ID работы: 10358949

Разыскивается Грейнджер

Гет
R
В процессе
47
Vellum бета
Размер:
планируется Макси, написано 70 страниц, 10 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
47 Нравится 29 Отзывы 23 В сборник Скачать

Глава 8. Косой переулок

Настройки текста
Примечания:
      От раковины уже начал идти пар. Слив опять засорился, и мутная от всех гигиенических средств вода спускалась до ужаса медленно. Руки, опирающиеся на раковину, продолжали сжимать края до побелевших костяшек. Ровно подстриженные ногти судорожно царапали данный предмет интерьера.       Молодая женщина продолжала смотреть в зеркало перед собой. Волосы, красиво уложенные этим утром, сейчас топорщились в разные стороны и напоминали гнездо с только вылупившимися пикси. Слезы медленно стекали по щекам, оставляя невидимые слепому взору дорожки и падая в раковину. Дрожащая рука потянулась к крану, перекрывая вентиль, и вместе с ней тут же задрожало все тело, потеряв одну из точек опоры. Вырвался задушенный всхлип, после которого Грейнджер до боли прикусила губу. Привкус железа ощущался на языке. Девушка поднесла дрожащую ладонь к лицу и с силой прижала ее к губам, подавляя следующие всхлипы, перетекающие в стоны.       Красные глаза не отводили взгляда от отражения, будто намереваясь прожечь в себе дырку через зеркало.       В голове крутилось все, что произошло с ней за последний год. Или несколько. Волшебница уже не помнила, когда случился ее последний срыв.       Вступление на должность Министра, магические убийства в маггловском Лондоне, путешествие во времени, постоянные ссоры с дочерью, ещё куча проблем, которые требовали ее незамедлительного вмешательства, и, конечно же, развод. Она только-только вернулась домой после двадцатипятичасового отсутствия сна. Глаза горели не только от непрекращающихся слез, но и от постоянного напряжения. Голова раскалывалась, и ощущение слабости, сковавшее все тело, выводило из равновесия. Она прекрасно знала, что несёт с собой должность, на которой ее так отчаянно хотели видеть Кингсли и весь мир магов. Она не один раз с этим сталкивалась, будучи главой любого отдела и заместителем Бруствера. Но сейчас все резко начало выходить из-под контроля и, тем самым, давить на нее.       Взгляд зацепился за палец, на котором ещё год назад тускнело обручальное кольцо. Гермиона позволила сделать себе глубокий вдох, такой, какой был возможен в подобном состоянии, и ненадолго задержала дыхание. Недолгое сверление взглядом места, на котором отсутствовала уже привычная вещь, сделало свое дело. Истерика отступила, оставляя место апатии и гнетущему душу состоянию. С этим уже было легче вести дело. Такими же дрожащими руками девушка сполоснула лицо, пуская по кругу вокруг брызги, и сделала ещё пару вдохов и выдохов, рассчитывая на скорое успокоение. Из груди все ещё продолжали вырываться всхлипы, но уже не такие отчаянные как прежде.       Грейнджер накинула на плечи огромный халат, нелепо смотрящийся на фоне пастельных тонов дома за счет своей пестроты. Ужасно захотелось курить: перед глазами так и застыла картинка, где она сжимает пальцами сигарету и вдыхает запах табака, где дым обволакивает ее и целенаправленно проникает к лёгким. Девушка встряхнула головой и закусила губу, отгоняя от себя этот желаемый на тяжёлую голову образ. Перед тем как завалиться на кровать и уставиться в потолок в надежде, что сон придет скоро и вечное мельтешение мыслей не помешает, она ещё раз проверила почту и наколдовала патронус. Выдра тут же умчалась в дом Уизли, где сейчас гостили у бабушки с дедушкой Хьюго и Роуз.       Тиканье часов бесконечно успокаивало уставший мозг Министра магии. В чуткий сон девушка провалилась тут же, не дожидаясь ответа от своей дочери и сына, который еще точно спал. Завтрашний день обещал ей много дел, которые должны были быть решены в кратчайшие сроки. Гарри с Малфоем отправили ее спать и пообещали сами разобраться с новым трупом в маггловском центральном парке, что до ужаса радовало, ведь эти двое уже давно доказали ей свою компетентность, а это значило, что причин им не доверять не было.

