ID работы: 10355826

Невыразимость

Слэш
Перевод
PG-13
В процессе
122
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 119 страниц, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
122 Нравится 42 Отзывы 50 В сборник Скачать

Генины на борту

Настройки текста
Примечания:
На следующее утро в назначенное место встречи прибыли в общей сложности пятнадцать команд генинов. Первое испытание все еще тяжело давило на них. Команда Иноичи и команда Какои попрощались со своими сенсеями и присоединились к толпе генинов, собравшихся вокруг прокторов. Ирука узнал Самуи и массивного джунина, который, кажется, и читал рэп. Его представили как Киру Би, а третьего проктора — Киёи. — Это что, все? — подавшись вперед, чтобы лучше видеть небольшую толпу, Киёи издал низкий свист. — Черт, Югито пропустила больше, чем планировала. Мы же собирались пропустить только пятнадцать процентов, так? А это больше похоже на двадцать пять. — Мотои иногда влиял на нее, — от стоического выражения лица Самуи по спине Ируки пробежала дрожь. Он импульсивно потянулся к рукам своих товарищей. Юрика обняла Санту и Нацу, крепко прижимая их обоих. Нацу уткнулась лицом ей в плечо. — Дурак, ты дурак! — Кира Би не слишком мягко ткнул Киёи в ребра. — Нии Югито ведь крута, не пропустит слабаков никогда~ — Югито не стала бы этого делать, но у Мотои всегда была слабость к новичкам, — Киёи хлопнул в ладоши, чтобы привлечь всеобщее внимание. От собравшихся генинов раздался тревожный ропот. — Ладно. Нам нужно еще немного попутешествовать, так что держитесь поближе и не отставайте. Генинов отвели к искусственной реке, протекавшей по северной стороне Кумогакуре — ближе всего к рынку. В воде было три баркаса, стоявших на якоре и готовых принять пассажиров. — Надеюсь, вы, генины, не против прокатиться, — усмехнулся Киёи. На каждой лодке разместилось по пять команд генинов и одному проктору. Ирука, Котецу и Изумо вместе с Юрикой, Нацу и Сантой оказались на баркасе Самуи. После вспышки чакры каждого проктора паруса наполнились, и лодки быстро отошли от причала. Среди иностранных пассажиров раздались удивленные и взволнованные возгласы. На поразительной скорости они за считанные минуты вышли из устья реки в большое море. Ветер трепал одежду Ируки, выбивая пряди волос из конского хвоста. Его шарф взлетел вверх. Длинные волосы Санты хлестнули Юрику по лицу. Нацу схватила Котецу за руку, чтобы не упасть. Изумо пришлось выплюнуть челку и ухватиться за свою бандану с хитаем, чтобы она не слетела с головы. Ухватившись за столб, Самуи стояла на носу баркаса. — Слушайте внимательно, я объясню, в чем заключается этот этап, только один раз, — коротко остриженные светлые волосы бешено хлестали ее по лицу. — У вас есть сорок восемь часов после высадки на берег, чтобы забрать свиток с противоположного берега Генбу и доставить его обратно к лодкам. Предъявите свой свиток проктору, чтобы получить место. Только шесть генинов будут допущены на борт каждой лодки. Как только время закончится, мы уйдем, независимо от того, будут заняты все места или нет. Каждый генин должен предъявить свиток. Вы не обязаны проходить как команда. Действуйте по своему усмотрению. За объяснением последовала тишина, в которой смешались удивление, страх и восторг. Генины Конохи обменялись взглядами, недоверие было написано на каждом бледном лице. Ирука подошел поближе к Изумо и Котецу. Никто из них ни за что не пойдет против своих товарищей или союзников. Сама мысль об этом была просто нелепа. — Извините, Самуи-сан, — Юрика подняла руку, чтобы привлечь внимание проктора. — А разве Генбу это не огромная черепаха? Откуда у него берег? — Увидите, — уголки губ Самуи слегка приподнялись. — Он — ваша арена для второго испытания, — она кивнула на юг. — Будьте готовы