ID работы: 10375708

Тёмный лорд Хогвартса, или история о том, как жизнь некоторых ничему не учит

Джен
NC-17
Завершён
756
Размер:
158 страниц, 31 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
756 Нравится 232 Отзывы 313 В сборник Скачать

Часть 1. Глава 4. Первые знакомства в волшебном мире

Настройки текста
Из «Гринготтса» Хагрид вышел позеленевшим и крайне нездоровым на вид. Гарри же думал о том, как начать приводить свою жизнь в порядок. А дел предстояло немало: купить всё необходимое для школы, заказать одежду высокого качества – ему ведь нужно соответствовать положению единственного наследника рода Поттеров. Также не помешало бы изучить традиции волшебного мира, чтобы не быть белой вороной. Да и, в конце концов, надо где-то жить, а это тоже денежные траты. Мальчик глубоко вздохнул и достал список покупок. — Ступай пока к мадам Малкин, Гарри, — проговорил великан, усмирив норовивший вывернуть себя наизнанку желудок. — Пока тебе подготовят одежду, я куплю тебе котёл, весы и прочее. А потом, э-э, пойдем за учебниками и волшебной палочкой. Так, э-э, быстрее будет. Поттер кивнул и направился в магазинчик, на который указал ему Хагрид – «Мадам Малкин. Одежда на все случаи жизни». Толкнув дверь, Гарри оказался в уютном помещении, увешанным разными тканями всех цветов, какие только существуют. В воздухе пролетали ножницы и линейки, куски ткани и кожи, нитки и иголки. На звон входного колокольчика обернулась стройная дама в бежевом платье, подчеркивающем фигуру, и очках необычной формы. — Здравствуй, солнце! — поприветствовала его женщина, оценивающе бросив на него взгляд сверху вниз и обратно, после чего лучезарно улыбнулась, приняв мальчишку за магглорождённого. — Ты, наверное, тоже в Хогвартс? Проходи в примерочную и подожди немного – скоро я сама к тебе подойду. Гарри молча кивнул и направился в указанную комнату, где уже стоял мальчик его возраста с платиновыми, зализанными назад волосами. Вокруг него летали линейки, мел и иголки, оставляя тут и там следы на заготовке для мантии, что была на мальчишке. Увидев вошедшего, мальчишка усмехнулся и, не поздоровавшись, надменно спросил: — Едешь в Хогвартс, магглорождённый? — Мои родители были волшебниками, — проговорил Гарри, смутившись своего внешнего вида. Ещё бы – даже сама приличная одежда, доставшаяся от Дадли, висела на нём мешком. — Они погибли, и я всю жизнь прожил с магглами. — Видимо, они были магглорожденными, — слова мальчишки вновь задели Гарри за живое, — раз тебя отдали магглам на воспитание. У чистокровных волшебников всегда есть родня, если только род не вымер, так что чистокровный волшебник никогда не попадет на воспитание магглам. Разве что его не отрезали от рода, а это ещё позорнее. — А ты, как я понимаю, чистокровный? — съязвил Поттер, на что мальчишка только усмехнулся и задрал нос. — Конечно! Мой отец – член одной из двадцати восьми священных семей! Самые старейшие и чистокровные семьи Магической Британии. У отца много знакомых в Министерстве, а ещё он состоит в Попечительском совете Хогвартса, — мальчик смерил Гарри взглядом и вздохнул, убрав напыщенность из речей. — Как звали твоих родителей? Может быть, отцу удастся узнать что-нибудь о них. Может, ты и ничего. Много семей сгубили драконья оспа и война с Сам-Знаешь-Кем. — Сам-Знаешь-Кем? — Ах да, ты же не знаешь, — мальчик вздохнул и чуть не ударил себя ладонью по лицу, но сдержался. — Много лет назад шла война между «светлыми» и «тёмными» волшебниками, хотя как по мне, это неверное определение. «Тёмные» хотели сохранить традиции и законы Магии, а «светлые» были против, и хотели запретить всё, что было не под силу магглорождённым. «Равенство», — последнее слово мальчишка почти выплюнул. — «Тёмных» возглавлял тот, чье имя сейчас не называют, однако некоторые зовут его Тёмным Лордом. Война с ним унесла много магических семей за Грань, в том числе и чистокровных. Особенно чистокровных, — грустно добавил мальчик, а потом встрепенулся. — Так как звали твоих родителей? — Лили и Джеймс Поттеры, — проговорил Гарри, переваривая полученную информацию, не заметив, как у мальчишки глаза полезли на лоб. — Ты…Ты ведь Гарри Поттер, верно? — Да, тот самый Мальчик-Который-Выжил, — нехотя проговорил Поттер, закатив глаза, и небрежно махнул рукой. — Я только знаю, что они отдали жизнь, чтобы я «жил и стал великим волшебником», — Гарри передразнил Хагрида, чем и вывел мальчика из ступора. — Прошу простить мою прежнюю грубость, — мальчишка собрался и нацепил на лицо маску безэмоциональности. Вышло плохо – глаза выдавали его неверие и вместе с тем благоговейный трепет. — Меня зовут Драко Малфой, Наследник рода Малфой. Это честь, познакомиться с Наследником рода Поттер. — Ах вот как ты теперь заговорил? — усмехнулся Гарри, отчего Драко потерял весь напускной лоск. — Прости, я принял тебя за очередного магглорождённого, которые тянут Магическую Британию в могилу. Пожалуйста, не злись на меня, — Драко потупил взгляд и сказал уже тише, но Гарри его услышал. — Меня отец убьёт, если я поссорюсь с тобой… — Да ладно, проехали, — проговорил Гарри, махнув рукой. — Магглы ненавидели меня за то, что я волшебник, да и в целом я ничего хорошего в мире магглов не испытывал, так что я понимаю твою нелюбовь к магглорождённым. — Спасибо, — тихо проговорил, после чего добавил громким шепотом. — Дам тебе совет – закажи здесь только мантии. В Хогвартсе дресскод, однако на этих мантиях рунные цепочки с…неприятными последствиями. Лучше зайди в «Твилфитт и Таттинг», скажи, что ты от Малфоя и что готовишься к школе. Там тебе сделают приличную одежду под мантию, она защитит от этих рун. — Спасибо, — кивнул Гарри, и хотел уже было спросить про Наследника, как в комнату вошла дама, что встретила его на входе. — Прости, что заставила тебя столько ждать, — улыбнулась она Поттеру, после чего повернулась к Малфою. — Драко, можешь идти, скажи маме, что я вышлю мантии почтой после обеда. Драко спустился с табуретки, на которой стоял, кивнул Гарри и женщине, после чего покинул магазин. Дама проводила его натянутой улыбкой, а когда дверь захлопнулась, повернулась к Гарри. — Будем знакомы! Я – мадам Малкин, владелица этого магазина. Сейчас мы снимем мерки и будешь свободен. Как тебя зовут? — Гарри, мэм. Гарри Поттер. — Ох, Мерлин! — мадам Малкин схватилась за сердце. — Наконец-то этот день настал! А я всё ждала, когда же ты пойдешь в школу. Не переживай, всё будет в лучшем виде, — женщина обернулась к подлетевшей к ней заготовке и тихо пробормотала, будто бы отчитывая кусок ткани. — Нет, нет, эта не пойдет. Нужна из особого шкафчика. Давай побыстрее, — после чего снова повернулась к Гарри и мило улыбнулась, будто бы ничего не произошло. Гарри сделал вид, что ничего не услышал, а сам отметил, что в этом магазине есть мантии как для простых школьников, так и «особенных», и этот факт его, почему-то, совсем не обрадовал.