***

      Дрожь в руках раздражала. Так же как и злость и гиперактивность крестного, страх отца и прищуренный взгляд дяди Майка. Они все не верили до конца словам той прекрасной леди, оказавшейся в доме 221Б на Бейкер-стрит, пусть та и преподнесла доказательство своих слов.       Стрелки часов сошлись на девяти. Девочка вновь взглянула на себя в зеркало и завязала волосы в хвост. До прихода миссис Уизли оставалось не больше часа.       — Рози, — в дверях появился отец. Та отметила, что впервые эта форма сокращения имени ее не разозлила, как раньше, — я хотел с тобой поговорить.       Розамунд кивнула и залезла на кровать, подгибая под себя ноги и прижимая игрушку большого кота, которую ей подарил Лестрейд на день рождения. Она чувствовала, как отцу было неуютно. И страшно. Однозначно, именно эта эмоция отразилась на его лице, когда дочь, перекрикивая взрослых, заявила, что верит незнакомке и собирается выслушать ту, подумать по поводу поступления в закрытую школу. Тогда еще она не понимала этого взгляда, в которых плескалось отчаяние. Но Майкрофт, который говорил с ней всегда прямо, тонко намекнул на то, что взрослые люди часто поддаются сантиментам, когда дело касается их детей. А мистер Ватсон всегда был человеком сентиментальным.       — Мы не можем быть точно уверены в том, что та женщина говорила только правду, — начал Джон и сел рядом с дочерью. Он сомкнул руки, боясь открыться полностью перед любимым человеком. Показать свои настоящие эмоции. — Твой крестный сказал, что существует вероятность того, что… Нас всех накачали какими-то галлюциногенами.       Девочка непонимающе моргнула, а потом издала напряженный смешок. В этом весь Шерлок. После того, как окончательно испарился первый шок он придумал множество логических выходов из возникшей ситуации. Которые не включали существование магии. С каждой новой теорией Джон все больше понимал, что правду им получится узнать только после того, как вернется миссис Уизли.       — Я понимаю, это звучит странно, — мужчина вновь начал волноваться. Ладонь прошлась по волосам и испортила укладку. — Но не менее странно звучит история о том, что все это время рядом с нами жило тайное общество.       — Пап, я ей верю, — отрезала Ватсон и обняла отца. Тот тут же притянул ее к себе и уткнулся носом в светлые волосы. — Она держалась для вранья слишком уверено и натурально обиделась, когда Майкрофт назвал ее горностая фокусом.       Джон невесело засмеялся и погладил ее по спине. Да, его не так сильно удивило появление светящегося горностая, как летающая посуда. Хотя поверить в реальность этой голубоватой дымки тоже было тяжеловато.       — Верно. Шерлок говорил то же самое. Он тоже волнуется.       Девочка пожала плечами и отстранилась от папы. Она подскочила, взяла в руки письма из «Хогвартса» и попыталась придать голосу уверенность:       — Я ведь не обязана соглашаться уезжать, да? К тому же, моя вера в то, что магия существует, не означает, что я готова поверить в то, что сама являюсь волшебницей. Надеюсь, они дадут мне какой-нибудь такой тест, который это подтвердит.       Джона действительно приободрили эти слова. Он чуть выпрямился и более искренне улыбнулся, о чем свидетельствовал появившийся блеск в его глазах. Розамунд была рада, что наконец-то спокойно смогла поговорить с отцом. Она вернулась к нему и села рядом, понимая, что совсем скоро ее жизнь изменится.       В это время в соседней комнате ветер заставлял листья, прибитые к стенду, шелестеть, пытаться выбраться из своего плена. На каждом верхнем правом углу были выведены фамилии и номер, соответствующий преступлению. Шерлок держал в руках один несчастный лист, на котором виднелась одна единственная фамилия, не дававшая ему покоя.       «Малфой».       — Малфой, — протянул Холмс, прикрепляя листовку к остальным. Никакой информации про него, лишь большое количество схожих фамилий. И практически никаких взаимодействий с Англией всех перечисленных ненастоящим Лестрейдом лиц из мира подвески. — Дурдом.       Шерлок достал телефон и немигающим взглядом уставился на пустой черный экран. Вот и самое страшное произошло: он в тупике. И к черту весь этот мир, если виновата все-таки магия. Плечи мужчины вздрогнули, когда внезапно на его номер пришло сообщение. Брови взлетели вверх в удивлении, когда Холмс прочитал, от кого оно пришло.       Надеюсь, что ты не упустишь возможности посетить мир магов, дорогой братец? МХ.       К чему этот вопрос? ШХ.