идти. Отсчет времени начнется, как только мы причалим к берегу. Вдалеке зарябила вода, расступаясь волнами, когда на поверхность вынырнул колоссальный остров. Волны расходились длинными полумесяцами по поверхности воды. Похожие на шипы деревья возвышались к небу, придавая движущейся массе смертоносный вид. Вытесненная вода скатилась обратно в море. Из воды высунулась массивная голова. От генинов раздался хор вздохов. Это была та самая черепаха?! На спине у нее был целый остров. Ирука с отвисшей челюстью в полном восторге уставился на возвышающегося гиганта. Он никогда раньше не видел ничего подобного Генбу. Поразительно! Черепаха (если ее можно было так назвать) была размером с небольшую деревню. Когда лодки приблизились, он увидел белый песок, уходящий в странные деревья. Все еще влажно поблескивая, массивные существа, похожие на сороконожек, извивались среди колючих деревьев. Неужели все это растет на черепашьем панцире? По спине Ируки пробежала холодная дрожь. Повинуясь импульсу, он поближе притянул Изумо и Котецу. Его сокомандники были так же ошарашены, как и он сам. Завораживающие чудеса Кумогакуре никогда не перестают удивлять. Какие еще чудеса могут быть в других уголках мира? Когда-нибудь он увидит их всех. Чем ближе корабли подходили к острову, тем напряженнее становилась обстановка на борту. Ирука подобрался, медленно наращивая чакру в ногах. Легкое дрожание чакры сбоку от него указывала, что его сокомандники сделали то же самое. Они должны были быть готовы к грядущему хаосу. Лодки ударились о песок, и генины кинулись вперед. Ирука выбежал на берег. Изумо и Котецу стояли по бокам, сенбоны и кодачи наготове. На берегу вспыхивали драки, жестокие и беспощадные. Это была настоящая бойня! Стоя на открытом месте они были легкой добычей. Лучше всего было добраться до деревьев. Им нужно было укрытие. К счастью, его товарищи по команде, похоже, думали о том же. В суматохе Ирука потерял след команды Какои. Кровь брызнула на песок. Несколько генинов в этом столпотворении упали на землю и уже не двигались. Прокторы наблюдали за происходящим с больших кораблей, не обращая внимания на кровавую бойню. Быстро обернувшись, Котецу блокировал мечом ливень сюрикенов. Лязг металла о металл заставил сердце Ируки подпрыгнуть прямо к горлу. Они были нацелены на подключичные артерии — удары, предназначенные для убийства. Изумо вытащил две дымовые шашки и швырнул их в песок. Густой пурпурный смог заклубился вокруг них плотным облаком. В тумане послышалось несколько сердитых проклятий. Подавив свою чакру как можно сильнее, генины Иноичи пригнулись и направились к лесу. Присев у большого дерева, они спрятались за стволом. Руки быстро сложили печать тигра. Легкая струйка чакры заклубилась вокруг них и покрыла тела, позволяя слиться с окружающей средой. На лбу Ируки выступил пот. Слева дрожаще вздохнул Изумо. Контроль чакры, необходимый для успешного выполнения дзюцу хамелеона, был почти на уровне токубецу-джонина. Иноичи-сенсей упорно работал с ними в течение нескольких месяцев, чтобы помочь им усовершенствовать его. Даже сейчас время, в течение которого каждый из них мог поддерживать дзюцу, варьировалась: у Изумо оно работало примерно девяносто секунд, у Ируки — почти две минуты, а у Котецу — целых три. Так как это дзюцу было разновидностью гендзюцу, Котецу с его инь-чакрой скрываться было легче, чем его сокомандникам. В ухе Ируки послышалось знакомое постукивание. Лучше всего в стелс-режиме. Предложение, скорее всего, исходило от Изумо. Он показал себя самым лучшим тактиком в команде. Если бы у Ируки было достаточно времени, он и сам мог бы придумать хороший план, но Изумо был лучшим в том, чтобы быстро принимать решения под давлением. Не зная, какое расстояние им нужно пройти, чтобы достичь