит рукой по волосам, выходя из Аврората, и почти налетает на Дэнниса, когда тот поворачивает из-за угла.       — Прости, Гарри! — извиняется Дэннис, спотыкаясь и пытаясь уравновесить стопку папок, опасно покачивающуюся в руках.       Гарри подставляет ладони, чтобы удержать стопку, и помогает Дэннису их поправить. Он осторожно отступает, когда папки кажутся более или менее сохраняющими равновесие, и говорит:       — Извини, я не смотрел, куда иду. Тебе нужна помощь?       Дэннис радостно улыбается ему поверх папок. За все годы, что они видят друг друга в Аврорате, поклонение Дэнниса Гарри немного утихомирилось, но он до сих пор всегда настолько жаждет общаться с Гарри, что тому все еще становится немного неловко.       — Спасибо, Гарри! Думаю, что справлюсь, но мы с парой парней собирались пообедать через несколько минут. Хочешь присоединиться к нам?       — Э-э, спасибо, Дэннис, но я не могу, — говорит Гарри и начинает обходить его.       — Ох. Есть планы? — разочарованно спрашивает он.       — Да, мне нужно увидеться с Малфоем, и он, наверно, сожрет меня, если я опоздаю, так что… — Гарри замолкает и тычет большим пальцем через плечо. Дэннис хмурится и кивает, а Гарри обходит его.       Он спешит к лифту и спускается на седьмой уровень. Когда он входит в Отдел магических уз и клятв, Драко многозначительно смотрит на часы и бросает на него недовольный взгляд. Гарри смотрит на свои часы и хмурится, когда понимает, что опоздал на две минуты.       Драко встает и ведет их в кабинет к пустому столу. Он нажимает на звонок чуть сильнее, чем нужно, и скрещивает руки на груди. Гарри тихо вздыхает и засовывает руки в карманы. Не проходит и десяти секунд, как Драко звонит снова, а Гарри качает головой и говорит:       — Расслабься. Он скоро придет.       — Не говори мне расслабиться, — огрызается Драко. — У меня есть дела поважнее, чем стоять и ждать какого-то чудаковатого старика только для того, чтобы меня еще раз оскорбил великий Гарри Поттер.       — Зачем назначать встречу, если ты даже этого не хочешь? — спрашивает Гарри, разочарованно вскидывая руки.       — Потому что должен, Поттер, — говорит Драко и бросает на него тяжелый взгляд. — Чем скорее я избавлю свою жизнь от такого назойливого идиота, как ты, тем лучше.       — Назойливого? — недоверчиво переспрашивает Гарри. — Серьезно?       — Твое вмешательство в субботу опять было излишним.       — Ну, извини. Мне не очень-то хотелось найти тебя мертвым в канаве на следующее утро, — огрызается Гарри.       — Да, потому что все хотят добраться до меня, — огрызается Драко и закатывает глаза. — Лучше всю жизнь оставаться девственником, чем рискнуть на половой акт.       Гарри моргает и замирает. Этого он не ожидал. Он бросает взгляд на Драко, который решительно не смотрит в ответ. Щеки слегка розовеют, и он сердито хлопает по звонку три раза подряд.       Гарри сглатывает, понимая, что молчит слишком долго, и говорит:       — Ты был пьян в стельку, и он, похоже, был счастлив этим воспользоваться. Я не собирался стоять в стороне и смотреть, как тебя используют.       — О, неужели? — протягивает Драко. — Тебя бы это расстроило, Поттер? Ты бы почувствовал себя ответственным за то, что не спас меня в очередной раз?       — Да, — просто отвечает Гарри, и Драко закатывает глаза.       — Не все плохое, что происходит в этом мире, происходит по твоей вине, — говорит Драко.       — Нет, если у меня есть шанс предотвратить это, а я им не воспользуюсь, — возражает Гарри.       Драко смотрит на Гарри и недоверчиво качает головой.       — Как исключительно эгоистично с твоей стороны. Плохие вещи случаются все время, и ты думаешь, что несешь за них ответственность? Это не твоя работа — предотвращать каждое преступление.       — Вообще-то она самая, — говорит Гарри и саркастически показывает на свою униформу. — Я — аврор. Помнишь?       