ID работы: 10368772

Тени прошлого

Джен
NC-17
Заморожен
58
автор
Размер:
114 страниц, 16 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
58 Нравится 57 Отзывы 23 В сборник Скачать

Широипару. 1 часть

Настройки текста
Примечания:

***

      Затянутое серыми тучами небо простиралось далеко за линию горизонта. По черной глади воды разгуливал сильный прохладный ветер, поднимая большие волны, разбивавшиеся о скалистый берег. На самом краю высокого обрыва стояла маленькая девочка и завороженно глядела в бескрайнюю даль. Ее рыжие кудряшки, подобно скоплению огненных искр, развевались по ветру, падая время от времени на круглое личико. Но девочка не придавала этому никакого значения: она была слишком сильно поглощена созерцанием бушующей стихии. Только услышав позади себя размеренные шаги, девочка обернулась и расцвела в счастливой улыбке. — Папа! — воскликнула она, подбежав к подошедшему мужчине. Отец девочки широко улыбнулся. — Ты бы не подходила к краю так близко, — сказал он, гладя дочь по голове. — Трава скользкая, один неверный шаг — и ты летишь вниз. Девочка мгновенно стала серьезной и клятвенно произнесла: — Обещаю, папа, что больше не буду подходить к краю обрыва. Я буду осторожнее! — Хорошо, — сказал мужчина с одобрительной улыбкой и посмотрел вдаль. — Захватывающий вид, не правда ли? — Да. — сказала девочка и вновь устремила взор на беспокойные морские просторы. Чем больше она любовалась ими, тем сильнее чувствовала, как издалека ее кто-то звал. Ей вспоминались рассказы отца о сиренах, мифических существах, которые заманивали своим волшебным пением мореходов на острые скалы. Только девочка думала, что если ее и звал кто-то, то он не желал ей зла, а хотел показать совершенно другой, скрытый от обычных глаз мир. — Тебя ведь тоже тянет куда-то вдаль, когда ты смотришь на горизонт? — спросил мужчина, переводя взгляд на девочку. — Да, папа! — подтвердила она, изумленно округлив глаза. — Как ты узнал? — Когда я был ребенком, мы с моими друзьями тоже могли долго глядеть на море, — стал рассказывать мужчина. — Мы выросли, и каждый из моих друзей занялся серьезным делом. А я продолжил думать, что некий неведомый мир манит меня к себе за тысячу миль от берега. Мужчина присел на траву и достал из походной сумки карандаш и большую тетрадь в твердой обложке. Он начал перелистывать страницы с зарисовками удивительных животных, скелетов, древних руин, предметов быта и, остановившись на чистом развороте, поднес к бумаге карандаш. Девочка с любопытством заглянула в отцовскую тетрадь и увидела, как из тонких штрихов постепенно складывались облака и морские волны. — Тебе здесь нравится? — спросил мужчина, не отрываясь от своего занятия. — Да, мне очень нравится здесь, папа! — ответила девочка. — А ты правда думаешь, что за морем есть другой мир? — Конечно, — уверенно сказал мужчина, посмотрев на девочку сияющим взглядом. — Однажды я обязательно найду способ увидеть его. Может быть, мне удастся показать его и тебе. Вдруг девочка резко переменилась в лице и, поджав губы, отвернулась. Мужчина удивленно склонил голову на бок. — В чем дело, дочка? — поинтересовался он с беспокойством. Девочка смущенно взглянула на отца, после чего потупила голову и, сложив руки в замок, робко сказала: — Просто ты уже много раз обещал взять меня в путешествие... Но я буду ждать, сколько нужно, папочка! Мужчина ласково улыбнулся. — Верь мне, дочка, когда ты немного подрастешь, я обязательно возьму тебя с собой. А пока тебе нужно помогать бабушке и тете следить за твоими братиками и сестренками. Ты же позаботишься о них, пока я буду в отъезде? — Конечно, папа! — серьезно ответила девочка. — Я буду хорошо заботиться о моих братиках и сестренках. Я стану самой лучшей старшей сестрой на свете! — Это прекрасно. — прошептал мужчина, ласково улыбнувшись, и привлек сильной рукой дочь к своей груди. Девочка тотчас обхватила ручонками шею отца и посмотрела на него взглядом, полным обожания. Каждый раз, когда они с отцом были вместе, когда она могла видеть его глаза и улыбку, ее душа преисполнялась сильного желания больше никогда не отпускать его. Но при том, что она не могла видеться с отцом часто, она не злилась на него. Она жила лишь ожиданием так же крепко обнять его после очередной разлуки, чтобы потом слушать рассказы о его путешествиях, разглядывать его новые зарисовки и видеть, как сильно он доволен ею. Для нее это было самым главным счастьем, ради которого она была готова ждать сколько угодно.

