Осколки прошлого

NC-17
В процессе
372
3
автор
Размер:
планируется Макси, написано 218 страниц, 81 806 слов, 28 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
372 Нравится 191 Отзывы 190 В сборник

Глава 2

Настройки

      1 сентября, 1943 год

      Голова всё ещё болезненно гудела, из-за чего было сложно сконцентрироваться и разглядеть обстановку вокруг. Яркий свет ослеплял, но стоило моим глазам привыкнуть к нему, как я увидела пожилую женщину в бардовом платье, белом фартуке и длинной шляпке, напоминающей образ медицинской сестры. Она стояла около меня и что-то недовольно мямлила себе под нос.       Спустя секунду события минувшей ночи вернулись в память. Где я вообще? Последнее, что помню, это сон и разбитое стекло в уборной.       — И…извините, где я сейчас нахожусь? — почти шепотом спрашиваю я.       Женщина подскочила от моего резкого вопроса, видимо, показавшегося ей весьма глупым. Её лоб покрылся морщинками, а сама она слегка наклонилась вперёд, словно пытаясь понять, не ослышалась ли.       — Как это где? Неужели настолько серьёзно головой ударились? В Школе Чародейства и Волшебства Хогвартс, юная леди, — фыркнув себе под нос, она вновь обратилась ко мне, но уже с меньшим недовольством: — Пожалуйста, говорите на английском, мне сложно удается понимать вас.       Сначала её слова показались мне шуткой, и я не сдержала короткий смешок. Но женщине это явно не понравилось.       — Вы находитесь в больничном крыле. Вас нашли на пороге школы около получаса назад и немедленно доставили сюда.       Я буквально пару минут назад пришла в сознание, и оттого понимать её получалось с огромным трудом. Не намереваясь больше сердить медсестру, я промолчала. Хотя предположение о пребывание в состоянии сна теперь вызывало сомнения. Помещение, в котором я находилась, вызывало ассоциации со средневековым монастырём в готическом стиле. Здесь было несколько прохладно, что появилась мысль: вряд ли бы мне удалось почувствовать это, будучи спящей. Возможно, удар головой оказался довольно серьёзным.       — Как я могу к вам обращаться, юная леди? — нарушила ход моей мысли медсестра.       — Дарья… — но, не закончив ответ, задумалась. Моя настоящая фамилия явно будет не соответствовать нынешним реалиям, поэтому, вспомнив фамилию дядюшки, что часть жизни прожил в Англии, продолжаю: — Дарья Лэнгфорд, мисс.       Она вопросительно посмотрела на меня и наклонила голову набок. Перестроиться на другой язык мне не составило особого труда, школа помогла получить базовые знания, хоть и британский акцент оказался сложнее для понимания, чем я полагала.       — Весьма необычное имя, вы прибыли с континента, мисс Лэнгфорд? Наверное, с группой из Колдовстворца, больно внешность у вас славянская, — и, не дожидаясь моего ответа, продолжила: — Вы немного отстали от остальных поступающих, но ещё успеваете на церемонию распределения. Когда почувствуете себя лучше, позовите меня, я провожу вас в Большой Зал — вряд ли вам захочется пропустить пир.       Закончив, она вышла в соседнее помещение — видимо, её кабинет — оставив меня наедине с самой собой. Наверное, ей не понравилось, что моё нелепое появление отвлекло её от сегодняшнего торжества, и, если я правильно расслышала, пира в честь начала учебного года, а значит, и церемонии распределения.       Зачем мне её помощь? Тем более, что, кажется, моё общество оказалось для неё несколько неприятным. Думаю, ничего не мешает мне самостоятельно отправиться в Большой Зал. О Хогвартсе я знаю немало и, полагаю, вполне смогу сойти за свою, пока не разберусь, что произошло со мной на самом деле.       Однако стоило встать с больничной койки, как у меня вновь закружилась голова, и оглядев себя, поняла странную реакцию медсестры. Наверное, я первый ученик по обмену, который прибыл в школу в пижаме. На тумбочке рядом с койкой обнаружились длинная белая водолазка, чёрная юбка и мантия. Видимо, женщина заранее подумала, что эпатировать публику, являясь на церемонию в спальной одежде, будет для меня несколько смущающе, да и вообще не к месту.       До меня начала доходить вся суть происходящего. Я нахожусь в Хогвартсе? В том месте, где мечты становятся реальностью, а сказки оживают?       