ID работы: 10375708

Тёмный лорд Хогвартса, или история о том, как жизнь некоторых ничему не учит

Джен
NC-17
Завершён
756
Размер:
158 страниц, 31 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
756 Нравится 232 Отзывы 313 В сборник Скачать

Часть 1. Глава 3. Поход на Косую аллею

Настройки текста
Дни тянулись медленно, и Гарри не мог перестать думать, пришлют ли к нему провожатого, и если пришлют, то когда? Интересно, это будет женщина или мужчина? Как много он или она расскажет о волшебном мире? Именно в таких раздумьях пребывал Поттер вплоть до своего дня рождения. В этот знаменательный день он не ждал подарков – их ему никогда не дарили. Поношенные вещи Дадли, которые ему отдавали, когда Гарри вырастал из одежды или она становилась ну совсем ужасного вида, были не в счёт. Гарри видел, как отмечают дни рождения Дадли — кино, зоопарки, парки аттракционов, друзья, и горы подарков. Видел, завидовал и мечтал когда-нибудь отметить свой день рождения также, если не ещё лучше. Но у Гарри не было иной семьи и не было друзей, с которыми можно было бы все это отметить. Но что-то подсказывало, что в этот раз все будет по-другому. Когда вся семья сидела за завтраком – неизменной яичницей с беконом – во входную дверь грубо постучали, отчего та затряслась, словно в неё били огромным молотом. Тётя Петуния тихонько пискнула, а дядя Вернон хмуро отложил газету и пошел к двери. Гарри и тётя пошли за ним следом, а Дадли так и остался на кухне доедать завтрак, хоть и не без беспокойства. За дверью оказался огромного вида человек, в полтора раза выше и вдвое шире дяди Вернона, отчего последний даже забыл, что хотел сказать нежданному гостю. Великан же, воспользовавшись открывшейся дверью, буркнул несуразное «Драсте» и вошел внутрь, пройдя мимо оторопелого мистера Дарсли. — Привет, Гарри, — прогрохотал он мощным басом и пожал руку мальчишке. — Меня прислала профессор МакГонагалл, я твой…э-э… провожающий, вот. Мерлинова борода, как ты вымахал! Я ж тебя вот таким крошечным помню, на ладошке у меня умещался… — П-п-провожающим? — переспросил дядя Вернон, едва к нему вернулся дар речи, но тут же взял себя в руки. — Прошу прощения, сэр, но вы вошли в дом без приглашения, и вам тут не рады! И вообще – куда вы собрались провожать моего племянника? — Как – куда? — удивился великан. — В Хогвартс, конечно. Но сперва ещё кое-куда, чтобы закупиться к учебе, само собой. — В эту школу для сумасшедших?! — взвизгнула тётя Петуния. — Никуда он не поедет! — Так вы знали! — вспыхнул Гарри. — Знали ли мы? — визжала миссис Дарсли. — Да конечно знали! Моя сестрица была такой же! Уехала в эту школу для ненормальных, а как вернулась, смотрела на нас свысока! Будто мы — люди второго сорта! А когда она вышла замуж за этого Поттера, мы знали, что ты будешь таким же странным, таким же… ненормальным! — Когда мы взяли тебя к себе, мы поклялись выбить из тебя всю эту дурь, чтобы ты вырос нормальным человеком! — рявкнул дядя Вернон, но тут же осёкся, увидев взгляд великана. — Выбить всю дурь? — начал закипать великан. — Гарри – волшебник, а не какой-то сумасшедший! Его родители жизнь отдали, чтобы их сын жил и стал великим магом! — Отдали жизнь… — надломившимся голосом переспросил Гарри, потупив взгляд, а через секунду гневно взглянул на семейство Дарсли. — ВЫ ЖЕ СКАЗАЛИ, ЧТО ОНИ АЛКАШИ И ПОГИБЛИ В АВТОКАТАСТРОФЕ! В глазах Поттера плясало пламя, заставившее отпрянуть Дарсли еще дальше, буквально вжавшись в стены коридора. Даже великан испуганно глянул на мальчика, от рук которого уже исходил необычный жар. — Я всю жизнь прожил, думая, что я ненормальный! Огребал за малейшую провинность, а вы игнорировали все мои слова о том, что я не знал, как так получилось! — Гарри с трудом переводил дыхание. Гневная тирада вогнала всех в ступор, а тот и не думал останавливаться. — Вы издевались надо мной! Избивали меня! Я всю жизнь недоедал, носил обноски и не знал нихрена! Ни тепла! Ни любви! Ни заботы! — Да ты же в любой момент мог разнести наш дом в щепки, паршивец! — прошипела Петуния, обретая