***

- Подумать только, рисунки самого Хироши! - восторженно произнесла Харука-сама.-Как чудесно, что ты решила показать их Хиро, Наоко-сан! Видишь, Хиро, твой дедушка тоже очень любил рисовать.       Наоко отвлеклась от своих мыслей и сосредоточилась на Харуке-саме и Хиро, увлеченно рассматривавших тетрадь с рисунками ее отца. Девушка улыбнулась, прочитав на лице сына неподдельный интерес. — Тебе нравятся дедушкины рисунки, Хиро? — спросила она, подавшись немного вперед. — Дедушка очень хорошо рисовал, — рассудительно заметил мальчик. — Неужели он столько всего повидал? — О, Хиро, твой дедушка с детства мечтал объехать весь мир, — сказала Харука-сама. — Он был настолько одержим своей идеей, что его даже называли сумасшедшим. Но это совсем не так, Хиро! —воскликнула Харука-сама, наклонившись к лицу мальчика. — Он был очень сообразительным и остроумным человеком. До сих пор вспоминаю, как он ловко умел заговаривать зубы! Женщина тепло рассмеялась. Перевернув страницу, Хиро прищурился, внимательно присмотревшись, и медленно прочитал: — Широипару... Мама, так же называется место, куда мы едем! — Верно, — кивнула Наоко с улыбкой. — Эту зарисовку дедушка сделал во время исследований окрестностей Широипару. В то время местными жителями были замечены необычные существа, иногда выбиравшиеся на сушу из моря. Дедушка был уверен, что они происходили с Темного континента. — Боже, как это все интересно! — воскликнула Харука-сама. — Честно говоря, не припомню, чтобы брат рассказывал мне о каких-то мистических существах в их краях. Зато теперь я знаю, о чем мы можем спросить его по приезде! Ой, Наоко-сан, ты бы знала, как сильно он обрадовался, когда я сказала, что приеду к ним, да еще не одна! Они с женой любят принимать гостей, а уж как они рады молодежи! Их-то дети давно выросли и разъехались кто куда. Так что тебя, Хиро, они встретят с особыми почестями. Хиро смущенно улыбнулся и уткнул взгляд в тетрадь. Наоко задумчиво посмотрела в окно, за которым проносился постепенно отдалявшийся город. Наоко получала удовольствие от мысли, что совсем скоро она окончательно покинет его, станет ближе к природе и бескрайнему морю, сквозь года манившему ее к себе. Ей не терпелось привести Хиро на обрыв, откуда много лет назад они с ее отцом любовались открывающимся видом. Она хотела еще раз испытать ту не с чем не сравнимую радость от ощущения пронизывающего ветра и близости к мощи стихии, которая заставляет позабыть о времени и просто растворяться в непостижимой дали.       Через пару часов поезд прибыл по месту назначения, и все трое вышли на станции. Харука-сама позвонила своему брату и выяснила, что он скоро подъедет и встретит их возле дороги, куда они затем и последовали. Ожидание не заняло много времени, и вскоре Харука-сама, увидев издалека машину брата, довольно сказала: — Смотрите-ка, а вот и он! К ним подъехал минивэн болотной окраски, из которого выбрался мужчина с пышными черными усами и забавным беретом на голове. Он был одет в куртку горчичного цвета, алые штаны и коричневые ботинки. Мужчина двинулся к Харуке-саме, приветственно разведя в стороны руки, и радостно воскликнул: — Наконец-то прибыли! Ну, здравствуй, сестренка! — Горо, милый, я так рада тебя видеть! — рассмеялась Харука-сама, и они с братом тепло обнялись. — Знаешь, а я-то как рада, что нам удалось свидеться. Городская суета так выматывает, ты не представляешь! Мне давно нужно было выбраться к вам, чтоб хоть немного перевести дух. — Боже, о чем я только думаю?! — женщина