Драко скептически приподнимает бровь.       — Авроры не предотвращают преступление, а убирают беспорядок после того, как оно уже случилось, — огрызается Драко. — Ты не общественный супергерой. Ты общественная служанка.       — Хм, тогда, наверное, я все же представлял себе, как спасаю твою задницу в субботу, — говорит Гарри и в притворном замешательстве постукивает себя по нижней губе. — Должно быть, много раз мечтал это сделать.       — Ты просто невыносим, — шипит Драко и качает головой, снова стуча по звонку и нетерпеливо оглядывая архив.       — Ты злишься, потому что я не позволил какому-то парню использовать тебя, или потому что именно я его остановил? — сердито спрашивает Гарри, но Драко поджимает губы и не отвечает. — Ты, кажется, не возражал, когда я вытащил тебя из Галлоуэя, дрожащего как осиновый лист и почти окоченевшего.       Драко стискивает зубы и нетерпеливо постукивает ногой, оглядывая стопки томов и игнорируя Гарри. А Гарри никогда особо хорошо не переносил, когда Драко его игнорировал. Это раздражает и заставляет продолжать его тыкать, пока не получит ответа.       — И все-таки, как это работает? — спрашивает Гарри. — Ты теперь более чувствителен к холоду из-за этой истории со змеями или…       Драко пригвождает его взглядом и тихо шипит:       — Заткнись, Поттер.       Гарри ухмыляется и открывает рот, чтобы ответить, но Эрл выходит из-за стопки, и Гарри отступает. По крайней мере, ему удалось вывести Драко из себя.       — Малфой и Поттер, встреча назначена на полдень, — нетерпеливо говорит Драко, прежде чем Эрл даже успевает сесть за стол.       Эрл смотрит на него, слегка нахмурившись, затем осторожно садится за стол. Переводит взгляд с Драко на Гарри и обратно.       — Вы опоздали.       Глаз Драко раздраженно дергается, и он огрызается:       — Аврор Поттер очень сожалеет о своем опоздании, но так как у вас, кажется, нет другой встречи в данный момент, он надеется, что вы все еще можете поработать с нами.       Эрл снова переводит взгляд с одного на другого, потом вздыхает и кивает.       — Какова цель вашего визита?       — Долг жизни Поттера-Малфоя, как и в предыдущие четыре раза.       — Не надо быть со мной резким, молодой человек, — предостерегает его Эрл. — Возможно, если вы так торопитесь, вам следовало бы приложить больше усилий, чтобы успеть вовремя.       Гарри поднимает брови и поворачивается к Драко с улыбкой. Драко скрипит зубами.       Эрл открывает свой гроссбух и медленно находит в нем нужное место.       — Кто является Катализатором, а кто Бенефициаром? — наконец спрашивает он.       — Я Катализатор, — спокойно отвечает Гарри.       — Я Бенефициар, — быстро говорит Драко.       — Вы пришли сделать предложение, равное вашей жизни, чтобы разорвать связь между вами?       — Да, — отвечает Драко.       Эрл кивает и достает палочку. Он произносит заклинание, чтобы раскрыть нити связи между ними, и подает знак Драко. Драко поворачивается к Гарри и делает неглубокий поклон. Он достает из кармана ту же бархатную ткань, что и всегда, и говорит:       — Я, Драко Люциус Малфой, как непосредственный Бенефициар самоотверженного героизма Гарри Джеймса Поттера перед лицом смертельной опасности в ночь на второе мая тысяча девятьсот девяносто восьмого года, нахожусь здесь, чтобы признать Долг жизни и официально предложить компенсацию в виде этого кольца.       Гарри хмурится, когда Драко раздвигает ткань, открывая темно-серое кольцо, такое темное, что почти чернильное. Красные жилы неровно прорезают его, как рудные прожилки в скале, по центру три выступающие вершинки, почти как контур горного хребта.       — Я создал этот подарок своими собственными руками и подношу тебе, чтобы его чары могли предотвратить худшее из проклятий и излечить любые раны, которые ты можешь получить.       