ID работы: 10395330

вишнёвые косточки

Слэш
NC-17
Завершён
387
автор
yenshee бета
Размер:
307 страниц, 24 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
387 Нравится 390 Отзывы 145 В сборник Скачать

16. о влечении

Настройки текста
      А ты, малой, даже не стыдился, правда?       Билл и сам не понимал ― потерялся в чувствах, как мальчишка в магазине игрушек, когда выбрать надо либо «Грэхэм» от «ТутсиТой», либо «Вольво» от «Тэкно».       С Джорджи они часто захаживали в одну деррийскую кондитерскую лавчонку, где густо несло карамелью-джемом-корицей, и, когда денег стало хватать только на самое необходимое ― это ведь любимая фраза матери, эй, ― сопляк продолжал клянчить сладости. Сколько Билл ни выискивал тропинок, как сраный стратег, чтобы не идти мимо кондитерской, ― а запах перебивал всё, даже вонь мусора-сырости-дерьма из переулков.       Джорджи не славился плохим нюхом ― и хныкал       хчууу ну мооона?       а какая нахрен разница между ним ― и Биллом сейчас.       Ты, малой, нихера не думал о последствиях.       Отчего ж, думал ― ещё когда не стало матери, ― только к Грею это отношения не имело.       Отец растил из него сраного предсказателя       уилл думай головой наперёд       а из него вырос какой-то шарлатан.       Биллу нравилось это чувство ничего-не-думанья ― сродни питер-пэновской способности не взрослеть, которой всем пацанам сейчас отчаянно не хватало. Хоть разок он смог абстрагироваться от навалившегося на хребтину дерьма ― пёр его, и от усталости подгибались ноги.       Зак Денбро бы это не одобрил ― помнишь, малой, как из тебя высекали настоящего мужика ― не по-микеланджеловски совсем, не мраморный ведь ― а сраными розгами?       Билл помнил       это в твоих интересах       ох, очень хорошо помнил.       У Грея, как у всех суровых мужиков, ладошка-то крепкая, отхерачит хлеще отцовой будь здоров, ― крепче наверно у него только       что.       Биллу надо мозги сквозь уши прополоскать ― с материнским уильям это грешно помнишь?, оно хлеще крезолина, разъело бы любую грязь в его головёнке.       Он дёрнул из вагона ранним утром, похватав на завтрак холодные ошмётки с ужина. В Уиндеме было прохладно ― вот те, блядь, и середина лета, ― и Билл прихватил рубашку, сразу в неё заворачиваясь.       здесь легко простыть       Надо было валить к лошадям ― а не хотелось чуть ли не впервые за полтора месяца, будто домой после затянувшейся вылазки с пацанами на Кендускиге.       ну и где ты шарахался уильям       Хер знал ― он потерялся в мире-чувствах-ощущениях ― не-пра-виль-ных.       Билл подозревал ― смущение-стыд-злоба-ещё-хчу выцарапаны у него на роже, как ногтями оборзевшей девчонки, за которой вздумалось подглядеть, ― скрывать чувства он никогда не умел. Ему бы хоть чуть-чуть ― от Греевой выдержки урвать ― Том зажрёт, как надоедливый овод у болота, вопросами, Ричи точно догадается ― хвала дешёвеньким детективчикам       ты какой-то не такой       а Бланке хватит одного взгляда, чтоб с напускным девчоночьим безразличием спросить как там твой rolando?       Да он и знать не знал.       В цирке он исправно вкалывал весь день ― будто надеясь, что пот смоет-выест всю грязь с его лица. Вроде эквилибристы что-то ему язвительно брякнули ― пока натирал до блеска зеркало в их вагоне. Или это были акробаты? Проковырялся он у них дольше обычного ― как малец, которого ещё не застали родаки за колупанием в носу пальцем.       Потом Билл приткнулся у слонов ― было прохладно, хоть и солнце пробивалось сквозь дырявые тучи, и он сел в согревающем колючем сене. Слоны к его молчаливой компании давно попривыкли ― один только потыкал пружинистым хоботом в плечо, вынюхивая арахис.       Ты, малой, даже зверьё умудрился наебать.       Билл повздыхал, притиснув колени к груди, ― по спине метнулась дрожь, стоило ветру прокрасться в вагон. А вот с Греем было тепло, а вот к Грею можно было ткнуться под бок, а вот       упрямый ты выпиздыш а       у Грея часы покашливали тик так тик тик ттак и       вали к себе в койку       Надо было насупиться на эту суку ― многовато, блядь, чести столько о нём кумекать. Подумаешь ― войну почти прошёл, подумаешь ― пострадал, подумаешь ― мучился кошмарами ― скидок на то, что он нагрубил Биллу, это не делало.       Такие мужики без разбора кличут мальчиков ― он хотел было подумать пацанов, но в голову херакнуло только это сверх меры ласковое мальчик ― вроде Билла тёлками. Его это задело бы уж куда сильнее, чем суровое выпиздыш.       