      К тому, что я не имею понятия, куда собирается вести вас миссис Уизли. И я надеюсь, что ты в мельчайших подробностях сможешь рассказать мне, что ты видел. Об остальном я позабочусь. МХ.

      Шерлок фыркнул, набирая новое сообщение. Хотелось послать брата к черту, но в чем-то он был прав: другой возможности убедиться в том, что магия существует (или же удостовериться в обратном) может не представиться. Он вернулся к подвеске и практически любовно, не прикасаясь к ней, затянул ее в ткань, чтобы потом спрятать в кармане пальто. Это Майкрофта «позабочусь» не внушало доверия. Особенно после того, как он упомянул при прошлой встрече о желании отдать магам эту вещицу. Нет-нет, избавиться от столь важной улики сейчас было нерационально.       Мужчина спешно собрал еще некоторые вещи, краем глаза заметил движение прямо рядом под окном их дома и спустился по лестнице, спрыгивая с одной ступеньки на другую. Ручка быстро прокрутилась в его руках, сквозняк просочился в дом, а чужая рука опустилась, так и не достигнув двери.       — Мистер Холмс, — вместо приветствия, вздрогнув, проговорила миссис Уизли и расправила плечи. — Рада Вас видеть.       — Не могу ответить тем же, — просто ответил детектив, отступая и показывая, что можно войти. — Но Розамунд определенно будет рада тому, что Вы здесь.       Флер прыснула и уже без приглашений начала подниматься наверх, даже не думая откидывать в сторону свой голубоватый пиджак. Француженка продолжала с интересом оглядываться по сторонам, не замечая проницательного взгляда мужчины. В ее руках была лишь маленькая сумочка, которая слишком не соответствовала офисному стилю, что старательно создавался.       — Вы же ее крестный отец, я права? В нашем мире это считается величайшей ответственностью, — заговорила на отвлеченную тему волшебница. — В некоторых странах в крестные отцы или матери зовут только людей, которые имеют стопроцентную магическую совместимость с ребенком, как и настоящие родители, в случае чего.       — Например, в Франции? И зачем же?       — Да, — усмехнулась Флер и поправила волосы, что на этот раз затянула в простой хвост. — Это делается из-за риска потери контроля над юным магом. Другие волшебники, с другим магическим потенциалом, могут лишь навредить растущему организму, если он не обучается в какой-либо школе волшебства после двенадцати лет. Из-за того, что способности детей более стихийны, они могут отрицательно влиять не только на мир, но и на себя. В истории существует много разрушительных примеров.       Шерлок нахмурился, посмотрев в сторону комнаты Розамунд.       — Вроде бы не мне Вы должны объяснять, почему девочке нужно уезжать из родного дома ради мистического дара.       — Но, надеюсь, что в скором Вы сами это поймете и начнете перед ней задавать нужные вопросы. Вы и доктор Ватсон — люди не глупые, мне так сказала дочь, которая очень тесно общается с миром магглов. И умоляю, зовите меня Флер.       — Шерлок, — протянул Холмс, отвечая любезности и делая заметку. — Читала блог Джона?       — Понятия не имею, как это называется. Но это что-то вроде газеты в телефоне.       — Дурдом, — цыкнул уже который раз за день детектив, чем заслужил хитрый смешок. — Так, значит, ты абсолютно точно не против того, что я собираюсь пойти вместе с Джоном и Розамунд в… ваш мир.       — Будто вы меня послушаете, — закатила глаза волшебница и посмотрела на часы, спрятанные под рукавом. — Нам следует отправляться сейчас, если не хотим застрять в очереди.       — Джон, Розамунд, сколько вас можно ждать? — мягко пнул дверь в комнату девочки Холмс и ответил улыбкой на хмурый взгляд, брошенный другом.       Флер держалась уверенно, чуть впереди двух магглов и ее подопечной, передвигаясь скорым шагом и затрагивая в разговорах темы исключительно невзрачные и лишь отдаленно напоминающие об основной цели их встречи. Шерлок то и дело хмурился, сжимая руки в кулаки в карманах пальто.       — Знаю это далековато от вашего дома, но другими способами передвижения сейчас воспользоваться для нас затруднительно, — вдруг заговорила об их месте назначения девушка, когда они покинули метро. — В то место, куда мы направляемся, пока можно попасть вам только через одно заведение. Добрый день, профессор Дюмон.       