схватилась за лицо. — Горо, я на радостях совсем забыла представить тебе моих отличных друзей! — Да, Хару, — улыбнулся мужчина, заглянув за сестру. — Не могу дождаться, когда ты нас познакомишь. Вы, должно быть, Наоко-сан? — Так и есть, — ответила девушка, приветливо улыбнувшись, и поклонилась. — Мне очень приятно познакомиться с вами, Горо-сан! — Взаимно, взаимно, — поклонился мужчина, польщено рассмеявшись. — А этот чудесный паренек, судя по всему, ваш сын? — Его зовут Хиро, — представила мальчика Харука-сама с улыбкой. — А это, Хиро, мой брат — Горо-сан. Надеюсь, вы с ним подружитесь! — Конечно, подружимся. — улыбнулся Горо-сан и подошел к мальчику. Хиро немного отступил назад, покраснев от смущения. Горо-сан вновь засмеялся, после чего склонился над мальчиком и протянул ему руку. — Я — Горо-сан, хотя ты уже знаешь. Значит, тебя зовут Хиро? Здорово, что ты к нам приехал! Ты же никогда не бывал в Широпару? — Я здесь впервые. — тихо ответил Хиро, настороженно посмотрев на протянутую ладонь. — Значит, ты не знаешь, почему наш городок так называется, — сказал Горо-сан. — А ты слышал что-нибудь про жемчужных дельфинов? — Жемчужные дельфины? — удивленно повторил Хиро. — Почему они так называются? — Я сегодня обязательно расскажу тебе, — улыбнулся Горо-сан. — А возможно, и покажу. Договорились? Хиро застенчиво улыбнулся и, робко пожав Горо-сану руку, кивнул. — Ну, а теперь прошу всех на борт! — бодро сказал Горо-сан, обведя всех взглядом и, весело притопнув, указал рукой на машину. Горо-сан с любезным видом открыл Наоко с Хиро дверь, после чего, увидев, что салон были завален различными инструментами, сумками, пакетами и пустыми пластиковыми бутылками, неловко усмехнулся и стал торопливо освобождать сидения от вещей. Когда он закончил, Наоко с Хиро устроились на задних сидениях, а Харука-сама заняла место рядом с братом. Она пожурила его за беспорядок в салоне, на что Горо-сан лишь виновато улыбнулся и тронул машину с места.       Сначала им нужно было в центр Широипару, ведь близилось время встречи Наоко с социальными работниками, которые должны были показать ей квартиру, где им с Хиро предстояло жить. По этой причине с просмотром окрестностей Широипару им пришлось подождать. Однако Горо-сан горячо заверил их, что после того, как Наоко закончит все дела, он непременно устроит им экскурсию по городку. А пока Наоко приходилось вслушиваться в разговоры Харуки-самы с Горо-саном о различных житейских хлопотах. Они громко смеялись, увлеченно обсуждая недавние события в их жизни. Было видно, что брат с сестрой давно не виделись и очень радовались встрече. Сначала Наоко старалась как-то поддержать их беседу и смеяться вместе с ними, но вскоре, поняв, что она не имела ни малейшего представления о том, что они говорили, обратила внимание на Хиро. Мальчик продолжал с интересом рассматривать зарисовки в дедушкиной тетради, что не могло не заставить Наоко улыбнуться. Вдруг Хиро остановился на одной странице и, вглядевшись в рисунок, воскликнул: — Горо-сан, дедушка писал про жемчужных дельфинов! — Правда? — откликнулся Горо-сан. — И что же ты узнал из его записей, Хиро-кун? — Впервые жемчужных дельфинов увидели возле Южного побережья, — стал рассказывать мальчик, обратив взгляд на письменные заметки рядом с рисунком. — Люди заметили, что их плавники переливались, как перламутр. Тогда за ними стали следить, и вскоре выяснилось, что они строили подводные города из жемчуга для своих детенышей. Поэтому их стали обучать приносить жемчуг