А Грей, наверное, по-другому и не умел.       Он пах дымом ― сильнее, чем обычно, потому что покурил, перед тем как       ох, да разве ж назовёшь это поцелуем ― взрослым, на сцены с которыми в синематографе отец загораживал обзор ладонью? Билл видел, как целовались отец с матерью ― когда думали, будто он старательно отводил взор, как священник от молодёжи. Вот это вот ― настоящее-взрослое-серьёзное.       Тогда чего так париться, малой?       А потому что у Грея язык горьковатый после сигареты и с привкусом зубного порошка ― и от воспоминаний об этой быстрой влажности вдоль своего опять чувствовалось       ещё-хчу       знакомое ― тепло.       Тебе должно быть стыдно, эй.       Билл плотнее сжался в ком ― должно было. Его правда ни разу не тянуло к пацанам ― может, потому что один не чистил зубы и во всех играх принимал на себя роль дикаря, а другой неделями не мыл яйца. Сколько б ни вспоминал реакции на их прикосновения, не вышло ― Билл насовсем забыл их лица.       Зато с Греем было по-другому, как всё, что с ним оказалось сцеплено ― не разомкнуть теперь ― в жизни Билла.       Да признайся, малой, ― нравился?       Нравился, блядь, ― пусть теперь жрёт жрёт жрёт до последней мыслишки совесть.       Ох, они у тебя такие грязные ― а ты ещё на мудя пацанов и запах жаловался, малой.       Если б отец или мать узнали, что Биллу хотелось ещё ещё ещё, ― он бы окочурился со стыда, а то и раньше ― Зак Денбро ремнём в крепкой руке владел лучше, чем все эти жокеи, которые хлыщут под собой скакунов. Мать с отцом       как ты мог уильям       поставили не на ту лошадь.       Билл лёг в сене, по-прежнему прижимая к себе коленки, ― всё ещё подрагивал. Он не был уверен, что от холода.

* * *

      Билл проснулся от шума-голосов-ржача снаружи. Вырубился, выходит? Оно и к лучшему ― сон помогал задавить воспоминания о вчерашнем.       Под телом зашуршала мятая солома, как ворох змей, ― Билл сел и огляделся, вслушивался в беседы, в которые впрыскивался зычный хохот, ― рабочий день заканчивался, униформисты договаривались выжрать. Они бухали не как Грей ― просто чтоб снять усталость и осмелиться попросить у Зефа надбавки.       Билла, судя по всему, никто и не искал ― даже Грей. Обиделся, видно, невесть на что ― гордый слишком, чтоб слоняться по цирку, обождёт, пока Билл сам к нему прижмётся и проскулит невнятное       что.       Прощения он просить не собирался ― не за что. Отец, конечно, приучил долго не размышлять       это в твоих интересах       да теперь никто не шлёпал ремнём о мозолистую ладонь с чавкающим хлёст-хлёст-хлясь!       Раньше Билл не знал, чем объяснить мигрени-настроение-характер Грея ― в школе этому не учили, ― а теперь всё скопом сваливал на контузию ― как на продажную девку, которая залезла к нему в койку. И в том, что Грей его поцеловал, ― тоже виновата контузия.       Ох, малой, не ревнуй к этой шлюхе       упрямый ты выпиздыш а       всё равно к тебе его явно тянуло посильнее.       Билл поднялся и выполз наружу, завернувшись в рубашку, ― скорее всего моросил дождь, мокрая трава колола голые ноги, небо плотно закуталось в тучи ― почерневшие и обещавшие грозу, после которой воротится июльская жара. Он пришёл в их с Греем вагон, ожидая увидеть его там, да внутри ― пусто.       Билл придирчиво огляделся, будто хер-в-костюме из какого-нибудь комитета по выселению за неуплату. Кровать ― застелена, бритва с помазком ― нетронуты, самолётик над трюмо ― покачивался от ветерка из оконной щели. А Грея не было ― хоть после него и осталось всякое бытовое барахло, кроме рубахи ― крючок у входа осиротел.       Подходило время ужина ― судя по разговорам мужиков, которые прикидывали вечерние ставки в покере, ― а Грея не было. Может, задержался у Зефа ― и завалится позже с ну чё малой макарон навернём опять?       Он не сказал бы ― не после вчерашнего.       Билл прошёл глубже в вагон ― и осторожно сел на край Греевой кровати ― словно побаиваясь осквернить гладкость покрывала. Он посидел так какое-то время, вертя в пальцах фишку Джорджи ― за полтора месяца пот выел лошадке глазки, а края размокли, будто вафля талого рожка.       Грей не пришёл и через пять-десять-пятнадцать минут. Поначалу хотелось жрать ― а теперь и вовсе аппетит пропал.       Монотонно тикал Биллов будильник ― будто откосивший от войны, не то что Греевы наручные часы, ― а Роба всё не было.       Лучше тебе поторопиться, малой, ― забыл, что он больной на голову?       