***
Когда я проснулась, соседки ещё крепко спали. Было сложно понять который час, поскольку за окном лишь бултыхалась тёмная муть. На прикроватной тумбе лежала школьная форма в серебряно-зелёных оттенках, а на мантии красовалась эмблема Слизерина. Неужели это был не сон? Не став без дела лежать на кровати, я быстро собралась и направилась в кабинет директора, чтобы сдать необходимые для обучения бумаги, что выдал вчера профессор Слизнорт. Найти нужное мне помещение получилось почти с первого раза. У меня неплохая память, и в этот раз она не подвела. Да и ощущение, словно я здесь не впервые, не покидало, впрочем, изучить коридоры Хогвартса всё же необходимо более тщательно. Стоило только, постучав, спросить разрешение войти, как дверь мгновенно открылась. — Здравствуйте, ди… профессор Дамблдор? — Доброе утро, юная леди. Директор Диппет в данный момент отсутствует. — Профессор лёгкими движениями руки предложил мне сесть на место напротив. — Я могу вам чем-то помочь? — Меня зовут Дарья… Дарья Лэнгфорд, прибыла с группой из Колдовстворца. Профессор Слизнорт направил меня к директору Диппету для решения вопросов с предметами и… касательно моей личной просьбы. — Тогда нам стоит приступить, до начала уроков осталось не так много времени. Имеются ли у вас, мисс Лэнгфорд, — он сделал почти незаметный акцент, — какие-то предпочтения по поводу дисциплин? — Дамблдор выглядел слегка заинтересованным. — Защита от Тёмных Искусств, Зельеварение, Астрономия и Трансфигурация, сэр. — Вижу, вы успели подумать над этим вопросом. Неплохой выбор, — Дамблдор остановился, но, сделав несколько пометок в блокноте, продолжил. — У вас есть ещё какие-либо вопросы, мисс? — Я слышала о материальной помощи, предоставляемой малоимущим студентам. Моя семья… — Вы ведь прибыли не из Колдовстворца, верно? — перебил мужчина. — Честно говоря, у вас довольно неплохо получается производить впечатление уже осведомлённой ученицы, но не все поведутся на вашу игру. Искусство лжи куда сложнее, чем кажется, особенно в нашем с вами мире, мисс Лэнгфорд. Слова профессора заставили меня сильно напрячься, несмотря на его доброжелательный тон. Мысли в голове лихорадочно забегали в поисках решения, но ничего не приходило в голову. — Вам будет довольно трудно обучаться здесь, мисс, но, всё же, я готов помочь, — Дамблдор прервался, несколько минут обдумывая своё предложение. — Необходимые вещи доставят к вам после уроков. Догнать шестикурсников будет нелегко, но, думаю, приложив усилия, это вполне возможно. Мой рот сам по себе открылся от удивления: сам профессор Альбус Дамблдор — великий волшебник и в будущем директор Хогвартса, столь просто согласился провести для меня пару дополнительных занятий? Слишком щедрый подарок для человека, которого он видит впервые в жизни. — Я безумно благодарна, профессор, но зачем вам мне помогать? — Мне известно, кто вы, мисс Лэнгфорд, и очень надеюсь, что я не разочаруюсь в своём решении… снова, — он сделал небольшую паузу, а затем вновь продолжил. — Каждый вечер в десять часов жду вас в классе Трансфигурации. На этом все. Занятия с профессором Дамблдором? Звучит очень многообещающе, хоть и столь же подозрительно. Каковы его мотивы и откуда он может знать кто я? Нет никаких сомнений, что медсестра предупредила его о незваной гостье, что не числится ни в одном списке. Это не могло не вызвать вопросов. Но куда логичнее было бы выставить меня за дверь. Покинув кабинет, я поспешила на урок Зельеварения и, к собственному удивлению, пришла первой. Расположившись на комфортном месте, открыла учебник на первой попавшейся странице. На ней описывался рецепт и особенности Гербицида — зелья для уничтожения сорняков и других растений: «Имеет отвратительный вкус и непригодно для употребления человеком, так как может нанести вред здоровью». В моей голове возникает странное ощущение, будто знания об этом зелье уже прятались в потаённых уголках моей памяти. Странное чувство. В этот же момент в класс начали заходить ученики всех факультетов и, вслед за ними — Гораций Слизнорт. — Доброе утро! — здоровается профессор, выставляя на кафедру склянку с жидкостью изумрудно-зелёного цвета. — Рад видеть новые лица в нашем коллективе. Не будем медлить и нарушать традицию — начинаем