противоположного берега Генбу, им, скорее всего, нужно поберечь энергию и чакру. Взрывы сотрясали землю вдалеке. Бой уже переместился в лес. Если они не хотят оказаться втянутыми в эту бессмысленную бойню, то лучше всего действовать скрытно. Дельфин согласен. Стил тоже. Изумо снова появился в поле зрения, когда достиг предела своего хамелеон-дзюцу. Глубоко вдохнув, Ирука медленно прервал поток чакры к дзюцу и позволил ему рассеяться. Через несколько секунд слева от них появился Котецу. Низко пригнувшись, старший из генинов поднял вверх два пальца и жестом велел своим товарищам следовать за ним. Изумо и Котецу встали в построение два — гуськом, Котецу впереди, Ирука и Изумо замыкали. Поскольку Котецу практиковал технику иайдо, которой его обучила его покойная мать, Генма заручился помощью своего лучшего друга Намиаши Райдо для дальнейшего обучения Котецу фехтованию. Дополнительные тренировки обострили его рефлексы до предельной точности. Если на них нападут, он сможет быстрее контратаковать. Время, казалось, тянулось с каждым робким шагом. Массивный огненный шар нагрел и без того влажный воздух справа от команды. Несколько все еще влажных деревьев загорелись, дым волнами поднимался в воздух. Котецу изменил их курс на пятнадцать градусов к северо-западу, надеясь избежать команды, которая рассыпала во все стороны катон-дзюцу. Сражения ушли дальше вглубь сильнее, чем предполагал Ирука. Остальные команды шли параллельно с ними, сражаясь между собой. Вот дерьмо. Когда почва под их ногами начала сдвигаться (скорее всего, это было крупномасштабное дотон-дзюцу), Изумо жестом велел им отойти к деревьям. Направив большое количество чакры в ступни, они быстро взобрались на необычно гладкие деревья. Прыжки между стволами требовали гораздо большей концентрации, чем обычно. Ирука изучал стволы между прыжками. Была ли их гладкость результатом того, что они так часто погружались в воду? При других обстоятельствах он был бы рад возможности разгадать эту загадку. Шикаку и Генма-семпай, вероятно, тоже. — Ирука, Котецу, отойдите! — Изумо прыгнул перед ними, его руки быстро сложили ряд печатей: дракон, тигр, заяц. — Суйтон: Дикая Водяная Волна! — Массивный поток воды вырвался из его рта, столкнувшись с большой огненной пулей, направленной прямо на них. Вокруг них заклубился пар, густой и влажный. На северо-восток, — отстучал Ирука в свой коммуникатор. Он услышал, как Изумо выкрикнул еще одно суйтон-дзюцу, заметая их следы, когда они отступали все глубже в лес. К тому времени, когда они наконец замедлили ход, сердце Ируки стучало в ушах. Он медленно вдохнул, чтобы успокоить свое тяжелое дыхание. Он еще раз мысленно поблагодарил Гая-сана за все эти тренировки на выносливость- Схватив его за руку, Котецу молча указал на небо. — Какого черта? — Ирука поднял глаза и замер. Это что, гигантские пчелы?! Неужели эта куноичи едет на ней, как на лошади? Если бы он уже не видел огромных пауков, лягушек и змей, Ирука подумал бы, что его команда попала в гендзюцу. Нет, это был призыв. У соперника-генина был контракт на призыв самых настоящих пчел-убийц. Скрытность была определенно правильным решением. Они продолжили свой путь по верхушкам деревьев, двигаясь так быстро и тихо, как только могли. С каждой пройденной милей отзвуки боя отдавался все дальше. Какие бы команды ни сражались там, они были заняты друг другом. Тем лучше для них. Двигаясь быстро, но осторожно, Изумо, Котецу и Ирука продолжали идти, пока солнце не начало садиться. Тяжело дыша, Изумо заставил своих друзей остановиться. Ирука уселся на ветку дерева рядом с двумя старшими генинами. — В чем дело? — он воспользовался этой возможностью, чтобы быстро глотнуть воды из бутылки. Они не останавливались с тех пор, как покинули баркас. — Я думаю, нам нужно