Светловолосый мужчина, до этого вышедший из невзрачного канцелярского магазина, тут же поднял взгляд с небольшой сумки, в которую он запихнул не меньше дюжины ручек, и улыбнулся широкой белозубой улыбкой. Три спутника Флер удивленно переглянулись, смотря на этого высокого статного человека, одетого явно не по погоде.       — Ах, госпожа Флер Делакур, — чуть рассеяно, но с должной теплотой в голосе заговорил профессор и вытянул из той же сумки очки с огромными линзами, которые смотрелись на нем до ужаса комично. — Удивлен, что встретил тебя именно здесь.       — Уизли, Даве, не стоит забывать, — весело пожурила женщина мужчину и обняла его, посматривая краем глаза за трио. — Хотела то же самое сказать и тебе. Я-то исполняю свою работу.       — Оу, — наконец-то заметил стоящих рядом с волшебницей месье и чуть наклонился в поклоне, — простите, не заметил. Нас же ждут новые лица в школе, — отстраненно заговорил он и обратил чуть расстроенный взор в небо. — Надеюсь, что хоть этот год примет детей, готовых в будущем бороться с трудностями в обучении и следовать до конца. Прошу прощения, ручками-то я закупился, а вот с основной целью моего визита в не магический Лондон так и не разобрался. Все еще не понимаю любви американцев к встречам на маггловской территории, но эти оригиналы справочников Бабблинг! Ради них и метро стерпеть можно, и странноватых магглов.       — Что ж удачи, профессор, — уже уходя, произнесла Флер и несколько раз качнула головой в сторону, чтобы ее заметили только Шерлок, Джон и Розамунд. — Уже жалею, что окликнула его. Совсем забыла, каким занудой он был, когда взял мою дочь в свои ученицы.       — Он преподаватель «Хогвартса»? — тут же спросила девочка, шепча, как и волшебница.       — Да, и весьма хороший, — повернулась она в этот момент к Ватсону, который после встречи с мужчиной как-то странно насупился. — Но его предмет начинают изучать только после третьего курса и по желанию. А так как данная дисциплина достаточно сложная, то и студенты особо не горят желанием изучать древние руны. Мы с профессором Дюмон обучались в одной школе, но сюда он перевелся после того, как ушла из жизни предыдущая преподавательница изучения рун. Кстати, если все-таки выберешь его предмет, то знай: он обожает перьевые и капиллярные ручки. Коллекционирует все типы, но им отдает особое предпочтение, — волшебница хитро улыбнулась и подмигнула девочке.       — Коллекционирует ручки? — скептически прищурился Джон.       — Да. У нас принято пользоваться перьями. Благодаря им легче учить новые заклинания и управлять волшебными палочками, — усмехнулась Уизли и открыла темную деревянную дверь заведения между магазином техники и помещением, сдающимся в аренду уже который год. — Нам сюда.       Шерлок несколько раз оглянулся, но так и не понял, что не так. Улица была ему знакома, но этот «Дырявый котел» никак не мог вспомнить. Выражение лица детектива стало мрачнее тучи, когда телефон в его руках уведомил о потере сигнала, стоило ему только войти в здание. Джон заметил, как нервно дернулась рука Шерлока, в которой был телефон, и понял, что его друга все же выводило из себя понимание того, что этот новый мир буквально дышит ему в затылок. Магия приближается, а значит и все окружающее, все когда-то привычное меняет форму, перестает быть полностью обычным и понятным. И если смириться с тем, что та подвеска, переносящая его в другой мир, имеет какие-то сверхъестественные силы для Холмса практически не составляет труда, то все остальное…       — Постойте, — вдруг вышел из оцепенения Ватсон и чуть сильнее сжал руку дочери. — Вы пользуетесь волшебными палочками?       — Ну да, — пожимая плечами и доставая гладкую розоватую палочку из рукава своего пиджака. — Они направляют магию в нас при произнесении заклинаний, позволяя выбросам не случаться. У меня во всех пиджаках есть кармашки, скрывающие ее.       — И у меня тоже должна быть палочка? — с искренним детским восторгом, как бы она ни пыталась скрыть его от Шерлока с отцом, спросила Розамунд.       — Смотри внимательно и запоминай, — шепнула лишь в ответ Флер, поднимая палочку, и медленно кончиком волшебной вещицы стукнула по необходимым кирпичам стены, стоящей на заднем дворе ничем не примечательного бара «Дырявый котел». Мужчины отметили наличие в заведении странно одетых людей в мантиях разных цветов, которые гоготали, не обращая внимания на новых посетителей, и распевали неизвестные песни. В таком помещении не особо хотелось бы увидеть ребенка одного.       Уизли спрятала вновь палочку в потайной кармашек и отступила на несколько шагов, выпрямляя спину и вдыхая полной грудью. Улыбку удавалось еле сдерживать от понимания, что она открывает новый мир для ребенка. Мир, который для обычных людей может быть лишь сказкой, недостижимой мечтой, никак не реальностью. Это было до ужаса волнительно.       Послышался знакомый звук, раздвигающихся в сторону кирпичей. Глаза трио расширились, пока хрупкая женщина сжала руки в замок за спиной. Они отступили на шаг одновременно, пока Флер, наоборот, уверенным шагом преодолела созданный проход.       — Добро пожаловать в Косой переулок. Здесь можно найти все, что связано с магией.       Розамунд ненадолго зажмурилась от яркого неожиданного света, а когда распахнула глаза… Рот сам приоткрылся от той красоты, которую она увидела впереди. Витрины магазинов горели разными огнями, привлекая внимание, показывая свой товар еще до того, как человек мог войти в них. Ватсон отпустила локоть отца, за который ухватилась, когда начали раздвигаться стены «Дырявого котла», и подошла к довольно улыбающейся провожатой, что сложила руки на груди. Флер была в своем мире, и это было видно. Рядом с ней девочка здесь чувствовала себя лишней, так как от нее буквально лился свет. Магия была неотъемлемой частью миссис Уизли, как и все, что находилось в Косом переулке.       Француженка поправила хвост и медленно зашагала вдоль улицы, плавно покачивая бедрами. Редко на нее оборачивались случайные прохожие, несколько человек даже снимали свои колдовские шляпы. Это выглядело так естественно, так удивительно волшебно. Розамунд заглядывала в витрины всех магазинов, изредка останавливаясь, чтобы разглядеть получше содержимое или табличку с названием волшебной лавки. В какой-то момент, обернувшись на отца и крестного, она совсем забыла о том, что те были настроены скептически на посещение этой части магического мира, и улыбнулась такой светлой и открытой улыбкой, что у Джона ощутимо защемило сердце.       — Если она действительно волшебница, то ей нужно будет уехать, — вдруг сказал Шерлок, все еще пребывая в шоке, пока Ватсон не мог усмирить в себе то восхищение, которое охватило взрослого человека, верящего в детстве в истории, написанные в книгах Толкина. — Флер намекнула, что в переходном возрасте таким детям сложнее справляться со своими способностями, если рядом нет взрослых магов.       — То есть это все-таки обязательно? — отчаяние в голосе Джона еле скрывалось.       Шерлок промолчал и сжал губы. От понимания, что у него есть ответ на вопрос, но он сам же не хочет мириться с ним, у него неприятно сжималось где-то рядом с сердцем. Розамунд Мэри шла впереди них рядом с Флер, еле держа в руках любопытство, которое молило ее о том, чтобы зайти в каждое стоящее здесь здание. Возможно, не пребывай Шерлок в таком подвешенном состоянии, он бы поддержал ее в этом. Научный интерес резко взорвал новыми красками тот страх перед неизвестным, который вернулся в его жизнь после появления магии.       — Флер, куда мы идем? — Холмс набрал темп, сокращая возникшее расстояние между женщиной и девочкой и чуть ли не преграждая им путь.       — Думаю, что нам следует отправиться в «Гринготтс». Магический банк, в котором вы можете разменять маггловские деньги на волшебные.       — Расскажите сначала поподробнее, — улыбнулся детектив одними губами и мягко прикоснулся к спине женщины.       