смелость. — Ты не знаешь, как мы боялись день ото дня, что ты учудишь что-нибудь эдакое! — Ах, вы боялись, — зло протянул Гарри и в руках его запылал огонь, капая на пол, словно лава, и поджигая ковер. — Ну так получите! После этих слов Гарри с криком направил руки в чулан и лестницу над ним, и огонь устремился ужасающим потоком, заливая стены, пол и потолок, превращая все в угли и черный едкий дым. Дарсли закричали и рванули к Дадли на кухню, после чего выбежали из дома через черный ход. Великан пытался успокоить мальчика, но боялся к нему приближаться — тот поливал огнем всё, что видел. Фотографии и безделушки обратились в угли, в воздухе повис стойкий запах палёного пластика и гари, а всё, что лежало в чулане, быстро обращалось пеплом. Лишь когда весь дом был объят огнем, а от дыма было тяжело дышать, Гарри опустил руки и, гневно хватая ртом воздух, позволил великану вытолкать его на улицу. Дарсли уже не видели, как исчезли Поттер и его провожатый. Дядя Вернон звонил в службу спасения, матеря всех и вся на чём свет стоит. Тётя Петуния плакала, прижимая к груди ничего не понимающего Дадли. К пылающему дому начинали собираться соседи.

***

— Значит, ты лесничий и хранитель ключей Хогвартса, Хагрид? — поинтересовался всё ещё мрачный Гарри у не менее мрачного великана, когда они шли по улицам Лондона. Хагрид кивнул и не удержался от очередного возгласа: — Зря ты так с ними, Гарри! Я понимаю, они относились к тебе не лучшим образом, но… — Они получили то, что заслужили, — холодно отрезал Гарри и перевел тему. — Ты поможешь мне купить все необходимое для школы? Только вот у меня совсем нет денег. — Думаешь, твои родители не позаботились об этом? — вяло поинтересовался Хагрид, отказываясь понимать, как мальчику так легко удалось сжечь дом своих родственников и не испытывать мук совести. Неужели Дамблдор ошибся насчет него? Хагрид тут же прогнал эту мысль – директор никак не мог ошибиться, это ведь Дамблдор! — Они оставили тебе наследство, которое благополучно хранится в волшебном банке. — Это хорошо. Значит, не придется… — Гарри вздохнул и выдавил из себя это ненавистное слово, — унижаться. — Вот мы и пришли, — проговорил Хагрид, остановившись перед неприметным зданием из тёмной, казалось, прогнившей древесины. Люди вокруг проходили, не замечая его, словно бы его не было. — «Дырявый котёл», известное местечко. Они вошли в бар, где было полно странно одетых людей – в мантиях, странных шляпах, судачащих о своём. Бармен с седыми бакенбардами и «лужайкой» на голове приветственно помахал рукой великану. — Здорово, Хагрид! Тебе как всегда? — Не могу, Том, — смутился Хагрид. — Я тут по делам Хогвартса, — на этих словах великан хлопнул Гарри по плечу, отчего у того подкосились ноги. — Поверить не могу, — прошептал Том, уставившись на мальчика. — Это же Гарри Поттер! Какая честь! В «Дырявом котле» тут же воцарилась тишина, и Гарри почувствовал, как на него уставились десятки глаз. Затем раздался скрип отодвигаемых стульев, и все начали подходить к мальчику, представляться и жать ему руку. — Добро пожаловать домой, мистер Поттер! Добро пожаловать домой! — Дорис Крокфорд, мистер Поттер, поверить не могу, что встретила вас! — Всегда мечтал пожать вашу руку, сэр! Я ваш поклонник! — Польщен, мистер Поттер! Словами не выразить! Меня зовут Диггл, Дедалус Диггл! — А я вас помню! — воскликнул Гарри Дигглу, отчего у того перехватило дыхание. — Вы однажды поклонились мне в магазине! — Он помнит! — расплакался от счастья Диггл, обращаясь ко всем вокруг. — Вы слышали? Он меня помнит!! Люди всё подходили и подходили – Гарри едва успевал пожимать руки. В его душе начинало теплеть – его знают, его уважают. Как понял Гарри, исходя из короткого разговора с Хагридом, он был знаменитостью – единственным, кто выжил после нападения темного волшебника, Волдеморта, и после которого никто и никогда больше не видел Тёмного Лорда. Гордиться тут было нечем – Гарри тогда был всего год, он не помнил и не знал, что тогда сделал, однако повышенное внимание к своей персоне уж