ID работы: 10380155

Сны Дерри

Слэш
NC-17
В процессе
186
автор
Размер:
планируется Макси, написана 561 страница, 35 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
186 Нравится 343 Отзывы 84 В сборник Скачать

Глава 2.2

Настройки текста
— Так что ты на с-самом деле там делал? — спросил Билл. Они с Робертом лежали на террасе, свесив ноги и лениво болтая ими в воздухе. Время от времени ветер принимался играть ветвями обступивших дом кленов, и Билл чувствовал, как солнечные лучи касаются его ослепительно белых после зимы коленей. Однако большая часть террасы оставалась в густой тени, и на ней еще сохранилось немного прохлады. Когда Роберт только привел его, Билл не мог избавиться от беспокойства. Его тревожили те давние рассказы про дядю. Вспомнилось, как острое лезвие ножа касается горла и как ноги подгибаются от страха. Но Роберт сказал, что дяди дома не будет, так что переживать не о чем. И вскоре Билл освоился. В своих историях Билл прописывал дом Роберта то как готический замок, то как особняк Нормана Бейтса, то как хижину ведьмы. Всегда это было нечто темное с развешанными повсюду ножами, чучелами животных и замороженной головой врага в холодильнике. В реальности же его встретил вполне обычный деревянный дом. В похожих останавливаются туристы, которые летом приезжают в штат Мэн отдохнуть от своих городов. Отопления и водопровода тут не было, но электричество имелось. В холодное время года дом обогревался камином. Комнат было три, если не считать кухню. Роберт провел Билла через гостиную, где жил его дядя, и показал ему свою спальню. Она была небольшой и очень темной. Наверняка зимой тут стоял жуткий холод, когда Роберт закрывал дверь. Правда это было единственное место в доме, кроме кухни, которое показалось Биллу жилым. В гостиной он заметил продавленный диван, обветшалое кресло и потрепанный стол, но все это выглядело так, будто живущий там человек не имел личных вещей. Мебель в комнате Роберта была не в лучшем состоянии, но ей явно пользовались. У окна Роберт устроил себе мастерскую. На полу Билл заметил стопки книг — к его сожалению, не художественных, а посвященных физике, химии и устройству механизмов. Глянул на шкаф с аккуратно сложенной одеждой. Присмотрелся к рисункам на стенах и в тетрадях. Рисовал он в основном геометрические фигуры, концентрические круги и линии. И никакого кровавого кошмара, никаких отрубленных голов на пиках, никакого кладбища на заднем дворе. Хотя уже знакомых странностей хватало. Билл почти сразу узнал гобелен над кроватью Роберта. Соткан он был из нитей, металлических проволок, зеркал, колб, веток, костей, зубов животных и еще черт пойми чего. Несколько нитей тянулись в гостиную. Другие направлялись к окну. «Это — сеть», — пояснил Роберт с нескрываемой гордостью. После экскурсии Билл промыл свои царапины и обработал спиртом. Пока Роберт доставал аптечку, Билл заметил, что одна из нитей проходит под запертой дверью третьей комнаты. Но когда он протянул руку, чтобы открыть ее, Роберт его остановил. Ему было даже приятно выйти из дома обратно на улицу и улечься на крыльце. Закрыть глаза и чтобы свет и тени гладили кожу. Последние два года дом Роберта оставался для него загадкой. Писатель знает цену хорошим загадкам. Билл проводил часы, представляя, что может оказаться в этом доме. Увиденное его не столько разочаровало, сколько лишило чего-то таинственного. Он испугался, что это повлияет на его рассказы. Будто если узнать о Роберте все, образ рассыплется, как хрупкий карточный домик. Он был даже благодарен за то, что Роберт не позволил ему войти в третью комнату. Эта мысль поразила Билла своей новизной. Он всегда хотел узнать буквально все, и его бесило, когда авторы книг играют с ним в недосказанность. Но вдруг в памяти возникла фраза, которую Роберт произнес два года назад. «Иногда важно не то, как что-то себя проявляет, а то, как оно скрывается». Прямо как пособие по военной тактике. Он приподнялся на локте и повернулся к Роберту. Тот лежал на спине с закрытыми глазами. Солнечные блики пробегали по лицу, то опускаясь к