Ох, блядь, сколько раз Билл обзывал так пацанов ― а они в отместку корчили-хари-мычали-ревели-хохотали.       Что, теперь не смешно?       Он убрал фишку обратно в карман и вышел из вагона. Будет искать этого ёбаного авиатора, несмотря ни на что, ― пусть хоть солнце заспится наутро, как ленивый малолетка.       Грей никогда не трогал Билла ― но во время ночных приступов сквозило у него что-то во взоре ― жуткое-пустое-темнющее ― всё равно что пялиться в глаза монстру, живущему под мостом, застряв в глуши       один из них съест тебя если не заснёшь       и потеряться в ней на-все-гда.       он ест мальчиков вроде тебя уильям       Наверное, после падения дела обстояли куда хуже ― просто суровые мужики боялись показаться сраными нытиками, когда рассказывали о травмах. И наверно нужно иметь что-то ещё, помимо внутреннего стержня, чтобы не сломаться.

* * *

      Водились в цирке люди, которые не стали бы задавать лишних вопросов и к которым сразу попёрся Билл, ― униформисты. Ночевали они в крупном шатре недалече от Бланки ― и побаивались к ней приставать. Билл, будь на их месте, тоже зассал бы ― она небось такие наговоры знавала, что хер до наступления середины века не подымется.       Лучше б ты, малой, сразу к ней пошёл за этим ― прежде чем к Грею запрыгивать в койку.       Дойдя до шатра униформистов, Билл помялся у входа ― слышались разговоры-хохот-звон. Кто-то рассказывал анекдот про Сталина и Черчилля ― Билл подоспел к концовке ― так се, тухленько. Когда ржач стих и он услышал пошловатые шлепки ― карты бились друг о друга и об стол, ― то осмелился зайти.       В шатре пахло потом-перегаром-табаком, над чьей-то койкой с постера глядела Вероника Лейк ― соблазняла локоном и изгибом бедра. Униформисты повернулись к Биллу ― семь или восемь мужиков с рыжими от света керосинки рожами. Все сгрудились у стола ― навалили на него карты-мелочь-бутылки. У повёрнутого к нему спиной Билл заприметил фулл-хаус, в одном из троих игроков ― курящего Тома.       ― Те чё надо? ― кинул один.       Билл прерывисто вдохнул ― только б не заикнуться только б не заикнуться только б не       ― Я и-ищу Грея. ― Ну, положим, получилось. ― Не в-видали его?       Униформисты переглянулись ― как актёры водевиля. Том жёг его взглядом, ещё один ― Билл думал, он кемарил на раскладушке ― перевернул лист «Поля и реки». Он не любил мешать, но всё ж таки пришлось.       ― Под куплом псмари, пцан. Тда шёл.       Билл развернулся было к выходу ― но приостановился, повернув к ним голову. Нет уж ― если мешать, то с пользой.       ― Он ре-режется с вами?       ― Када как, ― тот, что сидел к Биллу спиной, повздыхал да перебрал карты ― блефовать собирался.       ― С ним на крупные ставки лучше не играть, мелочь-то просрать хоть не стыдно, хер его знает, где наловчился.       ― Сидел поди.       ― Слыхал тоже, да?       Билл нахмурился, оборотившись, и вдруг собрал пальцы в кулаки, мужики стали перебрасываться картами те масляные-погнутые-с-крапом к Джокеру приклеена башка из другой колоды он старался не глядеть не глядеть не глядеть на Тома ― тот стыдливо опустил глаза в свой веер.       ― Ему, грят, за убиство впаяли срочок нхилый.       ― Просто ёбаный зверь.       ― Небось из тюрьмы и дёрнул сюда.       ― Хватит! ― закричал Билл ― и эти суки наконец за-ткну-лись. ― Грей-военный-перевидал-гвна-стока-что-вам-бля-не-снлось.       доволен?       Они помолчали. Спустя какое-то время один ляпнул:       ― А Джо на мине шары оторвало с корнями, Джо ― покажи!       Мужик, названный Джо, встал ― и взялся расстёгивать ремень заляпанных штанов. Билл под общий гогот выскочил наружу.       Ну-ну, малой, только не плачь.       А так, блядь, хотелось ― и отпор дать не смог, за что зачморили бы пацаны, и Том не сказал ни слова, и       просто ёбаный зверь       А Грею даже небось не до этого ― ему в своей разбитой голове удержать бы даты-время-названия-таблеток. Билл ни за что бы не упомнил.       Он вытер нос запястьем, глаза кололо от слёз, было пасмурно-сыро-темно ― как за тонированным стеклом бакалейной лавчонки. А Билл даже сквозь пелену перед взором умудрился разобрать тропку к куполу цирка. Он больше не напоминал меренгу на пудинге ― он казался теперь полевым госпиталем, стоило там оказаться покалеченному.       Под ногами проваливалась влажная земля, трава грызла щиколотки, в дождливую погоду много комарья ― заедало ляжки. Билл всё равно шёл       просто ёбаный зверь       хер знает чем ведомый.