первый урок с «Угадай зелье»! — Слизнорт поднимает руку с раствором так, чтобы было видно всему классу. — Итак, первая подсказка: оно используется для уничтожения растений. Есть предположения? Неужели оно? Либо мне невероятно повезло, либо таких зелий десятки. Таки решив попытать удачу, я поднимаю руку, опережая своего сокурсника с задней парты буквально на несколько секунд. — Гербицид, сэр. Гораций радостно улыбнулся. — Абсолютно верно, мисс.? — Дарья Лэнгфорд, профессор, — добавила я, стараясь скрыть выползающую на лицо улыбку, будто бы это не единственный вопрос, на который я знаю ответ. С задних парт послышался тихий издевательский смешок. — Мисс Лэнгфорд, очень хорошо! Можете ли вы сказать что-то ещё об этом зелье? — Гербицид — зелье для уничтожения растительности, в том числе магической. Как и многие составы подобных свойств имеет отвратительный вкус, непригодно для употребления человеком, поскольку токсично. Остальные ученики посмотрели на меня с пренебрежением, по непонятной мне самой причине. По классу прошелся тихий шепот: — Это же одна из приезжих.? Ученица из Колдовстворца.? — Неплохо-неплохо, — профессор вернул зелье на стол и вновь обратился ко мне: — Что насчёт ингредиентов? — Шестой сбор трав, стандартный… слизь флоббер-червя, хребет рыбы-льва и, — делаю паузу, обдумывая дальнейшие слова, — сок мурлокомля. — Вы ошиблись, мисс Лэнгфорд из Колдовстворца, — послышался всё тот же спокойный голос с задней парты. — Травы, слизь флоббер-червя, хребет рыбы-льва и дремоносные бобы, — продолжил юноша, сделав акцент на последнем ингредиенте. Марволо высокомерно откинулся на спинку стула, находясь в компании нескольких незнакомых мне личностей. — Мне жаль разочаровывать вас, мистер Реддл, но… вы не правы. — Но, как мне известно, именно дремоносные бобы — один из лучших ингредиентов для взаимодействия на кору растений. Страница триста девяносто шесть учебника, если хотите проверить достоверность моих слов. Слизнорт же в это время стоял у доски, заинтересовано наблюдая за развитием событий. Он прекрасно знал о способностях Тома, но, думаю, не хотел упустить возможность посмотреть, как кто-то ему возражает. Ладони вспотели, а тревожность с каждой секундой ощущалась все сильней, едва не переходя грань с тем, чтобы стать заметной и для других. Я была уверена в своем ответе, несмотря на доказательства. — Дорогие мои! Том, обоснованно, прав. Информация о данном ингредиенте точно описана в книге, — отметил Слизнорт, незамедлительно продолжив: — Однако вы вполне можете попробовать обосновать своё утверждение. У вас есть какие-то основания предполагать подобное, юная леди? — Если позволите, я продемонстрирую, сэр. Класс затих, а учитель, чуть подумав, одним движением руки предложил мне пройти к столу с ингредиентами, колбами и остальным оборудованием. Уверенно тяну руку к ингредиентам. Теперь взгляды всех учеников в классе был прикован ко мне — нельзя допустить ошибку. Любое неверное действие может стать причиной эпичного провала. Добавляю четыре хребта рыбы-льва в ступку и начинаю перетирать их до равномерного состояния. Затем добавляю в ступку две доли травяной смеси и повторяю аналогичные действия. В отношении три к одному добавляя полученный порошок и сок мурлокомля в кипящую в котле воду, подогреваю смесь на среднем огне в течение десяти секунд. Далее две капли слизи флоббер-червя и, пока зелье находиться на огне, мешаю четыре раза по часовой стрелке. Руки сами двигались, будто знали что и как делать. — Остался лишь взмах волшебной палочкой, — говорю я, поворачиваясь к профессору. — Для меня будет честью попросить вас совершить его. Слизнорт на лесть оказался весьма падок, что позволило мне скрыть отсутствие палочки и, возможно, магических способностей. Мужчина с гордостью выполнил мою просьбу и восхищённо ахнул: — Удивительно! — В ваших руках находятся два зелья: выполненное по стандартному рецепту, который упомянул мистер Реддл, и второе, с предложенным мной рецептом. — Парень с недоверчиво посмотрел в мою сторону, отчего руки слегка похолодели. — Предлагаю сравнить их действие, как вы и хотели, на практике. — Звучит интересно, прошу! Воспользуйтесь этими цветами, — профессор указал на подопытных. Я беру из рук профессора склянки. Подойдя к рядом стоящим растениям, добавляю по капле в горшки. Эффект от моего зелья был несомненно лучше, что вызвало у учеников изумление. — Видимо в этот раз, мистер Реддл, вам придётся признать своё поражение. Без преувеличения, мисс Лэнгфорд, я восхищён! Двадцать баллов Слизерину! Больше не проронив ни слова, сажусь на своё место. — Кажется, для вас нашёлся конкурент, Том, — посмеявшись, произнёс Гораций, вновь обратившись к Тому. Мерлин, как же зря он это сказал… — Не сомневаюсь, — монотонно ответил Том, даже не взглянув в мою сторону. Знаю, что он солгал, все знают. Для него нет соперника достойнее, чем он сам.***