губам, то поднимаясь по щеке и касаясь носа с острым вздернутым кончиком. — И что, если бы кто-нибудь ехал на м-машине? — спросил Билл. — Я увидел велосипед из-за поворота. Подумал, что это ребенок из лагеря. Решил припугнуть, чтобы не шатался по лесу. — Да уж. Ружьем. — Лучше я его напугаю, чем что-нибудь еще. Роберт так и говорил, лежа с закрытыми глазами. Билл поймал себя на мысли, что впервые может свободно его порассматривать. Не только одежду, шрамы или эти диковатые украшения на шее и руках, а самого Роберта. Ему все еще становилось неуютно от того, как Роберт иногда может взглянуть. Теперь он заметил, что у него очень живая и интересная мимика. Нечто, что могло бы сделать его при других обстоятельствах актером или кем-то в этом роде. Но бывало, в его выражении лица проглядывала злоба, даже ненависть. Билл различал в глазах нечто затаенное. Будто его взгляд обращался в прошлое или к другим уровням реальности, которые доступны лишь ему. И его веселость вдруг казалась наигранной. А, может, Билл просто выдумывал то, чего нет. Продолжал прописывать его, как персонажа. — Что-нибудь — это что? — спросил он. Роберт покачал головой. — Мне не нравится, что происходит в лесу. Лучше тут никому постороннему не шататься. Если бы я знал, где Старик Мерлин, тогда проследил бы, чтобы в лагере все было в порядке. А так, не знаю. — Старик Мерлин? — переспросил Билл. — Да, — Роберт резко поднялся и посмотрел Биллу в глаза. — Они украли мой череп. — Ну твой-то на месте. Костяшками пальцев Билл постучал ему по голове. Он подумал, что вряд ли сделал бы так с кем-то еще из своих друзей. Но с Робертом все было по-другому. В чем-то проще, а в чем-то намного сложнее. — Череп оленя, которого я подстрелил, — объяснил тот. — Я поставил его сторожить круг в Мертвой роще. Летом он смотрит в сторону лагеря и читает книгу, чтобы я знал, что там происходит. А на этой неделе его украли. — Это ты зря, — иронично заметил Билл. — Я, например, всегда мечтал повесить дома череп оленя. Нельзя оставлять такие ценные ве-вещи без присмотра. — Ты думаешь, кто-то забрал его домой? — серьезно спросил Роберт. Билл рассмеялся. — Конечно, нет. Наверное, твой круг увидел мистер Кросс из лагеря. И ему не понравилось, что в лесу завелись оккультисты. — Кто? Что-то защекотало Биллу руку. Он прихлопнул комара и недовольно посмотрел на размазанную по коже кровь. Зараза. Теперь будет зудеть. — Темные маги. Ведьмы всякие. Ты, в общем. Мистеру Кроссу не понравилось, что в лесу завелся ты. Амулеты на руках Роберта задергались. Он задумчиво почесал шею. — Мне тоже это не нравится. Я подумаю, что можно сделать, — Роберт посмотрел на Билла. — А мы можем выменять череп у этого мистера Кросса? Денег у меня нет, но я что-нибудь придумаю. Билл сел и подтянул колени к подбородку. — Как насчет просто стащить? — Ты поможешь мне? Глаза Роберта загорелись огоньком предвкушения. Билл прикинул, что, наверное, стоит попробовать. Он быстро набросал в голове вероятные исходы событий, как один из своих рассказов. — Ладно. Дава… Не позволив ему договорить, Роберт вскочил и направился в дом. Билл несколько раз удивленно моргнул, а потом решил, что пора уже привыкнуть. Оставшись в одиночестве, он окинул взглядом двор. Только сейчас Билл заметил, что подъездная дорожка к дому сильно заросла. Причем не просто травой, а кустами и невысокими молодыми деревьями. Повсюду царило ощущение заброшенности. На одном из кленов перед домом Билл увидел обрывок веревки. Будто раньше там были качели. Будто раньше тут было что-то еще. Он вдруг подумал, как все это странно. Не смог объяснить бы, что именно, но его одолело чувство нереальности происходящего. Словно он все еще спит и вот-вот проснется дома в своей постели. Роберт вернулся так же молниеносно, как и ушел. В руках он держал бумагу, карандаши, бечевку и какие-то проволоки. Он свалил их на пол. Биллу показалось, что сейчас они будут строить копию его сети. — Мы должны продумать план, — сказал Роберт. — Нарисуй мне схему лагеря. Билл понуро опустил плечи и принялся чертить. Он уже понял, что спорить