***

Время близилось к обеду, когда Гарри и Хагрид наконец вышли из лавки Оливандера. Старик показался мальчику очень странным и даже пугающим, однако, всё это меркло перед мыслью, что у него теперь есть волшебная палочка. Больших трудов стоило затащить Хагрида в «Твилфитт и Таттинг», чтобы приобрести не только одежду под мантию, но и просто повседневную одежду. Мистер Таттинг, мужчина средних лет в дорогом сером костюме, быстро понял, о чём говорит мальчик и организовал всё по высшему разряду.       Так Гарри стал обладателем стильного костюма из ледяной ткани, жилетки и трех пар обуви из кожи дракона, нескольких рубашек и парой комплектов повседневной одежды, которая одинаково хорошо смотрелась как в мире магглов, так и в Магической Британии. Так же с Гарри поработал стилист и предложил пару средств для ухода за волосами, чтобы они не торчали в разные стороны, и новые очки более привычной прямоугольной формы. Гарри был только рад таким переменам, потому что большая часть издёвок была именно из-за его очков-велосипедов. В книжном магазине помимо учебников за 1 курс Гарри взял еще несколько книг об этикете, истории Хогвартса и о традициях и законах как перед Магией, так и в нынешнем обществе. Поттеру очень не хотелось из-за незнания каких-то правил и традиций попасть впросак перед чистокровными семьями. Когда покупки были совершены, Хагрид пригласил его в кафе-мороженое Флориана Фортескью, где они заказали по большой порции мороженого. Хагрид взял себе шоколадное, а Гарри выбрал пломбир с орехами и сухофруктами. Когда миски наполовину опустели, Хагрид заговорил: — Гарри, э-э, я тут обменялся весточками с профессором Дамблдором, — Гарри вопросительно уставился на великана, и тот продолжил. — Он очень недоволен тем, что ты сжег дом дяди и тёти. Волшебники же не должны так поступать, особенно с родней! — Эта родня меня морила голодом, избивала, загружала работой по горло и запирала в чулане без еды и со стаканом воды в день! — выпалил Гарри, мгновенно заведясь, после чего зло стал набивать себе рот мороженым. Теперь оно уже не казалось таким вкусным. — Я знаю, Гарри, — смутился Хагрил. — Они плохо с тобой поступали, но они же твоя семья. К счастью, Дамблдор договорился с Министерством, и они не будут поднимать из-за этого шумиху. Их дом отстроили, зевакам подправили память и…, — великан замялся. — В общем, тебе придётся вернуться туда. Поттер перестал жевать и оторопело уставился на своего сопровождающего. Проглотив мороженое, он хрипло проговорил: — Но он же знает, как там со мной обходились, верно? — Хагрид неуверенно кивнул. — И все равно отправляет меня туда? Волшебники смогли исправить память всем в Литтл-Уингинге. Почему они не могут сделать так, чтобы Дарсли меня так не мучили?! Зачем я вообще должен возвращаться обратно в этот ад?! — последние слова он уже прокричал, отчего все вокруг уставились на него и смущенного великана, что безуспешно пытался утихомирить разбушевавшегося мальчика. — Разве Дамблдор не великий волшебник?! Не великий человек, как ты его называешь?! Я чёртов Гарри Поттер, Мальчик-Который-Выжил, а он хочет, чтобы я вернулся к магглам, которые чуть ли не удовольствие получают от мучений и унижений ребенка?! Люди уже вовсю наблюдали за этой сценой: кто-то строчил в блокноте, а кое-кто уже послал домовиком весточку знакомым. Видя, что ситуация вышла из-под контроля и что теперь у Дамблдора будут проблемы, Хагрид стал пунцовым и попытался вжаться в маленькое летнее кресло, на котором сидел. — Они по-своему любят тебя, Гарри... — Десять лет меня били и унижали! — рявкнул мальчик, вставая из-за стола. — Десять лет я питался остатками со стола, как собака! И никто из этих чёртовых магглов не обратил на это внимания! Десять лет я носил старые вещи своего жирного кузена и выглядел как беспризорник! А когда я в отместку спалил их дом, что сделал Дамблдор? Он, блядь, всё восстановил и требует, чтобы я вернулся туда! Знаешь, Хагрид, — Гарри наклонился к великану и злобно прорычал ему в лицо, — если меня попытаются вернуть к ним… кто угодно, хоть Господь Бог… я сделаю так, что возвращать меня будет некому. Гарри бросил недоеденное мороженое, схватил свои вещи, оставив подаренную Хагридом сову в клетке на столе, и быстрым шагом покинул кафе. Окружающие проводили его сочувствующим взглядом, а потом укоризненно уставились на великана, отчего он покраснел еще больше и тоже поспешил ретироваться.

