***
Время близилось к обеду, когда Гарри и Хагрид наконец вышли из лавки Оливандера. Старик показался мальчику очень странным и даже пугающим, однако, всё это меркло перед мыслью, что у него теперь есть волшебная палочка. Больших трудов стоило затащить Хагрида в «Твилфитт и Таттинг», чтобы приобрести не только одежду под мантию, но и просто повседневную одежду. Мистер Таттинг, мужчина средних лет в дорогом сером костюме, быстро понял, о чём говорит мальчик и организовал всё по высшему разряду. Так Гарри стал обладателем стильного костюма из ледяной ткани, жилетки и трех пар обуви из кожи дракона, нескольких рубашек и парой комплектов повседневной одежды, которая одинаково хорошо смотрелась как в мире магглов, так и в Магической Британии. Так же с Гарри поработал стилист и предложил пару средств для ухода за волосами, чтобы они не торчали в разные стороны, и новые очки более привычной прямоугольной формы. Гарри был только рад таким переменам, потому что большая часть издёвок была именно из-за его очков-велосипедов. В книжном магазине помимо учебников за 1 курс Гарри взял еще несколько книг об этикете, истории Хогвартса и о традициях и законах как перед Магией, так и в нынешнем обществе. Поттеру очень не хотелось из-за незнания каких-то правил и традиций попасть впросак перед чистокровными семьями. Когда покупки были совершены, Хагрид пригласил его в кафе-мороженое Флориана Фортескью, где они заказали по большой порции мороженого. Хагрид взял себе шоколадное, а Гарри выбрал пломбир с орехами и сухофруктами. Когда миски наполовину опустели, Хагрид заговорил: — Гарри, э-э, я тут обменялся весточками с профессором Дамблдором, — Гарри вопросительно уставился на великана, и тот продолжил. — Он очень недоволен тем, что ты сжег дом дяди и тёти. Волшебники же не должны так поступать, особенно с родней! — Эта родня меня морила голодом, избивала, загружала работой по горло и запирала в чулане без еды и со стаканом воды в день! — выпалил Гарри, мгновенно заведясь, после чего зло стал набивать себе рот мороженым. Теперь оно уже не казалось таким вкусным. — Я знаю, Гарри, — смутился Хагрил. — Они плохо с тобой поступали, но они же твоя семья. К счастью, Дамблдор договорился с Министерством, и они не будут поднимать из-за этого шумиху. Их дом отстроили, зевакам подправили память и…, — великан замялся. — В общем, тебе придётся вернуться туда. Поттер перестал жевать и оторопело уставился на своего сопровождающего. Проглотив мороженое, он хрипло проговорил: — Но он же знает, как там со мной обходились, верно? — Хагрид неуверенно кивнул. — И все равно отправляет меня туда? Волшебники смогли исправить память всем в Литтл-Уингинге. Почему они не могут сделать так, чтобы Дарсли меня так не мучили?! Зачем я вообще должен возвращаться обратно в этот ад?! — последние слова он уже прокричал, отчего все вокруг уставились на него и смущенного великана, что безуспешно пытался утихомирить разбушевавшегося мальчика. — Разве Дамблдор не великий волшебник?! Не великий человек, как ты его называешь?! Я чёртов Гарри Поттер, Мальчик-Который-Выжил, а он хочет, чтобы я вернулся к магглам, которые чуть ли не удовольствие получают от мучений и унижений ребенка?! Люди уже вовсю наблюдали за этой сценой: кто-то строчил в блокноте, а кое-кто уже послал домовиком весточку знакомым. Видя, что ситуация вышла из-под контроля и что теперь у Дамблдора будут проблемы, Хагрид стал пунцовым и попытался вжаться в маленькое летнее кресло, на котором сидел. — Они по-своему любят тебя, Гарри... — Десять лет меня били и унижали! — рявкнул мальчик, вставая из-за стола. — Десять лет я питался остатками со стола, как собака! И никто из этих чёртовых магглов не обратил на это внимания! Десять лет я носил старые вещи своего жирного кузена и выглядел как беспризорник! А когда я в отместку спалил их дом, что сделал Дамблдор? Он, блядь, всё восстановил и требует, чтобы я вернулся туда! Знаешь, Хагрид, — Гарри наклонился к великану и злобно прорычал ему в лицо, — если меня попытаются вернуть к ним… кто угодно, хоть Господь Бог… я сделаю так, что возвращать меня будет некому. Гарри бросил недоеденное мороженое, схватил свои вещи, оставив подаренную Хагридом сову в клетке на столе, и быстрым шагом покинул кафе. Окружающие проводили его сочувствующим взглядом, а потом укоризненно уставились на великана, отчего он покраснел еще больше и тоже поспешил ретироваться.***
