* * *
Цирковой поезд наконец отправился в другой город ― Биллу настрого запретили расспрашивать Зефа куда. Импресарио шапито не любили вопросы о гастролях в следующих городах ― а Зеф, хренов интриган, держал у себя карту Мэна и почти провоцировал спросить. Но Билл сдерживался ― не до того. В Дерри он оставлял слишком многое ― воспоминания, проевшие мозги да сердце похлеще ржавчины ― заброшенные Энфилдские винтовки P17, миру мир. Вроде как должен был радоваться смене обстановки ― да грусть перебарывала, словно Билл тягался с Юджином Сэндоу на арене на потеху всему народу, а тот подначивал ну давай ну слабак сопливый. Уж лучше бы у него было физическое ранение, чем воспоминания, ― боль от него хоть можно заглотать анальгетиками. Отец, наверное, убил бы Билла за это желание. Зак Денбро был суровым мужиком и, случалось, в письмах рассказывал о мнимых храбрецах, которые при первом скрежете военной мясорубки дристали и поворачивали назад. Зак Денбро был суровым мужиком ― и высаживался на пляж Омаха в Нормандии. Билл помнил военные репортажи о «Дне Д» в газетах ― и ссался со сводок о количестве погибших они то увеличивались то уменьшались пиздели конечно любили стирать-подрисовывать циферки в статистике лишь бы Рузвельт всех успокоил голосом добренького дядюшки который обещает починить воздушного змея. С Томом поговорить не удалось ― тот вернулся утром среды с парой красивых арабских лошадей. Билл успел только поздороваться да спросить, как прошла поездка, ― а потом Ричи погнал его в третий с головы вагон. Хилл спросил было ну а ты-то как? ― и Билл удержался, чтоб не вывалить всё. Хреново, вообще-то, ― пусть и с Греем помирился. Правда, Билл с натяжкой назвал бы это мировым соглашением ― чай, не Ялтинская конференция. Пока курили ― он молчал, поглядывая на Билла. Может, ждал, когда начнёт болтать он, а может ― всё пытался прикинуть, когда у него закончится сигарета и они разбредутся. А потом Грей дал ещё одну. У Билла не было привычки смолить двумя подряд ― зубы ломило, ― и пришлось заныкать в кармане штанов ― сгодится. На этом они разошлись ― словно не было этого совместного перекура. Стук стук стук колёс поезда ― Билла усыпляло, но он, лёжа в кровати, всё равно упрямо вертел фишку из «Монополии». Где-то вдалеке громыхало июнь созывал тучи потом жахнет молния потом опять гром Ричи с одинаковым временным промежутком перелистывал страницы книги ― видать, затянула. Билл и раньше ездил на поездах ― с мамой и Джорджи. Утомляло ― вот и всё, что он помнил об этих поездках, и когда растекался по спинке сиденья варёной лепёхой, мама шипела уильям сядь нормально ты меня позоришь. Перепадало и сопляку ― тот прижимался носом и ладошками к окну мама а папа тоже на таком уехал? Эй, мам, сынок теперь вкалывал в цирке за сраненькую мелочь ― позорил ведь тебя небось? В сорок втором она похудела на пару фунтов и у неё осунулось лицо до впалых щёк. А к январю сорок четвёртого начала курить ― и Билл попрекал её дж-джорджи значт нельзя мо-мороженое а те ку-урить можно? Ехал он в полудрёме ― такой тяжёлой, что границу яви можно было, казалось, прощупать, ― и в голове маминым голосом, как заевший патефон, трубило ты меня позоришь ты меня позоришь ты меня позоришь.* * *
В четверг поезд с усталым всхрапом больного остановился в Уиндеме ― городишке неподалёку от Дерри. Билл проснулся от шума снаружи ― орали униформисты гремело цирковое барахло вывалили к поднимающимся шатрам для репетиций артисты ― короче, если б не это, он проспал бы куда дольше. Ричи куда-то пропал ― Билл догадался, что дёрнул к Зефу согласовывать программу. На мятой кровати обложкой вверх лежала открытая книга о приключениях мистера и миссис Норт. Билл никогда не был на озере ― купался только в тёплом Кендускиге с пацанами, где они стращали мнимыми утопленниками и хватали под водой за скользкие ноги. А здесь неподалёку было Себейго ― и ветер порывистый-шаловливый-молодой, и воздух отдавал незнакомой свежей прохладой. Зак Денбро клялся после войны свозить их на озеро ― как только всё закончится мы с вами поедем хоть куда веришь уилл? Билл верил ― пока в сорок четвёртом отец не