бы сделать перерыв. — Изумо прислонился спиной к стволу дерева. — Мы начинаем замедляться. Если мы слишком устанем, чтобы сражаться, то можем погибнуть. — А останавливаться действительно безопасно? — возразил Котецу, хотя и опустился на корточки, положив руки на колени. — Даже если выставим дежурного, кто-то или что-то может подкрасться к нам или одолеть нашу охрану. Ирука прикусил нижнюю губу. Оба его сокомандника сделали хорошие замечания. Этот лес таил в себе множество опасностей, не совсем таких, как в их собственной деревне. Но они также не привыкли так долго двигаться без отдыха. Ирука чувствовал, как усталость сковывает его конечности. — А что, если я схожу на разведку? Может быть где-то здесь есть убежище, где мы сможем сделать небольшой перерыв. Котецу просиял от такого предложения, но губы Изумо сжались в тонкую линию. — Будь осторожен и не заходи слишком далеко. Используй комм, чтобы поддерживать связь. Его сердце забилось сильнее. С тех пор как их первый С-ранг пошел наперекосяк, они были очень осторожны друг с другом. — Я буду очень осторожен, — быстро обняв их обоих, Ирука вытащил из кобуры кунай. — Не волнуйтесь. — Он спрыгнул с ветки, используя немного чакры, чтобы смягчить свое падение. Местность была покрыта густой, скользкой листвой и странными шиповидными деревьями. Держась поближе к земле, Ирука отошел на несколько десятков метров от того места, где его ждали товарищи по команде. После недолгих поисков он наткнулся на нору у корней большого дерева. Щелкнув одной из светящихся палочек, Ирука присел, чтобы заглянуть внутрь. Корневая структура была прочной, хотя места не очень много. Но вполне достаточно, чтобы здесь можно было сделать привал. Ирука поднес руку к уху, готовый дать знак своим товарищам присоединиться к нему. Но осторожность остановила его палец прямо над серьгой. Он не проверил, нет ли ловушек. Какаши всегда читал ему лекции о важности паранойи шиноби и о том, что стоит мыслить на три шага вперед потенциальных угроз. Он был разведчиком и чуть не забыл проверить, нет ли ловушек! Это может привести к гибели его товарищей по команде! Никакая усталость не оправдает такой небрежности. Проклиная собственную недальновидность и чувствуя себя полным идиотом, Ирука опустился на колени и быстро осмотрел нору. Его рука скользнула по земле. Святое дерьмо! Он мысленно выругался. Земля была рыхлой, как будто ее недавно вскопали. Отскочив назад, Ирука двумя быстрыми щелчками отстучал в свой комм: враг. Одним движением руки кунай глубоко вонзился в землю. Сила удара полностью разрушила внутренность норы. Черт возьми! Ирука чуть не завел свою команду прямо в ловушку. Его мысли метались в миллионе направлений одновременно. Были ли враги все еще здесь, или они просто расставили ловушки, чтобы замедлить другие команды? Может быть, их было больше? Были ли они смертельными? Нет времени обдумывать вопросы, на которых не было ответов. Котецу был бойцом ближнего боя, и он прыгнул, не успев подумать. Его команде требовалось прикрытие. Ирука не задумываясь сложил печати: бык, змея, баран. — Дзюцу сокрытия в тумане, — чакра забурлила у него в животе, покалывая горло, когда он выдыхал туман. Поскольку у него не было источника воды, которую он мог бы использовать, он должен был сделать влагу, в которой нуждался, из своего собственного запаса чакры. Плотный туман распространился вокруг него, покрывая достаточную область, чтобы ослепить любого потенциального противника. Теперь нужно найти всех вражеских шиноби. Присев на корточки, Ирука закрыл глаза и направил немного чакры в уши. В лесу было тревожно тихо. Никаких животных, ничего, пока… Вот! В десятке метров слева от него хрустнула ветка. Силуэт под его веками дрогнул и превратился в неясную фигуру. Не его товарищи. Он