с Робертом бесполезно. Тот был точно таким же упрямым, как и сам Билл, а значит, не отступит от своей идеи ни за что. Когда они закончили, пришло время обеда. Роберт приготовил яичницу с беконом, и Билл, уставший и измученный работой, уничтожил свою порцию, а потом попросил добавки. Вечером они попрощались у орешника, где их спокойно ожидал слегка присыпанный пыльцой и листьями Сильвер. Перед тем они условились о завтрашней встрече. Домой Билл вернулся задолго до заката. Мама сказала, что ему звонил «тот твой болтливый друг», и Билл вдруг ощутил второй приступ нереальности. Пока они с родителями и Джорджи ужинали дома за обеденным столом, он пытался понять, что же кажется более настоящим. Мир Роберта был совершенно безумным, но теперь и его собственная жизнь словно отдалилась от него. Спал Билл крепко и без сновидений. Только непонятное ощущение крутилось в голове. «Ты там, где должен быть. Ты там, где велит тебе…» После пробуждения он еще помнил эти слова, но, когда выехал на трассу, встречный ветер прогнал их и утащил за собой обратно в Дерри. Утром они с Робертом встретились на той же дороге. Роберт помог ему спрятать велосипед, и они направились через лес к роще. Им пришлось сделать большой крюк, но Билл не возражал. Они словно оттягивали неприятный момент. Это как задолжать книги в библиотеке или вспомнить о ежегодном визите к дантисту. Знаешь, что придется идти, но все равно тянешь. Мертвая роща за два года почти не изменилась. Большую часть занимали поломанные ветки и деревья. Только круг, в котором он увидел Роберта во время их первой встречи, исчез. От него остались разбросанные в разные стороны кости. Под одним из трухлявых, поросших лишайником стволов Билл разглядел голову куклы. Та потемнела от времени и выглядела забытой и жалкой. Он вспомнил, какое сильное впечатление произвели на него эти куклы той ночью в пылающем кругу. — А почему Старик Мерлин? — поинтересовался Билл. — Не важно, — пробормотал Роберт. По дороге настроение у него испортилось. Да и все утро он был сам не свой. Если Билл хоть немного разбирался в его характере и мог о нем судить. — А какую книгу читал Мерлин? Ты сказал, в кругу лежала книга. — Что-то про еду, — раздраженно бросил Роберт. — Не важно. Идем? Он все время одергивал рукава своей куртки. Последние остатки весенней свежести исчезли, и с самого утра стояла жара, от которой не скроешься ни в какой тени. Из-за этого Роберт нервничал еще сильнее. Вчера Билл спросил его, может ли он снять свои браслеты. И когда Роберт ответил, что нет, уговорил его надеть что-нибудь, чтобы прикрыть их. Он даже заикнулся о том, чтобы пойти самому. Роберт ведь будет торчать там у всех на виду, высокий, как жердь, еще и со своими украшениями и шрамом. Но тот ответил, что об этом не может быть и речи. — Только н-не говори ни с кем, — предупредил его Билл. — Очень нужно, — неожиданно резко огрызнулся Роберт. — Делать мне больше нечего, как с кем-то там трепаться. Идем или стоим тут? — Я же могу и отка… Роберт грубовато ткнул его в плечо и развернул к лагерю. Билл хотел возмутиться, но понял, что сам слишком взволнован из-за предстоящей операции. Что сказал ему тот парень, который постоянно сидел в библиотеке, когда Билл пришел сдавать просрочку? Бен Как-то-там. Лучше просто сделать это и все? Наверное, и воинская тактика одобрила бы такой подход. А поцапаться они с Робом успеют и позже. Вскоре из-за деревьев показался силуэт сцены, где проводились киносеансы. Билл подгадал так, чтобы в лагере было свободное время, а, значит, всем взрослым придется следить за детьми. Направлялись они в офис мистера Кросса. Именно там рано или поздно оседала вся запрещенка. Карты, что угодно, что могло считаться азартной игрой, сигареты, фотографии голых женщин и даже выпивка. Некоторые парни находили способ протащить в лагерь виски в пластиковых бутылках. Если олений череп и попал в руки здешних ребят, есть шанс, что через кабинет Кросса он тоже пройдет. — Надеюсь, Чарли сегодня не в лагере, — пробормотал Билл. — Чарли? — Пес м-мистера Кросса. Иногда он берет его с