* * *

      Грей торчал во мраке под куполом цирка ― униформисты таки Билла не наебали ― с бутылью сомнительного с виду пойла. Сделать вид, что не пил, он даже не попытался ― курил, сидя на барьере вокруг цирковой арены, и тонул в сизой дымовухе, размывающей его силуэт. Оно и лучше ― Билл не так боялся.       Он ступил к нему ― обязательно с левой ноги, примета ведь ― и замер напротив. Что-то во внешнем виде Грея намекнуло ― приходу Билла он совсем не удивился. Выучил уж его, видно, как изречение Бёльке в лётном, ― от первого до последнего пункта.       ― Чё здесь де-елаешь?       ― Пью да курю.       Билл посмотрел на стоящую меж ними бутылку с поблёскивающими гранями ― почти пустая. Ох и двинуть бы ею покрепче по Греевой тупой башке. Вряд ли ему станет хуже ― пойло по мозгам могло долбануть похлеще.       ― У тя ко-онт-тузия. Хорош жрать.       ― А ты мне не указ, штиблет. Вали либо падай рядом и закрой рот.       Внутри нарастала дрожь ― словно вдалеке на испытательном полигоне долбануло и по ногам до макушки прошлась вибрация ― от страха перед таким Греем.       Ох, клялся ж недавно самому себе ― не зассыт перед ним, нашёлся тут монстр ― хлеще того, что под мостом, который стащит в стылую воду за щиколотку. Билл чувствовал его цепкие когти на ноге ― и орать орать орать бы ма-аммаа! ― а рот не открывался.       Ветер тормошил брезент у входа, впускал прохладу, вот бы прижаться к Грею сказать об униформистах поделиться что с Себейго слыхать лягушачьи песни спросить       о чём.       Билл не-на-ви-дел ― пьяного Грея, его масленый взгляд-запах-насмешливость на скуластом лице ― и что-то ещё чуждое в глазах, прежде не виданное. Он оценивал, блядь, ― то ли Биллово тощее тело, завёрнутое в льняную рубаху, как у сраной нимфы из Джорджиных снов, то ли варианты его невысказанных монологов.       Первое пугало больше. Рядом Билл не сел. Грей недовольно вздохнул и стряхнул пепел в тырсу.       ― Учить пришёл, м, шкет? Думаешь, дорос?       Он не угрожал ― но в тоне было что-то натянутое, как резина воздушного шарика ― который надуваешь до предела и жмуришься.       ― Дорос. Я ду-умал, ты скумекал с того раза, что не до-должен жрать. И о-опять за своё?       ― Какой я плохой.       ― Да. Ты у-ужасный человек. А как же слово лё-лётчика?       ― Я его не давал, егоза.       ― Дай се-сейчас.       ― Нарушу.       Билл вздохнул ― ну на каждый снаряд у этой суки находился ответный.       А ты-то, малой, думал, что нет ничего страшнее отгремевшей войны.       Билл бессильно опустился перед ним на корточки, сжавшись в комок, ― думал, хоть так их лица будут на одном уровне. Проебался ― как на уроках, посвящённых точным наукам.       ― За-ачем ты пьёшь, Роб?       ― Может, усну.       ― Ты же не до усрачки накидыва-ваешься?       Грей покачал головой, затянувшись ещё разок, ― и кинул сигарету под ноги, набросив на неё тырсу ботинком. Биллу не предлагал ― а он бы и не клянчил ― пошёл он на хер со своими «Кэмел».       Ты, малой, забыл ― от других уже покашливал.       ― Сядь, ― он похлопал по барьеру ладонью.       У Грея не было манеры приглашать-упрашивать-звать ― не напиздел со званием, только так отдавал приказы. Билл в этот раз не подчинился ― наряд вне очереди за это обычно тоже бывал.       ― Ненави-ижу, када ты на-накрысячиваешься.       Грей понимающе кивнул, убрав ладонь, ― и замолк, не собирался говорить с Биллом, как сраный партизан в плену, ― как ни бейся.       Ладно уж, малой, не жопься.       Билл встал и плюхнулся рядом с ним, подтянув к груди колени, ― так теплее-лучше-безопаснее. Раньше казалось, что одно Греево присутствие гарантировало защиту ― только, видно, если он не поддатый. Грей из тех мужиков, которые способны если не на всё ― то на очень многое, не умеют держать при себе огромные руки ― и затаскивают к себе на колени ― посиди, детка, здесь ведь намного удобнее, правда?       