научился узнавать пульс и сигнатуры их чакр. Они зависли в паре метров над его туманом, все еще скрытые деревьями. Нет, это был чужак. Он появился всего лишь как эхо на долю секунды, но он был. Вытащив три куная, Ирука пустил их в полет сквозь туман. Раздались два глухих удара и болезненный крик. — Каюи! — крикнул другой генин в нескольких шагах справа от Ируки. Его позиция засветились, как образ у него перед глазами. Первый генин, Каюи, прислонился спиной к дереву, второй направился к нему. Затем Ирука вытащил сюрикены, по четыре в каждой руке, прицелился и бросил. Вокруг него несколько раз металл лязгнул о металл, вызывая новые образы перед глазами. Его сюрикены были отбиты, но Котецу сделал свой ход. Второй генин парировал кодачи Котецу двумя кунаями. А где же третий? Ирука направил в уши еще больше чакры. Боль пронзила его голову. Больше он никого не видел. Неужели третий товарищ генин бросил своих друзей?.. Тихий звон прошелся рябью по тусклому образу в голове Ируки. Он едва успел пригнуться, как на него обрушилось массивное бревно. Оно пролетело над Ирукой, промахнувшись всего на десяток сантиметров. Туманное дзюцу и его эхолокация прервались. — Котецу! — закричал он, но было уже слишком поздно. Его друг выбил кунай из рук генина с фиолетовыми волосами как раз в тот момент, когда бревно ударило его сзади — прямо между лопаток. Котецу вскрикнул. Сила швырнула его в дерево. От удара ствол покрылся трещинами. Кодачи Котецу с грохотом упал на траву. Он рухнул неподвижной кучей у корней дерева, из уголка его рта сочилась кровь. Леденящий кровь крик раздался из-за деревьев наверху. Вся кровь отхлынула от лица Ируки. — Изумо, нет, — прошептал он в чистом ужасе. Трава под ним, кусты — все стало бурым. Вода взметнулась в воздух, превращаясь в огромный, кружащийся над их головами тайфун. Каюи и его товарищ по команде застыли с открытыми от изумления ртами. Изумо опустился на нижнюю ветку, подняв руки над головой, и его темные глаза были полны необузданной ярости. О нет. О нет, нет. Это было ужасно! Ирука должен был добраться до Котецу! Вскочив на ноги, Ирука выхватил из кобуры две взрывные метки. Он бросился на вражеского генина. Не было времени для броских движений или многослойных атак. Он почти добрался до их противников (достаточно близко, чтобы разглядеть хитай-атэ Кумогакуре), прежде чем они вышли из своего оцепенения достаточно, чтобы среагировать. Нырнув под удар куная, Ирука прилепил метки к ногам генинов Кумо и откатился в сторону. Ирука тяжело приземлился на колени, его пальцы уже сложились в печать змеи. Боль пронзила плечо за долю секунды до того, как сработали метки. Позади него раздавались мучительные крики, но Ирука не стал дожидаться, пока его противники упадут. Адреналин пронзил позвоночник, словно острый шип. Схватив Котецу под мышки, он направил в ноги как можно больше чакры и бросился к деревьям. — Каюи! Юруи! — закричал третий генин Кумо. Ирука затормозил метрах в пятидесяти от него, Котецу прижал руку к груди, словно защищаясь. Он осмелился оглянуться. Все растения в радиусе двадцати футов от Изумо были мертвы, сама вода вытягивалась из некогда живых зеленых тел. Свист влажного восходящего потока был единственным предупреждением, полученным Ирукой, прежде чем Изумо начал атаку с криком: — Суйтон: Дикий Вихрь! Извивающаяся водяная воронка рванулась вперед с такой пугающей скоростью, что вырвала с корнем все деревья на своем пути. Все три генина Кумо попали в непреодолимый потоп. Взрывная волна ударила прямо в лесную подстилку, пробив землю. Ирука знал, что вся боль Изумо, его гнев и любовь к Котецу были вложены в это дзюцу. Такая ужасающе красивая преданность. Ирука сделал бы то же самое, если бы на месте Котецу оказался Какаши. Вода окатила мертвую