Та сначала удивленно, а потом с чуть наглой усмешкой начала говорить. Рассказывать о самых простых для этого мира и совсем неизвестных вещах для магглов, о важном и интересном для Розамунд, об успокаивающем для Ватсона. Флер ничего не скрывала. Они остановились в небольшой чайной, в котором было не так уж и много посетителей. Чайники с разным содержимым летали под потолком. Милая владелица заведения, которой на вид было не больше двадцати лет, то и дело спрашивала посетителей о том, комфортно ли им и принести ли им побольше сладостей. Только потом они, Джон и Розамунд, поняли, что расплатиться самостоятельно не смогут до тех пор, пока не посетят банк, заведут ячейку на девочку и не обменяют деньги. Они наперебой умоляли Флер не расплачиваться за них, а позволить потом вернуть деньги. Уизли лишь играла, не соглашаясь и умиляясь тому, как эти двое похоже хмурились.       Шерлок в какой-то момент вновь поймал раздражающую скуку. Флер рассказывала достаточно интересно, но так, будто все вещи, что она описывала, были обычными, не заслуживающими ее внимания. Холмс поймал уже сам новый чайник, который тут же вырвался из его рук и сам выплеснул ему в кружку содержимое. Детектив чуть нагнул голову, смотря на чашку с другого угла, но ничего интересного все равно не обнаружил. Захотелось выкурить сигарету. Пальцы застучали по стеклянному столу, пока он оглядывался по сторонам. Чайная была открытой в летнее время года. Растения, которые росли рядом, выдавали знакомые и незнакомые запахи, которые прекрасно в итоге сочетались в травяном чае. Люди, проходящие мимо, никак не отличались от нормальных, выдавала их лишь иногда странная одежда — мантии и шляпы, напоминающие ведьмовские.       — Вы курите? — Джон вздрогнул от голоса друга, прерывающего рассказ Флер о магических школах мира. Шерлок считал именно это несущественным: смысл ему знать о школах в других странах? Он уже услышал, что «Хогвартс» — это единственная школа для волшебников в Великобритании, и ему знать это достаточно.       — Я? Нет, — отхлебнула чая Уизли. — У меня проблемы с этим запахом — слишком сильно развито обоняние. У нас недавно появились места для курения. Одно из них неподалеку, прямо…       — Спасибо, я видел, — быстро проговорил Холмс, вставая. Ватсон предостерегающе кивнул Шерлоку, понимая, что друг его идет абсолютно точно не курить.       Детектив быстро убрался из чайной, а женщина вернулась к рассказу.       От первой витрины, которая встала перед его глазами, захотелось найти темные очки, настолько яркой и пестрой она казалось после нежных и аккуратных тонов покинутого им заведения. Кстати, рядом с этим магазином собралось рекордное число магов. Шерлок лишь ненадолго остановился, но из-за вечного визжания и писка, который шел со стороны этой лавки, не смог оставаться здесь долго. Полы черного пальто плавно развивались за его спиной, как ткань мантий у волшебников, и никто не обращал внимания на маггла, чей острый взгляд переходил с места на место, и фиксировал все, запоминал. А еще он пытался найти нечто похожее на ювелирный магазин. Украшения у магов должны же чем-то отличаться от обычных? Рука плавно скользнула в карман и сжала сквозь тонкую ткань подвеску Грейнджеров. Ох, не просто так это все происходит, не просто так ему открылись двери в этот удивительный мир. Шерлока переполняли противоречивые чувства от открытия магии, но он не мог не признать, что это все было действительно удивительно, хоть и не соответствовало его серому Лондону.       Холмс вновь достал телефон и разочарованно хмыкнул, когда увидел, что связь все еще отсутствовала. Он решил сделать несколько фото для брата, чтобы тот знал, насколько все-таки много спрятано от его глаз в этой стране. Ну и чтобы немного поглумиться, разумеется.       Шерлок усмехнулся, пока рассматривал огромное белоснежное здание, возвышающееся над всеми домами, которые были здесь расположены. Он стоял на небольшой возвышенности, которая была обрамлена каменными ступенями, что вели к входу. Ручки на дверях входа блестели уже отсюда, а двери открывало нечто очень мелкое, но живое, что не внушало доверия. Холмс не рискнул подходить ближе, пока рядом не было Флер, а лишь издали сфотографировал, и вновь оглянулся по сторонам.       