От него пахло пойлом и табаком ― а от рубашки ещё чем-то, из-за чего позорно теплело в животе. Билл стиснул пальцами ног край барьера.       ― Я жрал, когда вернулся с войны. Дохера жрал. Глушил бутылки одну за одной, не брился, не мылся сутками и всё думал ― просплюсь. Вырубался на маленько, потом начинала разламываться башка, потом лихотило. Но вырубался.       ― А та-аблетки?       ― Да от аскорбинок больше пользы.       ― Ты ж их и ща при-инимаешь.       ― Нельзя, как я, малой. ― Билл чуть крепче стиснул край барьера. ― От этого загнуться можно.       ― От бу-ухла можно за-загнуться. С твоим… ― Он постучал по виску кончиком указательного пальца. Грей не обратил внимания ― и он чуточку смягчился, глядя на его мрачное во тьме купола лицо: ― Те ле-егче, када ты вы-ыжрешь?       Грей пожал плечами.       ― Нет, если не сплю. В голову всякое лезет.       ― Чё?       ― Не помню. Всякое. Похоже на свалку.       ― А се-сейчас?       Лучше б ему не спрашивать.       Он опять пожал плечами ― дрожащим большим пальцем потирая ноготь другого, будто соскребал грязь ― или хотел избавиться от боли. Может, опять начинала ныть голова, будто только что очухался в чехословацком госпитале.       ― Думаю, чем от тебя пахнет, малой.       От него небось несло после работы в цирке ― просто Билл не ощущал       здесь легко простыть       хоть запах пота и улавливал быстро ― вытренировал отец, как полицейскую ищейку, возвращаясь со смены каждый ёбаный вечер. Билл повернул голову к плечу, негромко вдохнув, ― от рубашки вроде ничем не пахло.       ― Ты не понял.       Ты просто глупенький, малой, ― вон как щёки зажгло, хоть ледяные ручонки прислоняй ― и грейся.       ― Вчера ты пах зубным порошком. Мылом. Сейчас вроде сеном. Так, блядь, чисто, Билли.       Наверное, надо было сваливать       он ест мальчиков вроде тебя уильям       а Билл не шевельнулся ― со слишком уж слышным отчаянием говорил Грей.       ― Чё-то нашло на меня. Вчера. Я не должен был.       Билл молчал ― Грей выглядел слишком опасно, чтоб сказать ему ещё-хчу и признаться, что понра       вилось это надоедливо в голове ― как Бланкины нитки для шитья, Биллу палец бы проколоть иголкой веретена, уснуть насмерть и всего этого не о-щу-щать.       ― Ты-нзвал-мня-выпздыш.       ― Прости, малой.       ― Про-ощу, Роб. Если от-тветишь на кое-чё.       ― Валяй.       ― Тя-ко-мне-тнет?       Грей даже не взглянул на него в ответ, не нахмурился, не рыкнул совсем блядь мозги лошади вылягали а? ― он продолжал тереть ноготь и выковыривать из-под него грязь-краску-кольдкрем.       ― Знаешь, как это называется, Билли?       ― Знаю.       Билл спрятал лицо в коленках, жмурясь. Они молчали. Это сошло бы за ответ.       ― Иди к себе. Здесь холодно.       Билл поднял голову, моргнув, ― Грей выглядел опасным-уставшим-задумчивым, в таком состоянии нельзя его кидать.       ― А ты, Ро-об?       ― Иди к себе, Билли.       ― Я тя з-здесь не ос-оставлю.       О, малой, ну что за неуместное благородие ― когда смотреть легче на ядерный гриб, чем на него.       ― Уходи и ложись спать.       ― А ты? Ты п-придёшь? Роб?       ― Приду, когда уснёшь.       Уговорить Билл его не в силах, а тащить на себе такую орясину не смог бы ― его и на сраный дюйм не сдвинешь.       Билл снова с опаской глянул на бутылку и поднял её, когда встал. Грей даже не пытался отнять-возразить-уговорить ― как тогда, за стакан пойла.       ― Не хо-очу, чтоб ты бу-бухал.       Он прижал холодную бутыль к себе и слабо вздрогнул, помялся какое-то время ― пусть хоть даже иди уже выпиздыш а скажет, ну хоть, блядь, что-то, ― да Грей молчал. Билл хотел добавить что-то ещё ― но тихо ушёл, баюкая бутылку, как подкидыша. Едва вышел ― по ногам больно хлестнул брезент, ― зашвырнул её так далеко, как смог, ― только битое стекло грохнуло.       Ночевать в вагон Грей так и не явился ― словно знал, что Билл не сомкнул глаз.