собой из города. Роберт остановился и хмуро глянул на Билла. — А ты боишься собак? — Да нет. Не очень. П-просто, — Билл немного подумал и объяснил: — На Джорджи н-несколько лет назад напала собака, когда мы шли в ш-школу. Наш сосед успел ее отогнать. Я тогда очень п-переживал за него. Вернее чуть не умер от страха. Правда такого Билл сказать Роберту не мог. — Ясно, — еще более мрачно ответил Роберт. — Веди. Они вышли из леса и, чтобы смешаться с толпой, сразу направились к группе ребят, которые играли в волейбол. Роберт держался по правую сторону от Билла и шел, склонив голову. Похоже, Билл его запугал. Он все время твердил, что если они не будут скрываться, то вся операция полетит к чертям. Впрочем, Билл запугал и себя, поэтому шел точно так же. До офиса мистера Кросса они добрались без происшествий. По правде говоря, Билл не рассчитывал найти там никакой череп, о чем и сказал Роберту во время планирования. Череп мог попасть Кроссу в руки. Но кто станет хранить эту дрянь? Роберт даже слушать не хотел. Билла немного беспокоило, как он отреагирует, когда они ничего не найдут. Они затаились в тени дома. Роберт облокотился о стену и нервно стал поправлять свой воротник. Затем вытащил из нагрудного кармана сигарету и заткнул за ухо. Как раз в тот момент мимо них прошла одна из помощниц мистера Кросса. — Убери, — прошипел Билл. — Что? Билл забрал его сигарету. Ему повезло, что женщина не смотрела в их сторону и не заметила возни. Несколько часов планирования, а Биллу и в голову не пришло учесть, что Роберт будет вести себя, как Роберт. — Т-ты забыл, где мы? — прошептал Билл. — Если тебя увидят тут с сигаретой, начнутся ра-разборки. — Да ну, — недовольно выдохнул Роберт, но возражать не стал. По плану они должны были дождаться, когда мистер Кросс выйдет из офиса. У них были приготовлены несколько идей, на случай если им встретится кто-то еще. Например, Билл собирался сказать, что потерял свои часы. Ведь мистер Кросс хранил у себя все лагерные находки. А если им придется бежать, они выпрыгнут в окно. Через десять минут в офис вошла незнакомая Биллу женщина. Еще через минуту они с мистером Кроссом поспешили в сторону жилых домов. Роберт и Билл переглянулись. Они поняли друг друга без слов и направились в офис. В нагретом воздухе стоял запах пыли и древесного лака. По коридору мимо комнат для учителей Роберт и Билл прошли незамеченными. Дверь в офис мистера Кросса была приоткрыта. — Н-никого, — прошептал Билл. Они вошли в комнату и застыли. Даже Роберт присвистнул от удивления. Может, Билл переживал зря. В кабинете валялся самый разнообразнейший хлам. Реквизит для конкурсов, канцелярия, недошитые костюмы. Стол мистера Кросса тонул под горой бумаг. Здесь мог найтись не то что череп, тут легко затерялся бы целый скелет. Роберт поправил воротник и снова почесал шею, где к коже крепилась цепочка. — Мда. Давай я начну с… — А что вы здесь делаете? — спросил кто-то очень тихо. Они подскочили на месте. Справа от двери за вторым столом сидел парень лет двенадцати. Его закрывал массивный монитор компьютера. «Вот тебе и скелет», — подумал Билл. Испуганные глаза мальчишки за очками казались огромными и очень синими. Чем-то он напоминал Ричи, только без присущего Ричи озорства. Парень таращился на Роберта. Когда тот обернулся, челка открыла большую часть его лица. — М-м-мы ищем м-м-мистера Кросса, — пробормотал Билл. — А что т-ты здесь де-делаешь? — Мистер Кросс вышел, — парень поправил очки. — И оставил меня проследить за его кабинетом. Он настороженно переводил взгляд с Билла на Роберта и обратно. Пока Билл говорил, Роберт занялся поисками. — Я п-потерял часы. М-мы с-сами тут п-посмотрим. У м-мистера Кросса где-то б-была коробка с потерянными ве-вещами. А, кстати, куда он вы-вышел? — Миссис Питерс позвала его. — А к-куда они так неслись? Парень встал из-за стола. Билл увидел, что до этого он приклеивал бумажные буквы к самодельному постеру. Рядом на столе стояли масляные краски. — Я вас раньше здесь не видел, — он рискнул сделать шаг в сторону Роберта, который рылся в барахле