сильно грело ему душу. Вскоре Хагрид выцепил его из лап поклонников и представил странному нервничающему худощавому человеку с не менее странным фиолетовым тюрбаном на голове. — Профессор Квиррелл! — пробасил Хагрид, улыбаясь. — Гарри, профессор Квиррелл будет преподавать у тебя в Хогвартсе. — Оч-чень приятно, П-п-поттер, — проговорил Квиррелл, заикаясь, боязливо убрав руки поближе к лицу. — Не м-могу в-выразить, к-к-как я рад вс-вс-встрече с-с вами! — Что вы будете вести у меня, профессор? — поинтересовался Гарри, с интересом заглядывая в глаза заике, но тот старательно отводил взгляд. — З-защиту от темных ис-с-скуств, — проговорил Квиррелл. — Но вам это не т-т-так нужно, д-да, П-п-поттер? — он нервно засмеялся. — Уже вс-все купили к шк-школе? Я в-вот прис-сматриваю с-себе новую книгу о в-вампирах, — профессор сглотнул, словно бы сама мысль о вампирах его пугала. — Нам пора идти, — проговорил Хагрид, загребая поближе к себе мальчика, — Еще столько всего нужно купить. Дорис Крокфорд пожала руку Гарри еще раз, и они с Хагридом вышли на задний двор бара, где вокруг были кирпичные стены, а слева от двери стояли мусорные баки. — Говорил же, ты знаменитость, — усмехнулся себе в бороду великан и принялся изучать кирпичную стену. — Этот профессор Квиррелл, — начал Гарри. — Он всегда такой странный? — Да не, раньше он был нормальный, — отмахнулся Хагрид. — Но пару лет назад столкнулся с вурдалаком в Румынии, и теперь вот нервный, заикается. Вампиры? Вурдалаки? У Гарри голова пошла кругом. Хагрид тем временем достал зонтик и принялся постукивать им по стене, бурча что-то себе под нос. Когда он закончил, стена растворилась в воздухе, и глазам мальчика предстала улица, по которой ходили люди в мантиях – десятки, если не сотни волшебников! — Добро пожаловать на Косую аллею! Солнце освещало разноцветные магазины, каждый из которых отличался от соседних как цветом, так и общей архитектурой. Казалось, что архитектор улицы не смог определиться со стилем и на каждом здании пробовал что-то новенькое. Если встать в конец Косого переулка и взглянуть на него, то казалось, будто смотришь в калейдоскоп – настолько яркой и красочной была эта улочка. Гарри тут же пожалел, что у него всего одна пара глаз – пока они с Хагридом шли к банку, мальчик вертел головой во все стороны. Тут были кафе, книжные магазины, питомники, магазины одежды, мастерские кожевников, зельеваров и мастеров наложения чар, аптеки и торговцы различным оборудованием. На витрине одного из магазинов Гарри даже увидел гоночные метлы! В крови мальчика бурлил восторг – он хотел заглянуть в каждый магазин и везде всё попробовать, но Хагрид крепко держал его за руку и тащил вперед.       В конце концов, они оказались у входа в большое белое здание с колоннами, у входа в который стоял швейцар-гоблин. Над дверьми красовались золотые буквы – «Банк «Гринготтс». Они быстро вошли внутрь и, пройдя мимо кучи высоких столов, за которыми сидели гоблины и что-то считали и печатали, подошли к приемному столику. — Мистер Гарри Поттер хочет взять деньги из сейфа, — неловко пробасил Хагрид, отчего гоблин посмотрен на него поверх очков-половинок, а потом и на Гарри. — А у мистера Поттера есть его ключ? — О, прошу прощения, он где-то у меня, — смутился Хагрид и принялся рыскать в карманах. — А есть другой способ подтвердить свою личность? — поинтересовался Гарри у гоблина, за что тот удостоил его безразличного взгляда. — Вашу руку, сэр. Гарри протянул ему правую руку, и гоблин уколол его безымянный палец длинной серебряной иглой, после чего сбросил с нее каплю крови на печать на своем столе. Печать засветилась зеленым, и гоблин проворковал: — Добро пожаловать в «Гринготтс», мистер Поттер. Крюкохват проводит вас и вашего… кхм… провожающего к вашему сейфу. — Еще у меня есть вот это, — Хагрид, до этого удивленно наблюдавший за действом, протянул гоблину письмо. — Это насчет Вы-Знаете-Чего в сейфе семьсот тринадцать. Гоблин вскрыл конверт с печатью «СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО» и внимательно