* * *

      Он завалился только под утро ― Билл, притворившись спящим, словно в детскую вновь вошла проведать мать после десяти, прислушался к скрипу песка под его ботинками. Облегчение было настолько велико, что он и не вспомнил ― придётся подметать-прибираться-мыть пол.       Чтобы выдохнуть, надо совсем немного. Билл вроде как понял мать, которая ждала со смены на заводе Зака Денбро, пусть её метания из угла в угол и казались забавными. А ещё она тревожно вздыхала и теребила волосы. Билл поймал себя на этой мысли ― когда к голове поднялась рука поправить чёлку.       Днём он торчал в шатре Бланки и наводил порядок у курлыкающих голубей. В последнее время она не уходила ― а рассказывала о какой-то любопытной ерунде. Может, виной тому уиндемские дожди ― Билл очень уж сомневался, что ей приятна его молчаливая компания.       Обычно он слушал Бланку ― да сейчас отвлёкся, потеряв нить её задумчивых рассуждений и вымывая засранные птицами жерди. Билл думал о вчерашнем       знаешь как это называется малой?       и всё никак не мог понять ― пугало ли это его, нравилось или притягивало ― своей неправильностью, словно взамен наобещали комиксы о Диком Коте, шоколадных лягушек «Фреддо» да в придачу починенный Сильвер.       Билла, которого он видел в отражении зеркала в спальне тётки Энн в марте, это напугало бы до усрачки, как хлопок двери кабинета директора школы и грузные шаги под его говяжьей тушей. Нынешний Билл прикидывал, что могло бы ожидать его дальше, ― и от этого позорно алели щёки       думаю чем от тебя пахнет       и тяжелело в животе.       Ладно тебе, малой, он просто наканифолился ― как отец в сорок первом, помнишь, после победы «Бруклин Доджерс» над «Сент-Луис Кардиналс»?       Наканифолился ― но говорил осмысленно-твёрдо-устало       так блядь чисто билли       как все мужики, которых как следует швыряет. Война похлеще самых жестоких мальчишек ― пинала ногами по голове-животу-почкам ― и не останавливалась, когда харкали кровью-слюной-слизью.       ― Что там, въелось?       ― А? ― Билл дёрнул головой и посмотрел на Бланку.       Она латала костюм цыганскими иглами, рассевшись слева в отсыревшем плетёном кресле не хуже баронессы.       ― Ты трёшь в одном месте минуты три, el chico.       Наблюдательная, чтоб её, словно со страниц Тозиеровских книжонок перемахнула. Билл посмотрел на тряпку, на жердь, на голубей с краю ― и ощутил, как щёки потеплели сильнее, словно декабрьский снег ворохом приложил.       маленький несмышлёный       ― Опять не выспался?       Билл поглядел на неё ― всматривалась, как в свои гадальные карты. Он вздохнул, поначалу мотнув головой ― побаливала то ли от недосыпа, то ли от мыслей, которые всё множились множились множи       нет, работа совсем не шла. Билл ополоснул тряпку в ведре, выжав и кинув её на ободок, ― в серой-мутной-вонючей воде видать отражение уставшего мальчишки.       Когда ты успел так истаскаться, малой? Сопляк бы тебя не узнал.       ― Можно с тобой по-оделиться?       ― Чем угодно. Закончил?       Бланка не глядела на него ― вставляла нить в иглу, склонив к плечу голову. Пришлось домывать ― она любила, когда у голубей чисто. Напоминала этим мать ― та вроде как тоже билась билась билась ― лишь бы привить мальчишкам       лучше б у меня родилась девочка       любовь к чистоте.       так блядь чисто билли       После уборки он устало сел у неё в ногах ― как кот, наблюдающий за шитьём хозяйки. Билл склонил голову на колени Бланки ― от юбки тянуло запахами пыли-пряностей-помёта птиц. Тянуть из него, как из прогулявшего прошлый урок школьника, ничего не пришлось ― Билл говорил говорил говорил о вчерашнем ― и даже не представлял, что с такой лёгкостью выложит ей всё, из-за чего болело в груди.       В партизаны его ни за что бы не приняли.       Тебе не место на войне, малой, ― хоть и вчерашний бой ты вроде как выиграл, а мясорубка ― впереди.       ― Кто-то пьёт не от хорошей жизни, el chico. Вон возьми цирковых мужиков ― судьба у них незавидная. А у твоего Rolando… ― Бланка вздохнула. ― Видно, и того хуже.       ― Я п-понял. Про па-араллельные линии. На его руке. ― Билл поднял голову ― она смотрела на него с благородным кошачьим безразличием, не моргая. ― Не с-спросишь?       ― Это чужой секрет, а раскрывать их кому попало нельзя.       Билл опустил глаза, вынужденный согласиться, ― Грею вряд ли бы понравилось. Писаных-неписаных законов армии он не знал ― но помнил мальчишечьи: за такое хорошенько пиздили. А суровые мужики, бывало, мало чем отличались от мальчишек.       Билл глядел на узоры Бланкиной юбки ― и всё хотел понять, как вытащить Грея из всего этого дерьма, в котором он увяз. От такого долго не протягивают ― и таких, как он, никто потом не вспоминает.       Может быть, Грей и вовсе не нуждался в помощи ― малолетки, который себе-то помочь не мог, которому поднимать сопляка, который просрал своё детство. Сам от себя не ожидая, он всхлипнул ― и утёр нос запястьем, придержав рукав рубахи пальцами у основания ладони.       ты мужик или кто?       ― Что такое? ― настороженно спросила Бланка ― будто обезвреживала бомбу, от которой образуется нихеровый кратер.       ― Не-хчу-чтоб-он-пи-и-ил…       Словно все проблемы ― и их тяга друг к другу ― из-за этого.       Зак Денбро давно бы в нём разочаровался ― Билл не мужик, а обыкновенный мальчишка, которому, когда хреново, хотелось реветь до судорожных всхлипов. При Грее он делал это навзрыд ― а сейчас с глухим мычанием, уткнувшись в ладони.       Он и сам не знал, кого жалел больше ― Грея или обессилевшего себя.       ― Ну что ты, Гильермо, ― прозвучало неожиданно ласково, по-матерински, но Билл не отнял ладоней от лица и копил в них скользкую влагу, ― не отчаивайся.       Бланка мягко опустилась рядом ― только юбка зашуршала ― и обняла его. Билл отвык от женских прикосновений ― мать особенно не баловала, хоть и настаивала, что он чувствительный мальчик, когда отец пытался вырастить из него настоящего мужика. Однако не вырвался ― и подался к её тёплым-рукам-мальчишеской-груди. Бланка пахла сладковатым потом возле ключиц какой-то косметикой по-испански чуждо ― как если б он сошёл с парохода в Ла-Корунье, ― но в то же время знакомо.       Так пахло от матери. И обнимала его Бланка, поглаживая по волосам, ― как мать.       А он всё равно ревел, мокро похныкивая в её ключицы, ― нарастающее нытьё в голове пророчило мигрень. Такой, как у Грея, ему всё равно не страдать.       ― Я-тк-зпутлся.       ― Оно и хорошо. Вдвоём выпутываться проще. Можно разорвать даже самые крепкие нити. Ну вроде моих.       Билл поднял голову, обхватывая её предплечья ― будто только за Бланку и держался.       Грей себя нитями крепкими сковал ― такие не распутать, не разорвать, не разгрызть.       ― Ты сильный мальчик.       Билл только головой замотал, опуская глаза, ― стыдно, что теперь и она видела       ты мужик или кто?       его слёзы. Каждый раз казалось, будто не осталось уже соли ― чай, не море, чтобы сцеживать при любом урагане, ― и каждый раз Билл ревел так, как никогда в жизни.       хнычь сколько влезет       Это потому что Грей разрешил, это потому что Грей видал чужие слёзы там, в Европе.       ― Слабый бы сюда не пришёл, ― заверила Бланка, вытирая его заплаканное лицо. ― Ну или давно бы сбежал. Не жил бы с Rolando в одном вагоне, не хотел бы ему помочь. Ты ведь хочешь, Гильермо?       Ох, малой, да откуда у тебя ― на это силы?       Но он закивал ― голос Бланки внушал подобие уверенности, и из-за чёртовой девчонки казалось, что он сможет всё ― и войну в одиночку выиграть. Война давно отгремела на фронтах востока да запада, сбежала побитой собакой под грохот праздничных фейерверков ― а Билл продолжал сражаться, о такой войне ни в одной программной статейке не сказано.       Бланка продолжала вытирать его слёзы, и Билл покосился на левое запястье ― оба всё ещё скрывали цветастые платки да браслеты.       ― Чё с твоими ру-уками?       ― Ты правда хочешь знать?       Месяц назад Билл и спросить бы не осмелился ― а теперь, блядь, да, хотел. Была одна очень важная истина       всех спасти невозможно уильям       которую он так и не усвоил от матери ― наверное, потому что скармливала она её просто так, без молока.       