Кросса. — Прекрати, пожалуйста, иначе мне придется позвать кого-нибудь из взрослых. Не обращая на него внимания, Роберт недовольно отодвинул в сторону пресс-папье, которое закрывало доступ к одной из полок. Затем схватил что-то оттуда. Он показал Биллу книгу. — Положи на место, — тихо пробормотал парень. Вместо этого Роберт вручил книгу Биллу и подошел к мальчишке. Тот попятился. Роберт был выше него на целый фут. Парень оступился и толкнул стол, рассыпав упаковку со скрепками на плакат и прямо в свои краски. Он смотрел куда-то вниз и в сторону. Билл почти видел, как у него трясутся колени. Роберт взял парня за подбородок и заставил взглянуть ему в глаза. — Как тебя зовут? — спросил Роберт. — Я не… — Как тебя зовут? — повторил Роберт, выделяя слова паузами, будто между ними стояли точки. — Гарольд Уолш, — пробормотал тот. — Ты видел здесь череп оленя, Гарольд? Парень попытался помотать головой, но Роберт схватил его крепче. — Не видел, — пролепетал Гарольд. — Почему эта книга здесь? — Не знаю. Наверное, мистер Кросс забрал у кого-то. — А куда он п-пошел? — поинтересовался Билл. Гарольд бросил испуганный взгляд в его сторону. На глазах парня выступили слезы. Бледное веснушчатое лицо раскраснелось ярче его рыжих волос. Вдруг Билл пожалел, что вообще подал голос. Ему стало неловко, и он отвернулся первым. — Ты его слышал, — сказал Роберт, встряхивая парня за плечо свободной рукой. — Отвечай. Куда пошел ваш мистер Кросс? — Эдди Дикинсон сбежал сегодня ночью. Они пошли выяснять. Я ничего не знаю. Билл коснулся руки Роберта. — Черепа тут нет. П-пойдем обратно? Тот отмахнулся от него. — Ты никому не скажешь, что видел нас, — тихо, но твердо произнес Роберт. — Ты меня понял? Тебе это ясно? Гарольд закивал. Еще несколько долгих мучительных секунд Роберт заставлял парня смотреть ему прямо в глаза. Билл заметил, что Роберт отбросил челку с лица. Намеренно или случайно, этого он не знал. Футболка под рукой, сжимавшей плечо Гарольда, пошла крупными складками. По щекам мальчишки текли слезы. Затем Роберт его отпустил. Только тогда Билл понял, что не сделал ни единого вдоха с тех пор, как он передал ему книгу. — Пойдем. С этими словами Роберт забрал свою добычу и направился к выходу из комнаты. Гарольд искоса взглянул на Билла. — Т-т-ты н-нас и-и-из… — попытался попросить прощения Билл, но ему никак не удавалось выдавить из себя последнее слово. Он махнул рукой. — А, ч-черт! И тоже вышел из кабинета. На улице они, следуя плану, направились обратно в лес. Билл шел чуть позади с опаской поглядывая на своего приятеля. В паре шагов от края площадки Роберт остановился. Это в план не входило. Билл молча оглядел Роберта. Тот прижимал к груди книгу — «Заводной апельсин» какого-то Энтони Берджесса. — Билл, ты хочешь поохотиться? — вдруг спросил он. Легко. Как легко он все воспринимал. Будто только что не напугал Гарольда Уолша до полусмерти. Мысли Билла крутились вокруг того, что произошло в офисе Кросса. Не получалось просто выбросить из головы картинку, где Роберт держит за подбородок рыдающего Гарольда. Не получалось и все. Но и заговорить об этом он тоже не мог. Голос вновь его подвел. И Билл прекрасно представлял, какой жалкой будет его речь. Он неопределенно качнул головой. — Н-на уток? — Не совсем, — ответил Роберт очень тихо. — Будем делать вид, что охотимся на уток и оленей. — А н-на с-самом д-деле? Роберт посмотрел по сторонам, будто боялся, что их разговор подслушивают. Затем наклонился к Биллу. Кончиком носа Роберт коснулся его виска. Челка защекотала Биллу щеку, и он смахнул ее рукой. Заговорщицким тоном Роберт прошептал: — Будем охотится на вендиго. Потом он вновь посмотрел Биллу в глаза. Вид у него при этом был самый что ни на есть серьезный. «Господи, — подумал Билл. — Господи. Что я тут делаю?» Что-то загорелось в памяти. Как иногда приходит на ум ощущение из старого кошмарного сна. Как иногда приходит на ум воспоминание о лихорадке. Ты там, где должен быть. Ты там, где велит тебе… Загорелось и тут же исчезло. Роберт ждал ответа.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.