людям. В то время на побережье построили много городков и поселков. — Бедные дельфины! — покачала головой Харука-сама. — Неужели добыча жемчуга до сих пор продолжается? — Давно нет, — ответил Горо-сан. — За время добычи жемчуга погибло много дельфинов, в связи с чем работу свернули, а животных занесли в Красную книгу. — Какой ужас! — сокрушенно воскликнула Харука-сама. — Терпеть не могу, когда люди используют животных в своих меркантильных целях! — Однако жемчужных дельфинов все еще можно встретить в наших водах, — заметил Горо-сан. — Может, тебе сегодня повезет, Хиро-кун? Хиро еще раз внимательно посмотрел на изображение жемчужного дельфина и задумчиво погладил его пальцами. Наоко наклонилась к его уху и сказала с улыбкой: — А я знаю место, где море как на ладони. Мы с дедушкой были там, но я тогда, правда, не увидела дельфинов. Однако, если они появятся, мы точно не упустим их из виду. — Да, было бы здорово, если бы вы увидели дельфинов, — сказал Горо-сан. — Говорят, тех, кому они покажутся, ждет удача во всем. Наоко задумчиво улыбнулась. — Да, — сказала она. — Всегда хочется, чтобы твоим стараниям сопутствовала удача.       Когда Наоко с Хиро и Харукой-самой отправились смотреть квартиру, Горо-сан остался ждать их в машине. Компанию встретили молодой человек и девушка приятной наружности и стали показывать квартиру. Она была небольшой, состояла лишь из ванной комнаты, кухни и просторной спальной, в которых уже была вся необходимая мебель, но Наоко и не ожидала чего-то большего. Она оставалась довольна фактом, что теперь они с сыном будут проживать отдельно от ее родственников и смогут построить собственный уютный мирок. Проконсультировавшись по всем интересовавшим ее вопросам и подписав необходимые бумаги, Наоко попрощалась с социальными работниками, и они с Хиро и Харукой-самой вернулись в машину к Горо-сану. — Знаешь, Наоко-сан, а мне понравилась квартирка, — весело сказала Харука-сама, когда они уже тронулись в путь. — Маленькая, но симпатичная. И местонахождение хорошее. — Да, — согласилась Наоко. — Как раз недалеко от школы, в которой я буду работать. — А Хиро-куну квартира понравилась? — поинтересовался Горо-сан. — Она такая маленькая, — сказал мальчик. — У бабушки дом гораздо больше. — Мы сделаем нашу крохотную квартиру самым чудесным домом на свете, — заверила его Наоко. - Надо лишь немного подождать. — Какая у тебя замечательная мама, Хиро-кун! — улыбнулся Горо-сан. — Что ж, а теперь проедимся-ка по нашему славному городку!       Горо-сан возил их по улицам Широипару, описывая, где в нем что находится, дополняя рассказ историями из собственной жизни, которые тотчас подхватывала Харука-сама. Для себя Наоко отметила, что Широипару не выделялся особо среди поселков городского типа, которые ей доводилось видеть. Здесь были такие же просторные улицы, пятиэтажки, частные дома и обширные поля для всевозможных посевов, поэтому она не находила в экскурсии ничего интересного. Ей хотелось поскорее оказаться возле моря, показать Хиро его красоту, но из вежливости она продолжала слушать рассказ Горо-сана.       