Чушь! Я все ещё сплю. Это лишь сон, но, похоже, осознанный, раз я всецело имею возможность контролировать свои действия.       Натянув на себя вещи, я быстрым шагом направилась в предполагаемую часть замка, однако спустя несколько минут поняла, что лишь окончательно потерялась. Все коридоры Хогвартса оказались похожи между собой. И почти отчаявшись прийти вовремя, замечаю высокого, как мне показалось, мужчину, под метра два. По его быстрым, слегка дёрганным движениям было несложно догадаться, что он куда-то спешит, но, заметив меня, всё же останавливается и поворачивается ко мне лицом.       — Вы заблудилась, мисс? — обращается уже знакомый мне по книгам персонаж, Хагрид, пусть и не такой массивный и бородатый, каким его я себе представляла.       Тревога моментально утихла, сознание прояснилось. Мне нужно было понять, в каком году я нахожусь, вернулся ли Гарри Поттер в Хогвартс и закончилась ли война с Волан-де-Мортом, чтобы иметь представление о том, как вести себя дальше. Сказав лишнего, меня навряд ли будут ожидать неприятности, ведь это лишь очередной сон.       — Да! Я ученица по обмену из Колдовстворца. Немного отстала от своей группы и заблудилась, поэтому помощь бы мне действительно не помешала.       К счастью, мои слова прозвучали достаточно убедительно, поэтому у Хагрида не возникло никаких вопросов.       — Меня зовут Рубеус Хагрид. Я ученик третьего курса Гриффиндора. Буду рад вам помочь! Церемония распределения учеников скоро начнётся, нам нужно спешить!       Меня охватило удивление, которое я, тем не менее, легко скрыла маской воодушевления. Третий курс?! Какой это год, если Хагрид всё ещё студент Хогвартса?       — Меня зовут Дарья, приятно познакомиться…       Тихо хрустнув косточками пальцев, чтобы заглушить новую волну тревоги, я дружелюбно улыбнулась. Хагрид ответил тем же, и мы вместе пошли по слабо освещенным коридорам Хогвартса. Так необычно видеть это своими глазами: старые кирпичные стены, живые картины и неописуемый масштаб замка. Это захватывало дух. Хагрид же, заметив моё восхищение, гордо выпрямился, став ещё на десять сантиметров выше.       — Я горжусь тем, что учусь в Хогвартсе. Это славное место! Тебе повезло, что ты можешь учиться здесь, … очень повезло! Чего стоит сам профессор Альбус Дамблдор, ты, вероятно, о нём слышала?       На самом деле, он даже представить себе не мог, насколько сильно мне повезло. Правда, пока ещё сложно судить, везение это, или же нечто иное, но прямо на моих глазах ожила целая история, и это не могло не вызвать восторга.       — Альбус Дамблдор — величайший волшебник! Не верится, что сегодня я увижу его вживую…       Я даже не заметила, как быстро мы подошли к дверям Большого Зала. Около них группами стояли студенты, несколько опоздавших учеников в мантиях с эмблемами факультетов, а теперь и мы с Хагридом. Самую большую и шумную часть из них составляли дети лет десяти-одиннадцати на вид — думаю, это первокурсники, которым только предстоит начать учёбу в Хогвартсе. Остальные же состояли из подростков приблизительно моего возраста. Предположив, что это — те самые студенты по обмену, я, тихо распрощавшись с Хагридом, незаметно смешалась с ними, питая надежду, что никто не станет интересоваться моей персоной.       Двери медленно открылись. Первых в помещение запустили первокурсников, а следом зашли и мы.       Мой рот не закрывался от удивления. Зачарованный потолок, высокие колонны и столы факультетов. Зал был полон криков и шума, но как только нынешний директор Хогвартса, Армандо Диппет, взошёл на кафедру в виде совы, ученики сразу же замолкли.       — Прежде, чем начать банкет, мне бы хотелось поприветствовать новых учеников! — На несколько секунд зал потонул в шквале аплодисментов. — В этом году, посовещавшись с многоуважаемыми профессорами, мы также решили предоставить ученикам из различных школ по всему миру возможность учиться в Хогвартсе, плечом к плечу с вами, дорогие студенты!       Овации возобновились с новой силой. Мы стояли напротив профессорского стола, поэтому я имела возможность рассмотреть всех учеников и преподавателей. На глаза мне сразу попался Хагрид. Он, не обращая внимания на происходящее, ел индейку с печёной картошкой. Забавно видеть Рубеусом ребёнком, хоть и на первый взгляд школьником назвать его сложно.       — Итан Эванс! — церемония распределения началась.       За учительским столом сидел Дамблдор, его я узнала не сразу. У него ещё не было длинной седой бороды, а волосы имели рыже-каштановый оттенок — такой его облик показался мне весьма непривычным для восприятия.       Я и не успела опомниться, как все первокурсники прошли церемонию, а очередь дошла до нас. Первой вышла высокая девочка с каштановыми волосами и ярковыраженной азиатской внешностью. Шляпа недолго была на её голове и почти сразу же выкрикнула: — КОГТЕВРАН!       Паника снова начала подступать к горлу. Вряд ли в их списках имеется моё имя. Не хотелось бы остаться здесь совсем одной, под непонимающими взглядами преподавателей.       Точно ли это сон? Незаметно ущепнув себя за бедро, тихо взвизгиваю от резкой боли. Нет, не сон. Черт!       — Дарья Лэнгфорд!       Ещё не до конца привыкнув к своей новой фамилии, отзываюсь не сразу. Смею предположить, что именно медсестра, недобро поглядывающая на меня из-за преподавательского стола, включила меня в списки. Я облегчённо выдохнула и направилась в сторону табуретки. Зря, наверное, ушла не предупредив.       — Гриффиндор ценит храбрость, отвагу и смелость, Когтевран — ум и усидчивость, Пуффендуй — преданность, терпение и справедливость, а Слизерин — амбициозность и хитрость, — начал говорить мне в ухо тихий голос. — Вижу чрезмерное усердие и расчётливый ум, амбиции, смелость… о да! Ещё какую! Но… есть маленькая проблема: тебе здесь не место.       Шляпа права. С чего я решила, что так просто могу прийти на церемонию, распределиться на факультет, учиться? У меня ведь даже нет магии, ни говоря уже о палочке, учебниках и прочих школьных принадлежностях. Наивно. Зачем я оказалась здесь, какой в этом смысл? Меня вычислят в первый же день, если не на первом уроке. Что значит сон про Миртл, неужели это — обычное совпадение?       Прямо в это время на меня смотрят около трёхсот человек. На глаза попадается та самая девочка, с двумя нелепо торчащими хвостиками, и лишь одно не давало мне как ни в чем не бывало воспринимать происходящее — Миртл была жива! Я совсем не ожидала увидеть её в обличие человека, тем более, после того видения. Работающий изо всех сил мозг порождает безумное, но не лишённое смысла предположение: Мне снилась её смерть, а что, если я должна её предотвратить? По коже пробегают мурашки. Это значит, что Тайная комната до сих пор не открыта, а Том Реддл — ещё студент.       Его имя эхом проносится в моей голове снова и снова, заставляя сердце биться чаще. Он тот, кого будут бояться до такой степени, что даже его имя постараются забыть. В этот момент я заметила необычайно красивого юношу за столом Слизерина. Тёмно-каштановые волосы небрежно падают на лицо, закрывая глаза, но всё же видно, что в отличие от большинства студентов, он не смотрит на меня — его мысли явно заняты чем-то более важным, чем церемония распределения. И не скажешь, что за столь приятными чертами лица скрывается убийца. Странное чувство — видеть его вживую.       Неожиданно, он, вероятно, привлечённый затянувшейся тишиной, поднимает свой взгляд на меня. Тревога снова подступила к горлу, душит, сдавливая шею. Я не должна бояться его, знаю, что не должна, но, несмотря на это, в глубине души, мне хочется сбежать далеко, лишь бы не встречаться с ним глазами.       Если мои догадки верны, то чтобы вернуться домой, мне необходимо спасти Миртл и, что более логично, попасть на Слизерин. Держи друзей близко, а врагов еще ближе. Только звучит из моих уст это очень глупо, учитывая тот факт, что даже в этом возрасте он сильнее и опаснее большинства волшебников и волшебниц. Опаснее и сильнее, чем девчонка, сидящая на табурете посреди зала.       — Займись своим делом, — мысленно обращаюсь к Шляпе. — Распредели меня на факультет — Слизерин, остальное явно не касается головного убора.       — Да будет по твоему, чужачка. — Шляпа недовольно кивает и громко восклицает, промямлив несколько британских слов, которые средь постороннего шума оказалось сложно разобрать: — СЛИЗЕРИН!

Пути назад уже нет.

372 Нравится 191 Отзывы 190 В сборник
Отзывы (1)