Детектив бросил взгляд льдистых глаз чуть дальше от банка и увидел ответвление от улицы, которое все волшебники обходили стороной. Шерлок медленно, держась края дороги, направился к темной улочке, где тоже виднелись витрины, но более тусклые. Проход был крайне узким по сравнению с главной улицей, что предвещало не самые приятные последствия. На указателе, который был совсем неподалеку, постоянно выводились буквы, формируя название улицы: «Лютный переулок».       Губы Шерлока смаковали данные слова, пока он смотрел вперед, читая надписи на темных витринах.       «Лавка древностей», «Волшебное погребение», «Горбин и Бэркес», «Темные артефакты и сглазы»…       — Вас провожатый не предупредил о том, что магглам бродить рядом с этой улицей может быть опасно, сэр?       Холмс еле сдержал появившуюся дрожь от голоса, раздавшегося прямо за спиной. Женщина подкралась к нему, знала, что застанет врасплох, что слышалось по высокомерным звонким ноткам в интонации. Детектив-консультант обернулся и опустил голову, сталкиваясь с зеленоватыми прищуренными глазами.       — Заблудился, — просто ответил Шерлок, пока проводил мысленный анализ. Нет, голос был ему знаком, но с этой женщиной он точно не мог нигде встречаться. За выпрямленными золотыми волосами волшебница скрывала некоторые черты лица, которые та явно считала непривлекательными, судя по постоянно поправляющей шевелюру ладони.       Женщина закивала головой, но было видно, что она не поверила.       — Так кто Ваш провожатый, говорите? — продолжила докапываться незнакомка, когда поняла, что больше ее собеседник ничего говорить не собирается.       — А как Вы поняли, что я маггл, говорите? — передразнил женщину Холмс и усмехнулся собственному ребячеству.       Женщина приподняла брови, тем самым показывая, что абсолютно не впечатлена. Она поправила круглые очки, что еще чуть-чуть и готовы были соскочить с кончика носа, и оглядела высокого и складно сложенного англичанина, что было хорошо видно через полуоткрытое пальто, с ног до головы. Она хмыкнула своим мыслям и вновь столкнулась с серым взором.       — Только маггл будет разгуливать по Косому переулку с телефоном, фотографируя окрестности, — Шерлок цыкнул, понимая, что не заметил «хвостик», пока разглядывал заведения на магической улице. — А еще Вы собрались идти в магглоской одежде в Лютный. На сумасшедшего, вроде, не похожи. Значит, маггл.       Шерлок вздернул подбородок, понимая, что первый вывод, скомбинированный по портрету волшебницы напротив, был ложным. Женщина слишком уверена для того, чтобы стесняться некоторых своих черт лица. Она просто не хочет быть кем-то замеченной. Но тогда смысл подходить к незнакомцу и допрашивать его?       — Думал, что волноваться мне здесь нечего, раз и ребенку не угрожает опасность, — быстро сказал Холмс и достал руки из карманов, складывая их в замок на груди.       — В «Хогвартсе» детям действительно не угрожает опасности, сэр, — чуть наклонила голову волшебница, собирая руки на груди, как мужчина, но вместо телефона, держа в руках палочку с потрескавшейся лозой вокруг древесины. — Школу во всем мире принято считать самым безопасным местом после событий Второй магической войны.       — Войны? — переспросил Холмс.       — Оу, Вам еще не рассказали? — деланно изумилась блондинка, но потом вернула свое серьезное выражение лица и откашлялась. — Прошу прощения, объясню кратко. Во время упомянутой мной войны все, что было связано с магической Англией было захвачено нашими противниками. Чудом тогда в нее не были вовлечены магглы. На территории «Хогвартса» состоялась последняя битва, которая закончилась победой нашей, правой стороны.       — Хм, — оглянулся по сторонам Шерлок и увидел по ту сторону улицы макушку светлых растрепанных волос и аккуратно уложенную, поддетую сединой, копну друга. — И почему же Ваша сторона являлась правой? — без особого интереса продолжил расспрашивать Холмс, всматриваясь в свою внезапную собеседницу и перекатываясь с носков на пятки. Он чувствовал, что было что-то не так, что он что-то упускал, но адреналин, который подскочил после своеобразного принятия мира магии, мешал остановиться, взвесить все и вспомнить. Кажется, Майкрофт был все-таки прав: Шерлок Холмс стареет.       — Потому что Вы здесь и живы, — просто ответила женщина, прищуриваясь и смотря за тем, как чуть меняется выражение лица незнакомца. — А магглорожденные практически не подвергаются дискриминации. Так еще раз, — лениво улыбаясь своими пухлыми губами, которые были слегка искусаны, она перенесла вес с одной ноги на другую и подошла чуть ближе к Холмсу, понижая голос, — кто Ваш провожатый?       — Мистер Холмс! — раздался звонкий голос волшебницы, в котором прослеживались нотки испуга, о чем свидетельствовало возвращение к той картавости, что свойственная именно французам. — Вы… — она перевела взгляд на блондинку и нахмурилась, пока переводила дыхание. — Вы прошли мимо места для курения.       — Он не курит, миссис Уизли, — ответила вместо мужчины его собеседница, которая насмешливо на него посматривала. — Я права?       — Бросаю, — Шерлок потупил взор, улыбаясь и посматривая на Джона, который осуждающе покачивал головой (на самом деле, еле сдерживал улыбку).       — Флер, а я-то намеревалась донести на твоих подопечных, что дают магглам прогуливаться возле Лютного, — уже обратилась к женщине незнакомка, все еще держа руки на груди. Эта поза выглядела достаточно угрожающе и одновременно величественно, но француженку, было видно, это не смущало. В какой-то момент губы Уизли сложились в букву «о», а в глазах затеплилось узнавание.       — Не углядела, — со смешком произнесла Флер и мельком взглянула на Розамунд. — Встретимся сегодня в «Норе»?       — Надеюсь, что не опоздаю, — кивнула блондинка и медленным шагом преодолела расстояние, разделяющее их с Флер. — Не перенесу еще одной взбучки от Молли.       — Не представляю, как ты это терпишь, — улыбнулась волшебница и обняла подругу. — И надеюсь, что ты перестанешь злоупотреблять оборотным.       — А это и не оборотное, — закатила глаза женщина и спрятала руки в карманы, по пути уже попрощавшись с временными подопечными своей подруги.       Шерлок заинтересованно смотрел вслед волшебнице. Краткая беседа принесла очень много странной информации, которую нужно было срочно профильтровать. Флер впервые за время их общения проявила нетактичность, мягко подтолкнув Холмса к тому огромному зданию на углу Лютного и Косого переулков. Это можно было принять за маленькую месть за «побег», и заставляло Ватсона улыбаться.       Волшебница со светлыми волосами неторопливо вышагивала к потайному входу в Министерство, предназначенному как раз для прямого входа в кабинет Министра. Глаза вернулись к привычному цвету. На контрасте с зелеными шоколадные казались черными. Гермиона быстро сняла очки и аккуратно сложила их прямо в сумочку, так как в спешке оставила чехол от них прямо на тумбе. Эльфы тут же засуетились, стоило только волшебнице зайти в их небольшое помещение. Они сразу же начали перешептываться, растаскивать документы и перекладывать списки.       Гермиона дружелюбно улыбалась каждому маленькому сотруднику, остановилась у огромного камина, который смотрелся достаточно нелепо рядом со всеми этими миниатюрными предметами интерьера, созданными специально для удобства магических существ. Кабинет Министра магии встретил ее с должной тишиной и мрачностью. Женщина полностью сняла маскировку, приземляясь на кресло в своем обличье и оттряхивая ладони от летучего пороха.       Волосы чуть спутались после перемещения каминными путями, но Миона просто откинула их назад, не торопясь распутывать. Руки, на которых пятна от чернил уже давно приелись, тут же запорхали над столом. После взмаха палочки на стол сразу приземлилось несколько книг и бумаг. В ежедневнике появилась новая запись в перечне пропавших артефактов. Волшебница недовольно нахмурилась, складывая руки, когда вычитала название каждой зачарованной вещицы, и невесело цокнула, сравнивая оставленный Малфоем перевод с получившимся списком. Совпадений было слишком много, чтобы не начать бить тревогу, но ее руки были связаны.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.