Со временем она заметила, что ей гораздо увлекательнее наблюдать взаимодействием Харуки-самы с Горо-саном. Брат и сестра были очень похожи друг на друга: оба любили посмеяться над простыми бытовыми проблемами и не утратили способность получать детскую радость от жизни. Глядя на Харуку-саму, Наоко всегда невольно вспоминала отца и понимала, почему он был любимым учеником преподавательницы. Ответ крылся в том, что оба этих человека в душе оставались беззаботными детьми, жадными до всего нового и любопытного. Наоко на всю жизнь запомнила, как отец сказал ей, когда они смотрели на море с обрыва: — Иногда мне кажется, что моя жизнь, Наоко, — это сплошная затянувшаяся детская игра. Она не знала, почему именно эти слова так глубоко запали ей в душу и почему их смысл все время ускользал от нее. При всей горячей любви к отцу Наоко не могла понять, как жизненный успех может иметь что-то общее с детскими забавами. Она с ранних лет привыкла думать, что счастье дается человеку упорным трудом, и пока продолжала лишь убеждаться в этом на своем опыте.       Наконец, Горо-сан вывел машину из города и выехал на трассу, протянувшуюся вдоль самого скалистого побережья. Следующим пунктом путешествия был дом Горо-сана и его супруги, находившийся в деревне недалеко от Широипару. Наоко с жадностью припала к окну и ощутила в сердце такой знакомый трепет. Недолго думая, она посадила Хиро к себе на колени, чтобы он тоже мог видеть море, и сказала дрожавшим от волнения голосом: — Ты это видишь, Хиро? Посмотри, какое море! — Не то слово, - согласился Горо-сан. — Ну что, Хиро-кун, видишь жемчужных дельфинов? — Пока нет. — отстраненно произнес мальчик, завороженный морскими просторами. Повернувшись, Харука-сама посмотрела на них с Наоко и сказала с нежной улыбкой: — Вы так мило смотритесь, когда вместе глядите на море! Она снова обратила взгляд на дорогу и вдруг пронзительно вскричала: — ГОРО, ОСТОРОЖНЕЕ! Из-за поворота вылетела длинная черная машина и чуть не врезалась в минивэн Горо-сана. К счастью, мужчина успел резко повернуть руль, и машины, частично столкнувшись боками, разъехались в противоположные стороны, но минивэн все равно занесло. Ловко справившись с управлением и оставив машину, Горо-сан выбежал на улицу и принялся рассматривать последствия столкновения, в результате которого боковое зеркало со стороны водителя было снесено, а в двери появилась глубокая вмятина. — Гадина! — гневно прошипел мужчина и, увидев, что черная машина также стояла на месте, двинулся к ней, сердито размахивая руками. — Вот же чокнутый! — не унимался он. — И куда черт тебя, козла, понес?! В этот раз ты точно за все ответишь! Когда Горо-сан практически приблизился к машине, она круто развернулась, чуть не сбив мужчину, и быстро умчалась. — Вот подлец! — громко выругался Горо-сан. — Как таких земля вообще носит?! Тем временем Наоко, Хиро и Харука-сама тоже вылезли из минивэна и подбежали к мужчине. — Горо, как ты? — обеспокоенно спросила Харука-сама. — Прости, что напугала своим визгом... — Ничего страшного, я тоже очень сильно понервничал. — сказал Горо-сан, тяжело вздохнув, после чего добавил с виноватым видом: — Вы простите меня за ругань, как-то само собой вырвалось. — Все в порядке, Горо, — успокоила его сестра, положив на плечо ему руку. — Главное, что мы все остались целы и невредимы. Наоко-сан, а как вы с Хиро? Сильно перепугались? — Это было... неожиданно, — с трудом сказала Наоко, приобняв рукой Хиро, который растерянно прижимался к ней. — И кто этот здешний безумец, который не боится разбиться насмерть? — Да есть тут у нас один автолюбитель, — с раздражением сказал Горо-сан. — Живет, как сыч, на краю города. Может, потом про него расскажу, а то сейчас взорвусь, если буду думать о нем! — Конечно, потом, — успокаивающе сказала Харука-сама. — А теперь поедем скорее домой, пока еще чего-нибудь не случилось!
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.