***

Поттер ещё час бродил по Косой аллее, прежде чем обессиленно бросить чемодан и сесть на него. Чёрт бы подрал этого Дамблдора с его «правильно» и «неправильно». Гарри для себя решил, что больше никогда и никому не позволит издеваться над собой. Если этот старик такой смелый, пусть приходит сам и попробует его заставить вернуться к Дарсли. Однако возникала проблема с крышей над головой. Идти было совершенно некуда, а ночевать на улице не хотелось. Да какой там «не хотелось» — было банально страшно. Даже если не могут украсть кошелек, могут украсть самого Гарри вместе с вещами. Гнев – сильный мотиватор, но кратковременный, да и заставляет он принимать не всегда хорошие решения. Из размышлений Гарри выдернула рука, опустившаяся на его плечо. — Мистер Поттер? — на мальчика смотрел человек средних лет в потрепанной рабочей одежде. Гарри с трудом разглядел на груди у мужчины нашивку с выцветшей надписью «Дырявый котел». — А кто спрашивает? — настороженно спросил мальчик, подёрнув плечом, на котором лежала рука. Мужчина понял намёк и отпустил плечо Поттера, искренне улыбнувшись неполным рядом зубов. — Меня зовут Сэмюэль Баттон, но вы можете называть меня просто Сэм. Я работаю в «Дырявом котле», и до нас с Томом дошли слухи о вашей, м-м, ссоре с Хагридом, — Гарри выжидающе уставился на Сэма, и тот продолжил. — Насколько мой брат понял, вам сейчас… нелегко, и мы могли бы вам помочь, выдав вам комнату за полцены до конца августа. — Почему я должен вам доверять, мистер Баттон? — О, прошу вас, зовите меня Сэм, — Гарри осторожно кивнул, и Сэм проговорил. — Я не могу знать, как плохо к вам относились магглы, однако уверяю вас – волшебники не такие. Ну, по крайней мере, не все, — мужчина усмехнулся. — Поверьте, мы дорожим своей репутацией, и мы не стали бы хоть как-то вредить герою Магической Британии. — Похоже, выбора у меня особо нет, — невесело усмехнулся Поттер и поднялся с чемодана. — Только у меня к вам просьба – не говорите никому, что я остановился у вас. — Мы можем записать вас под другим именем, — задумчиво проговорил Сэм, подбирая чемодан Гарри, — но не думаю, что вам это поможет скрыться. «Дырявый котёл» - единственное место, где сдают комнаты на Косой аллее, и если вас будут искать, то там — в первую очередь. Да и совы находят адресата, где бы они ни были. — И всё же, я буду вам признателен, если комната будет зарегистрирована на имя, скажем, Найджелуса Тетчера. — Как скажете, мистер Тетчер, — податливо ответил мужчина и сопроводил мальчика к «Дырявому котлу». В самом баре уже не было той толпы народу, несмотря на самый разгар дня, отчего Гарри пришел к выводу, что вся эта вакханалия была представлением для единственного зрителя – его самого. Том встретил мальчика уже без подобострастия, но с вполне дружелюбной улыбкой. Сэм мигом подскочил к брату и что-то сказал ему на ухо, после чего потащил чемодан вниз по лестнице в цокольный этаж. — Добро пожаловать, мистер Тетчер, — поприветствовал Поттера Том и достал из-под стойки клиентскую книгу. — Ваша комната находится на цокольном этаже, вторая слева, Сэм уже унес туда ваши вещи. Проживание до первого сентября вам будет стоить шестнадцать галлеонов, в эту сумму также входит ежедневный завтрак на выбор – яичница с беконом или овсянка плюс напиток: сок — яблочный или апельсиновый, или чай — чёрный или зеленый. Вас всё устраивает? — Да, мистер Баттон, спасибо, — проговорил Гарри, доставая нужную сумму из кошелька. — Просто Том, мистер Тетчер. Просто Том.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.