Драко протягивает Гарри кольцо, мерцающее красным и серебряным в свете мерцающих огней над головой.       — Катализатор принимает предложение? — спрашивает Эрл и смотрит на Гарри, держа перо наготове, чтобы записать ответ.       Гарри постукивает пальцами по бедру, потом вздыхает и отвечает:       — Конечно.       Он забирает кольцо у Драко, хотя знает, что это, вероятно, просто способ Драко упрекнуть его. Вес в ладони удивляет — кольцо оказывается намного тяжелее, чем Гарри ожидал от такой тонкой формы.       Драко выпрямляется и равнодушно смотрит на Гарри.       — Катализатор принял предложение, — ровным голосом произносит Эрл и поднимает глаза, чтобы рассмотреть их связь. — Никаких видимых изменений в связи нет.       Перо царапает в гроссбухе, когда он записывает эту информацию.       — Может ли Бенефициар предложить что-нибудь еще в настоящее время? — спрашивает он.       — Нет, — резко отвечает Драко.       — Пожалуйста, назначьте встречу в будущем, если и когда вы захотите засвидетельствовать еще одно предложение, — говорит Эрл, встает, берет гроссбух и шаркает между книжными полками.       — Я же говорил тебе, что не хочу никаких защитных штучек, — нахмурившись, говорит Гарри, внимательно осматривая кольцо.       — Оно не защищает, — огрызается Драко. — Это исцеляющее кольцо. Оно никак не повлияет на твоего напарника или любого другого человека, который тебе так дорог. Если ты ранен или проклят, надень его, и оно убережет тебя от смерти.       Гарри смотрит на Драко, слегка нахмурившись, и тот усмехается.       — Я знаю, это лицемерно. Кольцо сделает всю работу, — огрызается Драко. — Что ж, в следующий раз, когда тебя серьезно ранят, если ты все еще будешь считать, что кольцо слишком дешево для тебя, не стесняйся умереть.       Драко поворачивается на каблуках и выходит из кабинета, а Гарри прикусывает губу от боли, сжимающей грудь и живот. Он тихо ругается, кладет кольцо в карман и бежит вдогонку.       — Драко, — зовет он.       Драко не останавливается, пока не подходит к лифту и не нажимает кнопку.       — Драко, пожалуйста, — говорит Гарри и встает перед ним. — Мне очень жаль. Я был мудаком, но я не хочу ругаться. Ты просто… ты иногда делаешь все чертовски трудным.       Губы Драко поджаты, и он явно не впечатлен словами Гарри.       — Мы можем просто поговорить, пожалуйста?       — О чем? У тебя есть еще какое-нибудь преступление, которое ты хотел бы повесить на меня? — язвительно спрашивает Драко.       — Я никогда ничего не пытался на тебя повесить, — настойчиво возражает Гарри. — Я знаю тебя — ты злишься и чувствуешь себя уязвимым и незащищенным из-за того, что случилось, и ты срываешься, потому что думаешь, что должен защитить себя. Я знаю, что единственная причина, по которой ты сказал все то дерьмо о том, что просто использовал меня, была в том, что ты знал, что это причинит мне боль.       — Если ты и так все знаешь, зачем тогда говорить об этом со мной?       Двери лифта открываются, и Драко обходит Гарри, чтобы войти. Гарри умоляюще смотрит на него, но Драко нажимает кнопку этажа Атриума и избегает его взгляда, пока створки лифта не закрываются.       Гарри стонет и проводит руками по волосам, в отчаянии дергая их.       Когда он возвращается в кабинет, Сьюзен пытается расспросить его о случившемся, но Гарри отмахивается. Он находится в состоянии противоречия и разочарования, и ему нужно время, чтобы все обдумать. Сейчас все, чего Гарри хочет, — это работать над делом и не думать ни о чем другом.       Он быстро съедает свой обед, и они идут поговорить с владельцем другой лавки, которую ограбили. Это долгий и неприятный процесс. Лавочник сердится, что прошло так много дней с тех пор, как его ограбили, и за все это время, похоже, расследование никуда не продвинулось. Гарри с трудом сохраняет спокойствие, когда их обвиняют в том, что они не выполняют свою работу должным образом.       