Бланка вздохнула, в последний раз погладив его по щеке ― снисходительный жест, твоя взяла или вроде того. Грей так скоро ему в руки ни за что не сдастся ― хвалёное солдафонство, блин, да гордость капитана эскадрильи.       Бланка выпрямилась, развязывая тряпьё ― получалось нервно, словно хотела рывками, но сдерживалась. Она ненавидела эти тряпки да браслеты ― а Билл-то надеялся, что это всего лишь цыганское барахло.       ― Слышал о Гражданской войне в Испании?       Билл кивнул ― на глаза ему попадалась пара хемингуэевских репортажей из «Кольерс». Бланка криво улыбнулась ― явно не хотела об этом говорить. Он вроде как вызубрил эти защитные реакции ― в школе учили нырять под парту и скрещивать над головой руки в случае воздушных налётов, Бланка улыбалась ― натянуто, будто уголки губ прошиты леской, а Грей дымил да бухал ― хреновые привычки.       ― У нашего дома цвели апельсины, когда это случилось. Стоял такой невероятный запах, ты бы знал. ― Она на миг перестала развязывать тряпьё ― и лицо посветлело ― но тем светом, который Биллу не нравился, ― от смертельной тоски по старым временам. ― По вечерам бабка рассказывала легенды, которые мы слышали сто раз, да ворчала на Альту. Однажды собака разлаялась ― громко, аж охрипла. Бабка ворчала-ворчала, а потом Альта притихла. В дом вломились люди, много людей в военной форме… Кто-то из «Рекете», кажется. Это не так важно ― они пришли мародёрствовать, а с чьей стороны ― да плевать. Не то чтобы мы поддерживали режим ― выживали как могли, понимаешь? Кого-то это не устраивало.       Она ненавистно расправилась с последними узлами.       ― Они застрелили бабку, поубивали всех мужчин в доме ― за сутки до этого они выходили на демонстрацию. О, если б я знала, что за это можно умереть… И от чьей руки? Националистов?       Бланка высвободила руки ― и Билл распахнул глаза ― уговаривать себя сдерживаться, лишь бы её не обидеть, было выше его сил.       На запястьях она прятала, как контрабанду, круглые, некогда воспалённые и глубокие ― едва ли не до костей ― ожоги. Кожа затянулась ― человек, как персонаж комиксов, вообще удивительно способное к регенерации существо, да следы были хорошо заметны до сих пор ― багряные-высохшие-шелушащиеся, как найденные под илом монетки, зарытые с прошлого лета.       ― О-откуда это?       ― Нас, выживших, допрашивали. Поизмывались над всеми, а надо мной… Решили: что взять с девчонки. Ничего, потому что я ничего не знала. Ничего, кроме…       Бланка замолкла, и глаза её увлажнились. Билл видал униженных женщин и знал этот затравленный взгляд ― бери что хочешь. А она гордая: пусть берут что хотят, но не притрагиваются.       ― С-скока те было?       ― Шестнадцать.       А у кого здесь не осквернена юность?       Билл неуверенно взял её руки в свои, большими пальцами поглаживая внутренние стороны запястий ― шрамы царапали подушечки.       ― Как ты сбе-бежала?       ― Удалось договориться с охраной и несколькими вроде меня. Не могу я взаперти.       ― И сра-азу попала сюда?       ― Ну… Поскиталась-поскиталась с тридцать восьмого ― и спустя лет шесть оказалась в цирке.       ― У-ужасно.       ― Ты тоже здесь.       ― Я о ру-уках. Это можно вы-вылеч-чить?       ― Такие раны не заживают.       Билл сомневался, что она говорила лишь о руках.       от хорошенькой судьбы сюда не сбегают       Он хотел обнять Бланку ― да не решился ― было в её взгляде-осанке-лице что-то, что подсказало ― в жалости малолетки она не нуждалась. Наверное, если б он не хныкал, она бы позволила.       Да Грей говорит, ему вроде как можно       хнычь сколько влезет       но не говорит, когда станет нельзя. Небось когда Биллу тоже стукнет двадцать восемь и по голове.       Единственное, что он мог, ― поцеловать её замученные руки. Бланка улыбнулась ― и вновь взялась наматывать на них тряпьё.       ― Сохраню твой поцелуй. Такие, бывает, лечат.       ― Дай я.       Билл перехватил платки ― и взялся обвязывать Бланкины запястья. Когда поднял взор ― столкнулся с её ― и материнским или сестринским обожанием.       ― Знаешь, будь мы вместе, мы бы всё преодолели. Только сердце ты отдал уже другому.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.