землю, вымывая из нее три поразительно неподвижных тела. Сердце Ируки упало. С такого расстояния он не мог сказать, живы они или мертвы. Это дзюцу был чудовищем класса А, Иноичи-сенсей научил его Изумо только для чрезвычайных ситуаций. Оно требовало огромного количества чакры. То, что Изумо все еще стоял после его использования, было чудом. Его запасы чакры должны быть опасно низкими. Закрыв лицо руками, Изумо упал на колени. Беспомощность вскипела внутри Ируки и быстро переросла в чувство вины. Убийство было частью жизни шиноби, но это не делало лишение жизни другого человека легче. Пульсирующая боль в плече усилилась. Потянувшись назад, Ирука вытащил кунай из плеча. Свежая кровь, горячая и липкая, стекала по его спине. Дерьмо. На это не было времени! Он должен был убедиться, что оба его товарища по команде в порядке. Осторожно опустив Котецу на широкую ветку, Ирука быстро перевязал себе руку какими-то бинтами. Покончив с собственной раной, он принялся осматривать Котецу. Как и учил его Иноичи-сенсей, он надавливал на руки и ноги, проводил ладонями по каждому сантиметру тела Котецу, чтобы убедиться, что ничего не сломано. Он уделил особое внимание голове и торсу своего друга, поскольку именно они приняли на себя основной удар. Плечо у Котецу было вывихнуто, спина уже распухла и покрылась густыми темными синяками. Ссадины покрывали левую сторону его лица и шею. Крупные осколки рассыпались по его рукам и груди, кровавыми пятнами торчали из живота. Черт возьми! Пока Котецу был без сознания, проверить, нет ли у него сотрясения мозга, было невозможно. — С ним все в порядке? — Изумо приземлился рядом с ним, его глаза покраснели, а щеки были мокрыми от слез. Он дрожал, когда опустился на колени и провел дрожащей рукой по волосам Котецу. — Нам нужно вправить ему плечо, пока он не очнулся, — Ирука схватил Котецу за запястье и локоть. — Держи его ровно, — Изумо обхватил торс Котецу, пока Ирука поворачивал руку под углом сорок пять градусов и сгибал локоть. — Прости, Ко, но это будет больно. — Медленно отводя руку Котецу от своего тела, пока не почувствовал сопротивления, Ирука грубо толкнул предплечье к плечевому суставу. Котецу закричал. Он широко раскрыл глаза и уставился невидящим взглядом на полог леса и на проглядывающее сквозь него небо. Его лицо исказилось в агонии, спина прогнулась под хваткой Изумо, прежде чем упасть обратно на ветку. Изумо обхватил лицо своего лучшего друга обеими руками, слезы капали с его подбородка. — Ко, ты меня слышишь? Остекленевший взгляд Котецу встревожил Ируку. Он не ответил Изумо. Он моргнул раз, другой, потом его глаза начали закатываться. — Зумо, листья гинкго, быстро! Изумо вытащил зеленые листья из своей аптечки, раздавил их между пальцами и сунул под язык Котецу. Прошло несколько напряженных мгновений, прежде чем Котецу вздрогнул и закашлялся кровью. — Ург- акх! Это больно…! Ирука вздохнул с облегчением. — О, слава богу. Ликующе вскрикнув, Изумо наклонился над Котецу так, что их лбы соприкоснулись. Их хитаи-атэ звякнули. — Ты очнулся! Ох, Ко, — Изумо всхлипнул, и его слезы закапали на лицо Котецу. Поморщившись, Котецу сумел поднять руку к лицу Изумо. — Что случилось? — Тебя в спину ударило бревно, — объяснил Ирука. Он принялся извлекать щепки и накладывать повязки на раны. Котецу только начал учиться медицинскому ниндзюцу, но у него и Изумо не было особых навыков. Первая помощь была лучшим, что он мог сделать для Котецу. Он надеялся, что этого будет достаточно, чтобы его друг прошел через второй тур экзамена. Придвинувшись ближе, Ирука заглянул Котецу в глаза. Они казались сосредоточенными и бдительными, хорошо. — У тебя кружится голова, тошнит? Котецу начал было качать головой, но остановился, вздрогнув. — Н-нет, просто голова болит. — В ушах