Они опрашивают еще двух человек, прежде чем направляются обратно в Министерство, чтобы заново детально проработать всех жертв в обратную сторону.       — Это последний из ограбленных, да? — раздраженно спрашивает Гарри, когда они входят в свой кабинет.       — Да, он был первым, кого ограбили, — говорит Сьюзен, прикрепляя несколько листов с записями под названиями лавок на доске.       — Не так уж много совпадений, и любое из них может быть личной вещью, — говорит Гарри, глядя на доску. — Часы, ожерелья, кольца, заколки для мантий, очки, книги заклинаний, столовое серебро. Это все обычные вещи, которые можно найти в любом доме.       — Конечно, — говорит Сьюзен, щурясь на доску и перечитывая какие-то заметки. — На некоторых из них были личные метки. Инициалы и надписи. Думаю, в первую очередь мы должны сосредоточиться на них. Их будет легче всего отследить.       Гарри хмыкает в знак согласия, наклоняясь ближе и читая через ее плечо.       — Может быть, вот это, — говорит Сьюзен, постукивая пальцем по одной из заметок, приколотых к доске. — Кольцо с фамильным гербом.       — Да, — говорит Гарри и кивает. — Во всяком случае, с этого можно начать. В архив?       — Уже почти конец дня…       Письмо, сложенное в оригами-журавля, влетает в их кабинет и приземляется на стол Сьюзен. Она смотрит на него, потом на Гарри и подходит, чтобы развернуть и прочитать. Гарри ждет, пока она читает письмо, наблюдая, как она хмурится и жует губу.       — От Миллисент? — догадывается он, когда она поднимает на него глаза.       — Да, — говорит Сьюзен. — Она хочет встретиться. Все обсудить.       — Ты должна пойти, — говорит ей Гарри и засовывает руки в карманы. И сразу чувствует тяжелую тонкую полоску кольца внутри, вертит его в руках.       Она задумчиво хмурится.       — Если я уйду, тебе тоже придется отправиться домой.       Гарри смеется.       — Обещаю, — говорит он. — Больше никаких ночных дежурств. Иди поговори с ней.       Сьюзен прищуривается и подозрительно смотрит на него. Через мгновение кивает. Она хватает свою мантию с вешалки и набрасывает ее на плечи, затем оглядывается на Гарри и спрашивает:       — Ты идешь?       — Я улажу еще пару моментов и сразу домой, — говорит он. Когда Сьюзен хмурится, он чертит крест над сердцем и говорит: — Даю слово.       — Ладно, только не задерживайся.       — Не буду, — говорит Гарри и отмахивается. — Желаю удачи.       Когда Сьюзен уходит, Гарри достает кольцо из кармана и рассматривает его. Оно кажется ему странным. Он чувствует магию, вплетенную в него, знакомую и чужую одновременно, и не знает, что об этом думать. Если кольцо может делать то, о чем сказал Драко, то, конечно, оно в конце концов может пригодиться. Гарри задается вопросом, не обусловлены ли целебные свойства некоей формой магии друидов. Кажется, такому артефакту мадам Помфри нашла бы хорошее применение.       Гарри делает мысленную заметку провести несколько тестов позже и убирает кольцо обратно в карман. Он снова поворачивается к доске с описанием дела и всех украденных вещей. Долго смотрит на нее, перечитывая все названия предметов и пытаясь составить список тех, которые нужно попробовать рассмотреть в первую очередь.       Единственное, что Гарри и Сьюзен знают наверняка, это то, что преступник хорош в проклятии Империус и мастерски обращается с заклинанием Обливиэйт. Даже целители не смогли восстановить ни одно из воспоминаний, стертых после ограблений, из-за чего пришлось разбираться, что конкретно было украдено, и пытаться восстановить ход событий.       Кроме очевидной движущей силы — денег, они долгое время оставались в неведении относительно мотива. Но если догадка Дака верна, и украденные вещи имеют личную связь с кем-то, то Гарри уверен, что они смогут, наконец, понять смысл украденных вещей и начать складывать кусочки вместе.       