Оставшийся учебный день прошёл спокойно, без практических заданий, к счастью для меня. Лучший ученик Хогвартса не упустил ни одной возможности показать себя, что слегка действовало на нервы. Почувствовав сильный голод, вспомнила, что не ела со вчерашнего дня. Не часто со мной такое случается. К счастью, в Хогвартсе как раз наступило время обеда, и я с огромным воодушевлением направилась в Большой Зал. Места за столами, уже уставленными различными яствами, постепенно заполнялись студентами. Сев на свободное, я принялась за сырники с восхитительным сиропом и горячим какао. Какой либо разницы во вкусе с обычной едой я не почувствовала. Даже если это и сон, он вполне может заменить мне реальность, тем более с такой пищей. Я не заметила, как ко мне подошли три девочки с моего курса. — Привет, новенькая! — обратилась ко мне девушка с пепельными волосами. Аккуратный нос и родинка на левой щеке делали её больше похожей на куклу, чем на реального человека. А карие глаза, настолько тёмные, что зрачок будто сливался с радужкой, делали образ ещё более неестественным. Я уже видела её раньше, во сне про поступление Тома в Хогвартс. Неудивительно, что черты лица показались до жути знакомыми. — Меня зовут Виола, а это Джессика и Руби, — девушки сели рядом со мной, в то время как сама Виола расположилась напротив, не дожидаясь моего ответа. — Мы тоже с шестого курса, а ещё — твои соседки по комнате. К сожалению, познакомиться вчера не получилось — ты уже спала. Она, хоть выглядела достаточно дружелюбной, сильного доверия не вызывала. Честно говоря, никто в этом мире не вызывал доверия. У каждого из них, несомненно, хватает своих скелетов в шкафу. — Мы заметили, что ты сидишь в одиночестве, и решили присоединиться. Надеюсь, ты не против нашей компании? — произнесла Руби, накладывая на блюдце тосты с черникой. Она, в отличие от остальных девочек, ничем не выделялась. Её каштановые, слегка волнистые волосы спадали с плеч, закрывая часть лица, чем затрудняли визуальное восприятие её эмоций. — Ты сегодня удивила нас всех! Том явно оценил твой рецепт, тем более, что желающих с ним связываться мало, — Джессика осторожно положила руку мне на плечо, выражая своё восхищение. — Но не волнуйся, не так уж он и плох, как может показаться, просто иногда его эгоцентризм не знает границ. Я практически уверена, что Джессика входит в слизеринскую команду по квиддичу, поскольку имеет весьма спортивное телосложение. Оно же, в свою очередь, весьма гармонично смотрится вкупе с её высоким ростом и тёмными волосами до плеч. В какой-то момент мой взгляд переместился с Джессики на Тома. Он сидел на другом краю стола и что-то обсуждал с сидящими рядом Эйвери и брюнетом — Лестрейнджем, полагаю. Юноша выглядел спокойным, почти не выделялся из толпы учеников. Но что-то в нём было особенное, из-за чего я не могла отвести взгляд. Тем временем, объект моих мыслей, отвлекшись от собеседников, мельком оглядел помещение. Его безразличный взгляд пробежался по моим соседкам и достиг Виолы, сидящей напротив меня. Наш разговор уже плавно перетёк с зельеварения на личность профессора Слизнорта. Мгновение, и теперь он смотрит уже на меня, к чему я явно оказалась не готова. На его лице проскакивает улыбка, больше похожая на усмешку. Нельзя поспорить, играл он хорошо, будто школа — театр, а её ученики — зрители. Вежливость, учтивость и лживое бескорыстие, когда он у всех на виду, и презрение ко всем вне чужих глаз. Как бы Том Реддл не пытался скрыть свою истинную натуру за милыми чертами и обольстительной ложью, я сделаю всё, чтобы каждый студент Хогвартса увидел его настоящее лицо.