не звенит? — Нет. Ирука выдохнул, хотя и не осознавал, что задержал дыхание. Его плечи немного расслабились. Котецу отвечал на вопросы и, кроме головной боли, казалось, не имел никаких других признаков возможной черепно-мозговой травмы. — Это хорошо. Я не думаю, что это сотрясение. Тебе действительно повезло, Ко. Стиснув зубы от боли, Котецу с небольшой помощью Изумо с трудом принял сидячее положение. — Моя спина просто убивает меня. Что случилось с генинами, с которыми мы сражались? Изумо опустил голову, темные глаза уставились ему в колени. Ирука придвинулся достаточно близко, чтобы их бедра прижались друг к другу. — Изумо позаботился о них, — потянувшись к руке Изумо, он переплел их пальцы вместе. — Но ведь ты использовал большую часть своей чакры на вихревом дзюцу, так? — Что?! — взорвался Котецу. Он схватил Изумо за предплечье. — Но ведь это последнее средство! Ино-сенсей говорил тебе это, когда учил тебя дзюцу, не так ли? О чем ты вообще думал, Зумо? Изумо покраснел, хотя Ирука не мог сказать, от смущения или от стыда. Новые слезы потекли по его щекам. — Я… я думал, что ты мертв, — почти всхлипнул он, быстро прикрыв рот, чтобы заглушить неподобающий шиноби звук. — Т-ты просто упал, как тряпичная кукла, и не двигался. Этот генин готовился запустить еще одно бревно в Ру и… и я просто… Ирука обнял своего трясущегося сокомандника. — И ты защищал нас, — второго бревна он не видел. Если бы Изумо не действовал вовремя, они оба могли бы погибнуть. Побледневший Котецу уставился на Изумо. Его рот открылся, затем закрылся в беззвучном осознании. Наконец он пробормотал: — Не плачь, Зумо. Это только заставило Изумо расплакаться еще сильнее. Смаргивая слезы, Ирука крепче прижал к себе друга. Судорожно вздохнув, Изумо всхлипнул: — Я… я не могу потерять вас обоих. Ген, наша команда — это все, что у меня осталось. Пожалуйста, пожалуйста, не оставляйте меня. Я так сильно люблю вас обоих… — Идиот! — Котецу крепче сжал руку Изумо. — Мы ведь никуда не уйдем, правда, Рука? Крепко зажмурив глаза, он едва смог сдержать слезы. Котецу некрасиво плакал, из носа у него текло, лицо покрылось красными пятнами, щеки надулись. Ирука отчаянно закивал. — Мы команда, и мы останемся командой, пока мы шиноби. Так мы всегда сможем прикрывать друг другу спины. Вы же мои лучшие друзья! — Это звучит как отличный план, Ру, — влажно рассмеявшись, Изумо вытер лицо Котецу рукавом. Этот звук излучал сломленную усталость, которая выходила далеко за рамки чисто физической. — Нам нужно двигаться. Это сражение вызвало большой переполох. Мы тут как утки сидим. Высвободившись из объятий товарищей по команде, Ирука протянул им обоим руки. — Ты можешь стоять? — уровень чакры Изумо был низким, а Котецу был довольно сильно ранен. Его товарищи по команде только обменялись улыбками и позволили Ируке поднять их на ноги. То ли это была удача, то ли просто карма, давшая им передышку, но остаток их пути через Генбу прошел без происшествий. С низкой чакрой Изумо и повреждениями Котецу и Ируки, они решили придерживаться земли. Солнце уже давно зашло, когда над верхушками деревьев показались три башни. Продолжая бежать на чистом адреналине и совершенно выбившись из сил, мальчишки осторожно рискнули подойти поближе. Расположенный на песчаной береговой линии, большой храм показался сразу за лесом. Ряды безголовых, молящихся статуй выстроились вдоль дорожки до самого входа. Перед ними распахнулись массивные двойные двери, украшенные золотом. Изумо отскочил назад, вытянув руки перед Котецу и Изумо в защитном жесте. — Добро пожаловать в храм биджу, — Додай, старший проктор, вышел вперед с поднятыми руками, чтобы показать, что он не представляет угрозы. — Поздравляю вас с тем, что вы добрались до контрольно-пропускного