Он откатывает события назад, останавливаясь на первом ограблении. Гарри и Сьюзен потратили много времени, расследуя именно его, в надежде, что если преступник и ошибся, то только при первой попытке. Но ничего так и не удалось выяснить, поскольку после того, как жертвы были подвергнуты Обливиэйту, следы ограблений практически полностью исчезали.       Первое ограбление произошло в маленьком антикварном магазине в Хогсмиде. Украденная крупная вещь была кулоном, который хранился в сейфе. Гарри и Сьюзен сосредоточились исключительно на нем из-за его ценности и того, что необходимо было намеренно все спланировать, чтобы забрать его из сейфа. Вполне логично, что кто-то пошел бы на такие меры, чтобы вернуть кулон, если это личная вещь, потерянная во время войны. Но Гарри начинает думать, что, возможно, не кулон был целью. Он просматривает список других предметов — кольца для салфеток, браслет и фотоаппарат. Ни один из них не стоит и близко столько, сколько кулон.       Гарри почти сразу отбрасывает мысль о кольцах для салфеток. Браслет кажется возможным вариантом, хотя по описанию это простая серебряная вещица, стоящая немного. Фотоаппарат тоже не так уж много стоит. Судя по описанию, это старая модель, изрядно поношенная, и… Гарри останавливается и моргает на описание. Он перечитывает его несколько раз.       Это магловская камера, приспособленная для использования в магическом пространстве.       Гарри знает только одну такую камеру, и она принадлежала мальчику, погибшему на войне. Личное имущество близкого человека, убитого Пожирателями Смерти.       Гарри вскакивает и выходит из кабинета. Он направляется в темную комнату, где обрабатываются фотографии с мест преступления, с палочкой в руке, и осторожно входит. Внимательно осмотревшись, Гарри понимает, что она пуста, — Дэннис уже ушел домой на ночь.       — Вы видели Дэнниса? — спрашивает Гарри первого офицера, которого встречает в Отделе, но тот качает головой.       Гарри оглядывает Отдел и замечает за столом Дафну.       — Эй, Дафна! — окликает он ее и спешит к столу. — Ты не видела Дэнниса?       Она на мгновение задумывается, потом качает головой.       — Нет, кажется, он обычно уходит до того, как я заступаю на смену.       Гарри понятливо мычит. Он оглядывает комнату, закусив губу и задумчиво нахмурив брови.       — Все в порядке? — спрашивает она и с любопытством склоняет голову набок.       — Хм, да. Со мной все в порядке, спасибо. Свяжешься со мной, если увидишь его?       — Конечно, Гарри, — говорит она, настороженно наблюдая за ним.       Гарри кивает и уходит. Он спрашивает еще пару офицеров, но все они утверждают, что уже давно не видели Дэнниса. Гарри возвращается в кабинет, чтобы взять свою мантию, и колеблется, думая о том, чтобы позвонить Сьюзен. Он ходит туда-сюда и в итоге решает не делать этого.       В последнее время Гарри уже доставил ей достаточно неприятностей, и именно из-за него Сьюзен и Миллисент расстались. Если у нее есть возможность поговорить с Миллисент, Гарри не хочет прерывать ее из-за предчувствия, которое даже может и не оправдаться. Может быть, он ошибается, и магловские камеры, переделанные для магического использования, встречаются чаще, чем он думает.       Может быть, в конце концов он дружески поболтает с Дэннисом, и больше ничего не произойдет. Гарри прикусывает язык, когда желудок скручивает от беспокойства, но решает, что позвонит ей только в случае крайней необходимости.       Гарри спускается в Атриум, достает палочку и перемещается через камин в дом Дэнниса. Он только слегка удивлен, что ему разрешено попасть внутрь. Однажды он, решив побыть милым, заявился сюда, когда у Дэнниса был плохой день и казалось, что ему нужна моральная поддержка. Это были самые неловкие два часа в жизни Гарри.       — Дэннис? — кричит он, отходя от камина. Оглядывает пустую гостиную, подняв палочку и насторожившись. В доме темно и тихо. — Люмос, — бормочет Гарри и светит вокруг.       Холодная дрожь пробегает по спине. Странное ощущение одиночества в чужом доме после наступления темноты заставляет Гарри стиснуть зубы, но он идет вперед. Гарри медленно движется по дому, осматривая комнату за комнатой.       Когда он добирается до кабинета Дэнниса, жуткое ощущение только усиливается, и он ведет палочкой по стенам, освещая ряд статей в рамках. Все они о Гарри. Когда он делает шаг вперед и присматривается к ним внимательнее, то понимает, что все это статьи о делах, раскрытых Гарри, над которыми также работал и Дэннис, фотографируя места преступлений.       Дэннис явно боготворит Гарри как героя и хочет отметить те времена, когда они вроде как работали вместе. Это странно, но не совсем безумно. Гарри всегда знал, что Дэннис немного одержим им. Это не доказательство того, что он грабит людей.       Гарри отворачивается от статей, чтобы посмотреть на стол, и находит там экземпляры Ежедневного Пророка с морем вырезанных статей. Все о Гарри.       Гарри хмурится и открывает один за другим ящики стола. Первые два не представляют особого интереса — пергамент, запасные чернила и перья, типичные канцелярские принадлежности. Третий заперт, и Гарри пробует несколько заклинаний, прежде чем получается открыть. Внутри лежит толстая папка, которую Гарри достает. Он кладет ее на стол, раскрывает и резко втягивает в себя воздух. Папка сплошь из фотографий. Фотографий Гарри, фотографий Драко и их совместных фотографий.       На многих фотографиях лицо Драко исцарапано или зачеркнуто, а на некоторых из тех, где он сидит с Гарри и смеется, даже выжжено. Гарри кладет палочку так, чтобы использовать обе руки и просмотреть все фотографии. Гарри листает фото все быстрее и быстрее. Их так много. Тем сильнее он чувствует прилив гнева, страха и тошноты, чем дальше заходит. Он знал, что Дэннис немного боготворил его, но никогда не думал, что это может зайти так далеко. Он следил за Гарри и документировал его жизнь в течение многих лет. Фотографии восходят к Хогвартсу, когда Гарри и Драко впервые завязали неохотную дружбу.       На многих фотографиях Драко нацарапаны гневные слова, называющие его лжецом, убийцей и змеей. Дэннис не только следил за Гарри, но и угрожал Драко. Гарри узнает почерк и манеру речи.       — Блять, — бормочет он. Ему нужно найти Дэнниса, прежде чем тот сделает что-нибудь похуже, чем разрисует дом Драко.       Шум позади заставляет Гарри замереть. Волосы на загривке встают дыбом. Он медленно тянется за палочкой.       — Хватит, Гарри, — говорит Дэннис, и Гарри останавливается. Он медленно поворачивает голову и видит в дверях Дэнниса с поднятой палочкой, нацеленной на него.       — Что ты делаешь, Дэннис? — тихо спрашивает он, придвигая руку ближе к палочке.       — Акцио палочка, — бросает Дэннис, и палочка Гарри летит к нему со стола.       Гарри стискивает зубы и медленно полностью поворачивается. Он поднимает раскрытые ладони вверх и говорит:       — Все в порядке, что бы ты ни сделал, мы все уладим.       — Все не в порядке! — кричит Дэннис. — Я пытался предупредить тебя! Я пытался держать этого Пожирателя Смерти подальше от тебя! Но он все время возвращается. Не знаю, как ему это удается. Эти Малфои всегда находят какую-нибудь лазейку. Как от тараканов, от них никогда не избавиться.       Гарри сглатывает и медленно делает шаг вперед.       — Еще есть время, ты можешь остановить это, пока дело не зашло слишком далеко.       — Стой! — приказывает Дэннис, и Гарри замирает. — Прости, Гарри. Я не хотел этого делать. Но ты не оставил мне выбора.       — Дэннис-       — Ступефай!       Вспыхивает красная вспышка, и мир погружается во тьму.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.