Поттер ещё час бродил по Косой аллее, прежде чем обессиленно бросить чемодан и сесть на него. Чёрт бы подрал этого Дамблдора с его «правильно» и «неправильно». Гарри для себя решил, что больше никогда и никому не позволит издеваться над собой. Если этот старик такой смелый, пусть приходит сам и попробует его заставить вернуться к Дарсли. Однако возникала проблема с крышей над головой. Идти было совершенно некуда, а ночевать на улице не хотелось. Да какой там «не хотелось» — было банально страшно. Даже если не могут украсть кошелек, могут украсть самого Гарри вместе с вещами. Гнев – сильный мотиватор, но кратковременный, да и заставляет он принимать не всегда хорошие решения. Из размышлений Гарри выдернула рука, опустившаяся на его плечо. — Мистер Поттер? — на мальчика смотрел человек средних лет в потрепанной рабочей одежде. Гарри с трудом разглядел на груди у мужчины нашивку с выцветшей надписью «Дырявый котел». — А кто спрашивает? — настороженно спросил мальчик, подёрнув плечом, на котором лежала рука. Мужчина понял намёк и отпустил плечо Поттера, искренне улыбнувшись неполным рядом зубов. — Меня зовут Сэмюэль Баттон, но вы можете называть меня просто Сэм. Я работаю в «Дырявом котле», и до нас с Томом дошли слухи о вашей, м-м, ссоре с Хагридом, — Гарри выжидающе уставился на Сэма, и тот продолжил. — Насколько мой брат понял, вам сейчас… нелегко, и мы могли бы вам помочь, выдав вам комнату за полцены до конца августа. — Почему я должен вам доверять, мистер Баттон? — О, прошу вас, зовите меня Сэм, — Гарри осторожно кивнул, и Сэм проговорил. — Я не могу знать, как плохо к вам относились магглы, однако уверяю вас – волшебники не такие. Ну, по крайней мере, не все, — мужчина усмехнулся. — Поверьте, мы дорожим своей репутацией, и мы не стали бы хоть как-то вредить герою Магической Британии. — Похоже, выбора у меня особо нет, — невесело усмехнулся Поттер и поднялся с чемодана. — Только у меня к вам просьба – не говорите никому, что я остановился у вас. — Мы можем записать вас под другим именем, — задумчиво проговорил Сэм, подбирая чемодан Гарри, — но не думаю, что вам это поможет скрыться. «Дырявый котёл» - единственное место, где сдают комнаты на Косой аллее, и если вас будут искать, то там — в первую очередь. Да и совы находят адресата, где бы они ни были. — И всё же, я буду вам признателен, если комната будет зарегистрирована на имя, скажем, Найджелуса Тетчера. — Как скажете, мистер Тетчер, — податливо ответил мужчина и сопроводил мальчика к «Дырявому котлу». В самом баре уже не было той толпы народу, несмотря на самый разгар дня, отчего Гарри пришел к выводу, что вся эта вакханалия была представлением для единственного зрителя – его самого. Том встретил мальчика уже без подобострастия, но с вполне дружелюбной улыбкой. Сэм мигом подскочил к брату и что-то сказал ему на ухо, после чего потащил чемодан вниз по лестнице в цокольный этаж. — Добро пожаловать, мистер Тетчер, — поприветствовал Поттера Том и достал из-под стойки клиентскую книгу. — Ваша комната находится на цокольном этаже, вторая слева, Сэм уже унес туда ваши вещи. Проживание до первого сентября вам будет стоить шестнадцать галлеонов, в эту сумму также входит ежедневный завтрак на выбор – яичница с беконом или овсянка плюс напиток: сок — яблочный или апельсиновый, или чай — чёрный или зеленый. Вас всё устраивает? — Да, мистер Баттон, спасибо, — проговорил Гарри, доставая нужную сумму из кошелька. — Просто Том, мистер Тетчер. Просто Том.