пункта. Пожалуйста, заходите, — отступив в сторону, Додай жестом пригласил их войти. Насторожившись, Ирука обменялся взглядами со своими сокомандниками. Пожав плечами, Котецу схватил их за запястья и втащил внутрь. Вокруг них колыхались защита. Грубая, древняя чакра наждачкой прошлась по коже Ируки. Додай терпеливо ждал, пока они привыкнут к агрессивной чакре. — Боюсь, что к ауре внутри храма придется немного привыкнуть. Это делается для того, чтобы отбить охоту вступать в бой вне тренировочных камер, — одноглазый проктор достал из своей сумки три свитка и протянул их генинам. — Ваша награда за завершение первой половины испытания. Это были не более чем обычные бумажные свитки, скрепленные восковой печатью. Никаких сложных печатей, никаких скрытых оберегов. Ирука повертел свой свиток в руках. Это то, что им нужно, чтобы получить пропуск на корабль? Такая существенная часть второго испытания, и они были такими обычными. После их бешеной гонки по лесу, это было своего рода разочарованием. Все трое генинов почтительно поклонились проктору. — Спасибо, Додай-сан. Уголки рта Додая изогнулись. — В храме разрешен дополнительный шестичасовой отдых. В течение этого времени другим участникам экзамена запрещается вступать с вами в бой. Хотите ли вы воспользоваться этим вариантом? Ирука моргнул, немного застигнутый врасплох неожиданным предложением. — Можно нам минутку, обсудить варианты? — Можно, хотя и не обязаны оставаться всей командой. Котецу скрестил руки на груди. — Мы одна команда. Мы решим это, как команда. Додай тихо рассмеялся. — Очень хорошо. Генины сгрудились в паре метров от него, молча обсуждая свои варианты. Все трое были в плохом состоянии, истощены и либо ранены, либо у них не хватало чакры. Возможность спокойно отдохнуть, как следует перевязать раны и перекусить значительно увеличила их шансы на возвращение на корабль. Проблема заключалась в том, что отдых съедал драгоценное время. За шесть часов они могли пройти примерно половину пути через лес. Они не знали, что будут делать другие команды. Ограничения испытания, как на количество генинов, вновь принятых на корабли, так и на время, за которое они должны были завершить путешествие через черепаху, добавляли дополнительное чувство срочности. Будет ли остановка означать отсутствие свободных мест, если они доберутся до кораблей? Сколько команд опередит их? Один взгляд на своих сокомандников заставил Ируку принять решение. — Мы не можем так сражаться. Изумо со вздохом кивнул в знак согласия. — Мы не переживем еще одного боя. Если сражения, мимо которых мы пробирались, были каким-то показателем, то другие генины очень сильны. Но нам гарантирована безопасная возможность отдохнуть в храме. Я думаю, мы должны принять это предложение. — Мне это не нравится. Мы оказались в таком затруднительном положении, потому что я получил травму, — Котецу нахмурился. — Но вы, ребята, правы. Давайте отдохнем немного. Додай только улыбнулся, когда они сообщили ему свой ответ, и отвел их в пустую комнату. Как только за ними закрылась дверь, Ирука, Изумо и Котецу рухнули на пол. Они оставались там, как им показалось, несколько часов, наполовину растянувшись друг на друге, как щенята в одной куче. Безопасно. Свитки уже у них. Половина пути позади. На ребят нахлынуло облегчение. Изумо первым выбрался из кучи. Ирука и Котецу неохотно последовали его примеру. Медицинские пакеты были вскрыты, раны продезинфицированы и надежно перевязаны. Генины через силу съели пайки и осушили свои фляжки. Изумо и Ирука проглотили солдатские пилюли, медицинский заряд синтетической чакры укрепил их. Поев и залатав друг друга, как могли, Изумо, Ирука и Котецу прижались друг к другу и позволили усталости погрузить их в блаженный сон.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.