ответил ни на одно письмо и пока не принесли телеграмму. мэм это вы миссис денбро? Это она миссис Денбро. мне очень жаль А кому нет? меня чуть не убили уже за эти телеграммы Знал бы он их содержание. К Тому Билл всё-таки попал ― было интересно посмотреть на новых лошадей. Да и что уж там, с Хиллом хотелось поделиться новостями ― глядишь, чего посоветует. От Ричи дельного слова не дождёшься ― знай себе бормотал может тебе отказаться от Билл понимал ― не выход, да и Зеф обещал плачу втрое больше озолотить почти. Когда Билл пришёл в вагон к лошадям, Том был немного сонным ― видно, лихо его потрепали за новых цирковых питомцев, ― но приветливо улыбнулся. Пахло конским навозом, потом и грязной одеждой Тома. А ещё он не успел побриться ― и то и дело чесал отросшую седую щетину. ― Брыкливенькие, а, ― он кивнул на двух белых лошадей в деннике, стоя рядом с Биллом. ― Азили, вишь. Красавчики, как принцы. Полуторники. Мистер Ванвиринген за них целое состояние вывалил. ― П-приручите? Лошади были с норовом да кусались ― Билл к ним руки пока не тянул. Правда, друг с другом ласково мызгались, словно братья, и он тоскливо повздыхал. ― А то ж. Бочатся ещё, правда. Ты только гляди, Билл, не суйся к ним пока. Лягнут будь здоров. Стройные-стройные ― а копытца-то что станки печатные. Том отошёл ― и Билл следом. Лошади подуспокоились, но тревожно выпрямили уши. Хилл открыл денник Хамфри ― саврасого коня. С ним Билл водил дружбу ещё с первого увиденного им выступления и подставил ладонь под бархатный нос ― Хамфри война стороной не обошла, и он был подслеповат. ― Ну а твои как делишки? Билл неторопливо взялся расчёсывать щёткой гриву Хамфри, выметая сор да колтуны, ― приноровился за полмесяца, теперь-то, оказывается, и не оттащишь. Он всё ещё желал вывалить Тому всё, что случилось за время его кукования в Портленде, ― но сцедил: ― Так се. ― Слыхал, слыхал. Бастер шепнул. Лучше б, блин, Том помалкивал ― и не давал Биллу повода рассказывать, словно пропуск на школьную поездку к маяку острова Бернт. Наверное, Хилл знал, что Грей побухивал, ― никак не отреагировал на предположение Билла об этом, только неопределённо промычал. Знал, наверное, что и груб, и все словечки произносит с таким невозмутимым видочком и ты ссышь что вмазать промеж глазёнок охота. Знал, наверное, что Грей казался пугающим, ― да Билл об этом стыдливо умолчал. Не соврал же ведь, что не испугался, ― а просто скрыл. В мальчишеском мирке со своей религией-устройством-логикой это разные вещи. Зак Денбро считал их одинаковыми. В Грее было что-то от мужиков, на которых мама просила не пялиться ― и которым соседки в детстве шипением обещали ты плохо кончишь сынок. А Билл всё равно пялился ― такие мальчишки-юноши-мужики его влекли больше других. С ними есть о чём поговорить ― и они всегда придумают, чем заняться, да ещё и научат таким крепким словечкам, что округа обосрётся. Он помнил вкус Греевых сигарет ― непривычно крепкий-сыроватый-душный, будто он попадал с ними под дождь. Грей из тех мужиков, которые не носят зонтов ― и даже ладонь козырьком к бровям не приставляют. Но Тому Билл об этом не сказал ― и повестушка его закончилась на и у-ушёл от этой с-суки. К тому времени они закончили ухаживать за Тейлором ― бойким двухлетком, которому отчего-то нравилось хватать Билла губами за чёлку и влажно-шумно фыркать ― выпрашивал угощение за покорность под щёткой. Том повздыхал ― и замолчал, поскрёбывая щетину. Декабрём сорок первого так же задумчиво выглядел отец ― у него была манера пресекать все вопросы сурово-уклончивым не знаю уилл. Зак Денбро знал обо всём, что его ожидало, ― как и Том сейчас, который по-прежнему молчал. Он достал из кармана пачку сигарет ― и протянул её Биллу, подтолкнув одну со дна. ― На-ка. ― Свою он достал из-за уха и кивнул на квадрат Уиндемского пейзажа. ― Сядем вон. Они закурили, усевшись в дверном проёме. Сигарету Грея Билл решил прикарманить ― те, которыми редко удаётся посмолить, берегут для особого случая, как дорогое платье или оксфорды. Раздражённые рабочие шумели вовсю ― притаскивали оборудование из вагонов, чтобы поутру соорудить купол. Как пики взбитых