ID работы: 10394411

Подари мне хоть капельку веры в себя

Джен
NC-17
Завершён
19
Размер:
53 страницы, 13 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
19 Нравится 2 Отзывы 3 В сборник Скачать

7. "В игру, Джон, в игру!"

Настройки текста
Через несколько минут Рози и Джон были внутри отеля. Быстрыми шагами они добрались до ближайшего лифта и поспешили войти в него, а когда дверцы кабинки закрылись машина начала выполнять свою работу. Едва агрегат прекратил своё движение и распахнул портал, резким рывком Хэмиш вылетел, как пуля из него и, пройдя безлюдный, опустелый холл, направился к дверце с номерами. С трудом понимая, что происходит, Рози решила не отставать и вскоре догнала своего любимого папу. Стремительными шагами они проходили всё больше и больше номеров, и когда уже был виден номер "121" оба сбавили обороты. Джон пролетел мимо неё, тем самым игнорируя и подойдя к следующей входной двери, незамедлительно постучал в гостиницу под номером "120", которая находился рядом с их комнатой. Розамунд была удивлена действию своего отца, однако продолжала нагружать мозг теориями и догадками. Дверь открыли не сразу. Тогда Джон прибёг к крайним мерам. Он постучал чуть громче первого раза со словами: - Это я, Шерлок, открой немедленно! - весьма грубо сказал он. Без затяжки во времени с внутренней стороны послышались какие-то шорохи и шаги, и вскоре дверь по повиновению распахнулась, а на порог вышел владелец данного номера. Это был высокий, с бледной кожей худощавый мужчина. Его лоб закрывали тёмные кудри, брови были сближены к переносице, создавая складку между собой и придавая голубым глазам холод и сосредоточенность. Его узкий чёрный смокинг оправдал предположения малышки, что перед ними стоит, как никто другой сам Шерлок Холмс. Сейчас Шерлок внимательно изучал Джона, словно пытался запомнить все его огрубевшие в данный момент черты лица, а когда анализ, длившийся всего несколько секунд, был закончен неудачной попыткой понять, что же произошло с этой парочкой, то он впустил гостей. Номер был точь-в-точь похож на тот номер, в котором они недавно разместились, поэтому Рози не уделила декору особого внимания. Единственное, что заинтересовало её это лежащая на кровати среди каких-то нот старая, но не потерявшая изящности скрипка. Её струны были слегка повреждены от трения смычка, что говорило о частой музыкальной игре. А произведения, которые были разбросаны по всей площади кровати, сочинил их сосед, причём концовка одного из шедевров была написана буквально несколько минут назад, о чём говорили синие чернила, ещё не успевшие высохнуть на бумаге. Значит, этот человек имеет понятие о музыкальной грамоте и иногда играет на этом чудесном инструменте, возможно в тех случаях, когда не может решить очередную головоломку. Сначала врач сел на самый край воздушной постели и только после этого начал свой детально описанный рассказ. Дочурка села подле него на край кровати и положила свою кучерявую головку на могучее плечо папы. Он подробно пересказал ограбление, произошедшее в галереи, внешность каждого из преступников, при этом не упустив возможности упомянуть об Даррэле, перед этим кратко рассказав кем тот являлся. Как врач, за плечами которого военные действия, в экстренной ситуации сумел быстро принять решения, взял на себя ответственность за действия, совершённые им, до последнего не терял присутствия духа в довольно трудных и безвыходных условиях. Всё это время детектив внимательно слушал рассказ, то замирая на месте, словно мраморная статуя, сложив руки у подбородка в молитвенную позу, то отмирая, размеренными шагами начинал мерить спальню, изредка ухмыляясь своим верным догадкам или нервно фыркая от ложных представлений, предложенных ему гениальным мозгом. Вскоре Ватсон старший закончил своё изложение и тёплой ладонью начал нежно гладить головушку малышки Рози. Поначалу Шерлок молча следил за действиями своего лучшего друга, рассматривая все "за" и "против". Минутой позднее Холмс младший двинулся к письменному столу и, открыв самый верхний ящик, вынул оттуда несколько бумаг, которые предъявил для ознакомления с информацией Джону. После прочтения Хэмиш оторвал взгляд от письма и удивлённо посмотрел на брюнета, также смотревшего на него своими голубыми глазами, светившимися озорным блеском. — Что ты хочешь сказать? — неуверенно спросил Джон. — Я предполагаю, что преступники, которых вы встретили сегодня утром, являются теми, кого мне нужно обезвредить в наикратчайший срок. — в своей обычной