прочитал письмо, после чего кивнул и проговорил: — Крюкохват проводит мистера Поттера к его сейфу, а я лично сопровожу вас к сейфу семьсот тринадцать, мистер… — Рубеус Хагрид, — представился великан, обеспокоено глядя на Гарри. — Разумеется, — прохладно проговорил гоблин. — Не беспокойтесь о вашем подопечном. Банк «Гринготтс» - самое безопасное место во всей Британии. С мистером Поттером ничего не случится. Из-за стойки вышел молодой гоблин, слегка поклонился Гарри и жестом пригласил его пройти за ним; Хагрид же последовал за гоблином, которому передал письмо. Поначалу они шли вместе, вошли в небольшую комнату с несколькими дверьми. Гоблин открыл одну из них, и взору Гарри предстал тоннель с узкими рельсами, по которым к ним навстречу уже мчалась тележка. Хагрид с трудом забрался в неё, гоблин сел за рычаг управления, и они со свистом и скрежетом старого металла умчались вглубь здания, после чего дверь закрылась. — Мы тоже поедем на тележке, мистер Крюкохват? — поинтересовался Поттер у гоблина. — Нет, мистер Поттер, — гоблин обнажил свои острые зубы. — Тележки у нас только для клиентов среднего и низкого класса. Род Поттеров же всегда был клиентами высшего класса. Прошу, приложите свою руку к отпечатку ладони на вон той двери, — Крюкохват указал на дверь в смежной стене, когда они подошли, а сам положил руку на гоблинскую печать. Гарри коснулся ладонью отметины, и за дверью послышался мягкий шелест механизмов и открываемых замков. Когда дверь открылась, мальчик увидел горы монет – золотых, серебряных и бронзовых. — Мистер Крюкохват, — неловко проговорил Гарри, — не могли бы вы просветить меня насчет волшебных денег? Я вырос среди магглов, и не имею представления о ценности местных денег. — Золотые монеты – галлеоны, серебряные – сикли, бронзовые – кнаты. Один галлеон равен семнадцати сиклям, а один сикль равен двадцати девяти кнатам. Так же у нас есть обмен на различные маггловские валюты. Один галлеон мы обмениваем по определенному курсу, забирая себе один процент от меняемой суммы. Таким образом, вы можете обменять на пять английских фунтов, девять американских долларов или, если вам захочется посетить такие страны как Россия, пять русских рублей. Курс один, как я уже вам сказал, и мы берем один процент от суммы в волшебных деньгах. — А сколько здесь денег? — Три тысячи галлеонов, мистер Поттер, ровно три тысячи. Не только в золоте, но и в серебре, и в бронзе, так что вам не придется искать размен. Ваши родители решили, что вам будет достаточно этой суммы на время обучения в Хогвартсе, пока вам не исполнится семнадцать. Гарри присвистнул. Если, грубо говоря, ему на семь лет учебы выделено пятнадцать тысяч фунтов, это чуть больше двух тысяч фунтов в год, то он далеко не самый бедный студент! Конечно, стоило еще приценится к вещам в магическом мире, но что-то подсказывало Гарри, что основные траты будут единоразовыми – покупка оборудования вроде палочки, котелка, весов и склянок, солидная часть уйдет на одежду – мальчик будет расти, и одежду придется обновлять раз в год… Но при грамотном использовании этих денег, Гарри не придется больше никогда унижаться перед Дарсли или кем-нибудь еще. — Мистер Крюкохват, а есть способ получить доступ к своим деньгам вне банка? Скажем, если появятся непредвиденные расходы, а я буду в Хогвартсе… — На стене справа от вас висят пространственные кошельки, мистер Поттер, — Крюкохват указал на стену сейфа, где висели кошели из плотной ткани с креплением для ремня. — Подумайте о желаемой сумме, опустите в него руку, и она окажется у вас в руках, целиком или по частям, в зависимости от суммы. Кошель зачарован на доступ владельца сейфом и защищен от любых краж. Если кто-то иной попытается засунуть руку в ваш кошель, его затянет в банковскую ловушку, откуда ему не сбежать. — А как часто вы проверяете такие ловушки на наличие воров? — Гарри уже цеплял кошель себе на ремень. — Раз в десять лет, — кровожадно улыбнулся гоблин, закрывая за мальчиком дверь в сейф.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.