сливок на пудинге, красовались на Уиндемском солнце сероватые шатры для репетиций. Должно было смеркаться ― голые ноги Билла, которыми он побалтывал, лишь бы кончиков травинок коснуться, красило в рыжеватый словно горели словно внутри него сила нерастраченная как у Флэша. Нет, Билл не такой ― он просто сопляк. Зассал перед Греем да поплакал в подушку чуть ли не сразу после знакомства с ним ― Кларк Кент им бы не гордился. Отец ― тем более. У Зака Денбро будто вообще не было поводов гордиться Биллом. ― Грей мужик манданутый, ― наконец заговорил Том ― глядя куда угодно, только не на Билла. ― К нему подбираться надо. ― Это я уже с-скумекал. ― Нет, не скумекал, ― он покачал головой, будто забыв про сигарету, тлеющую в грязных пальцах. ― Не знаю уж, как его жизнь шлепанула. Да видать, серьёзненько. От хорошенькой судьбы сюда не сбегают. ― И он с-сбежал? ― недоверчиво хмыкнул Билл, затянувшись ― крепко, до жжения в гортани. А от Греевой ёбаной «Кэмел» вообще бы сблевал. ― Он ― нет. Пришёл. Год аль полтора назад. ― Том снова будто задумался ― Биллу не нравился этот сухой-негромкий-таинственный тон. Таким рассказывали страшилки пацаны ― из реальной жизни, в которой их теперь хватало, ― о том, как иммигранты в подворотнях насиловали девчонок. Хилл вдруг крякнул, когда пепел сигареты осыпался ему на колено, ― и стряхнул его ладонью. ― Дюжий он, видал же? Мистеру Ванвирингену такие нужны. Пусть и ходит как бирюк. ― Хамло. ― Хамло, ― подтвердил он тем же непонятным голосом. Не то задумался, не то вообще не уловил, что там ляпнул Билл. На ум ничего не шло ― как после просмотра хорошего фильма, когда не знаешь, что хвалить в первую очередь. Слишком слишком слишком долго Билл ждал Тома, чтобы выспросить у него о Грее всё, ― до-хе-ра вопросов мог задать, а ни один не мог сформулировать. Грей не был антагонистом ― чтобы вышёптывать у Хилла ответы на какую-нибудь дрянь типа а он мог бы кого-то убить? ― но и на героя не тянул, на которого глядишь с восхищением и шепчешь ещё тише а вдруг у него сердце золотое? Не-а ― в цирке сказывали, что у Грея его вообще не было, ― и ржали. Нихрена не понимали, какими впечатлительными бывали мальчишки. ― У него вид б-болезненный, ― неуверенно заметил Билл ― только потом поняв, что говорил тем же тоном, что и Том, будто Грей Чарли-без-лица. Хилл, оказалось, глядел на него ― и Билл обвёл своё лицо пальцем, пояснив: ― Ну… Он в-вроде как бу-удто не спит, мешки под гла-азами. ― Не знаю уж. ― Или не про-осыхает. ― Не слыхал. ― Думаю, он чем-то бо-болен, знаете? ― Нет. ― Но в о-общем-то, я сначала не ви-видал его в цирке, думал, его лонысь с-совсем взяли. Ох и пиздел же ему Том ― Билл чувствовал. Грей здесь всё равно что Рузвельт с кучей домыслов вокруг своей персоны ― а ему оставалось, как журналюге, только пёсьи вокруг да около ходить-вынюхивать-высматривать. ― Ты с ним сторожливее, Билл. Человек ж как скотина, вон как эти принцы. Приручивать его иногда надобно. А Грей не дикий ― одичавший, и такие к себе уже не подпускают, сколько ни суй под нос лакомство. ― Щ-ща, чё удумали ― по-по-одделываться под эту орясину, ― буркнул Билл, затушив окурок о сдвинутую дверь. Хилл свой так и бросил под поезд ― не сделал ни затяжки. ― А ты на его видок не гляди. Один бог ведает, чё в его головёнке. Билл протянул язвительное ммм ― как всегда, когда мама бралась его учить. До той поры, пока не грозила вот сейчас отец услышит. Он слышал ― и приходил уже с блестящим пряжкой ремнём. один бог ведает чё в его головёнке Зато что в глазах ― Билл точно знал. Грей смотрел тяжело-вдавливающе-пристально ― как человек, которому удалось заглянуть в глаза чему-то ужасному ― и теперь он нёс это знание, неспособный от него отделаться. Будь это знание хоть трижды глобальным ― Билл таким владеть не хотел и не выменял бы на все мальчишеские сокровища. ― Глянем ещ-щё. Билл соскочил и махнул Тому на прощание. Проводило его только ржание ― небось Тейлор возмущался, что так и не получил угощения. Траву взъерошил ветер, как волосы ребёнка, и пахло наступающей ночной прохладой. Может, Грей и не ужаснее войны ― но сам небось повидал чего похуже.