манере сказал Шерлок. — Однако, я не справлюсь с этим делом в одиночку, без своего верного компаньона — Джона Хемиша Ватсона. — слегка улыбнувшись, продолжил Шерлок и виновато опустил глаза. — Не думаю, что буду полезным в расследование, ведь я не владею необходимой информацией. Вдобавок я не могу подвергнуть такой серьёзной опасности Рози. — печально сказал Ватсон и глубоко посмотрел своими карими глазами в зеницы Шерлока, который сейчас растерянно взирал на Джона. — Прости, я не подумал о Рози... — сказал детектив, взяв скрипку, отвернулся от военного и начал играть грустную, затянутую мелодию, похожую на детский плачь. Рози встала с кровати и потянула за руку отца. Тот с печальным выражением лица кинул последний взгляд на друга, который так и не обернулся, поднялся и поплёлся вслед за ней. Когда они подходили к входной двери, Розамунд остановилась и развернувшись сказала: — Папа, ты должен поддержать дядю Шерлока! Ты многие годы помогал ему расследовать как лёгкие, так и смертельно опасные дела, а сейчас бросаешь его на произвол судьбы? Он не в состоянии справиться с этим в одиночку, пойми это! Оставить Шерлока одного, значит обрести его на верную смерть. — шёпотом и на полном серьёзе закончила малышка. — Возможно, ты права. Но я не могу позволить самолично подписать тебе смертный приговор. Соглашаясь с ним, я ставлю под удар не только свою жизнь, но и твою! А что, если я не смогу защитить тебя? Что будет, если ты погибнешь? — яростно шептал Джон. По его щекам текли горячие слёзы. — Я не смогу пережить и твою смерть, Рози. Дочка подошла ближе и обняла своего всхлипывающего отца. — Поговори с ним, пожалуйста. Отказавшись пострадает не одна невинная душа, пап. Прошу, сделай это ради меня. — Этим ты схожа со своей мамой — такая же смелая, храбрая и отважная. — присев на корточки и посмотрев в карие глаза Рози, сказал Джон. — Она всегда пыталась сделать всё как можно лучше, чем оно являлось. — с этими словами Ватсон старший крепко прижал дочурку к груди и закрыл свои мокрые от слёз глаза. — Полно плакать, пап. Как сказал Конфуций: "Три вещи никогда не возвращаются обратно — время, слово, возможность. Поэтому: не теряй времени, выбирай слова, не упускай возможность". — Какая же ты у меня умница! Всё всегда знаешь. — уголки рта отца поднялись вверх, а на щеках появились ямочки. — Ну хорошо, я поговорю с Шерлоком. Иди в номер, а я скоро приду. — Спасибо! — воскликнула Рози. На её напряжённом лице засияла искренняя улыбка. На прощание она крепко обняла папу, а потом вышла из номера и закрыла за собой дверь, перед этим пожелав Джону удачи. Когда дверь закрылась, Хэмиш повернулся к ней спиной и неуверенно направился в сторону комнаты, из которой доносились звуки скрипки. — Шерлок, послушай. — начал он тихо. — Нам нужно обговорить это дело с глазу на глаз. Холмс младший остановил плавное движение смычка, и инструмент затих, после чего он развернулся к собеседнику. — Так ты согласен? — вопросительно подняв бровь, сказал детектив. — Возможно, если это можно так назвать. — Шерлок внимательно на него посмотрел. — Однако я попрошу одну вещь. — Так. И что же это? — Защитить Рози. Это всё о чём я прошу. Ничего больше, кроме её безопасности. Рози является единственным напоминаем для меня о погибшей Мэри... — сказал Джон, и опустил глаза. — Я обещаю сделать всё, чтобы Рози и ты остались в целости и сохранности... — сказал скрипач. — Даю слово Шерлока Холмса. В тишине они простояли где-то 2 минуты, после чего брюнет предложил Джону присесть, чтобы быстро ввести его в курс дела. Детектив воодушевлённо рассказал ему о своих успехах в расследование, а врач лишь молча внимал каждое слово, вышедшее из уст Шерлока. Если бы кто-то попробовал рассказать эту информацию, то у них не получилось бы сделать это так, как делал это Холмс. Он говорил низким брутальным голосом, имеющим лёгкий холодок в интонации. Притом рассказу всё это придавало больше загадочности, таинственности, неизвестности. В этой паутине лишь Шерлок с помощью своих удивительных способностей, прокладывал дорогу, по которой Джон мог уверенно шагать, а точнее верно рассуждать. И Ватсон не раз подчёркивал его гениальность. Закончив свой рассказ, Шерлок направился к своему пальто, оставив Джона наедине со своими мыслями. — Постой, ты куда собрался? — спросил Ватсон. — Неужели на место преступление? — Не совсем туда, но ты верно рассуждаешь. — улыбнувшись сказал детектив. — В игру, Джон, в игру!
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.