ID работы: 10404490

Poisonous kiss

Слэш
Перевод
R
В процессе
529
переводчик
Ntar бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 74 страницы, 16 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
529 Нравится 63 Отзывы 288 В сборник Скачать

Charter 6.

Настройки текста
Нора Гарри сидел рядом с Биллом, старшим из детей Уизли. Этот рыжеволосый волшебник обращал внимание на Гарри, но не так, как это делали Джинни или Колин. Он был добрым и веселым, и он помогал Гарри с домашним заданием, которое он оставил в Хогвартсе, предлагая помощь, но не настаивая. Это было приятно. Он чувствовал себя так, словно Билл был его старшим братом. Он даже сказал ему об этом, и это заставило его взъерошить и без того растрепанные волосы. – Хорошо, нужен же кто-то, чтобы присматривать за тобой, – сказал он ему. Гарри покраснел и улыбнулся старшему волшебнику. Это было пять дней назад. Сегодня был день рождения Гарри, и молодой Гриффиндорец проснулся, когда вся семья Уизли праздновала его день рождения. Они устроили небольшой пир вне дома, так как кухня была недостаточно большой для всех. Гермиона тоже была в Норе, приехала на следующий день после него, раньше Чарли и Билла. В эти дни было шумно, и Гарри было очень трудно остаться одному даже на несколько минут. – Развлекаешься? – спросил его Билл. Он подкрался к Гарри сзади, заставив молодого волшебника подпрыгнуть. Гарри кивнул: – Миссис Уизли великолепна. Билл уже собирался что-то сказать, когда перед ними приземлилась сова. У неё был важный вид, когда она протянула ногу Гарри, чтобы тот взял письмо. – Это очень дорогая птица, – сказал старший Уизли. Гарри рассеянно кивнул, наполовину боясь, наполовину ожидая привычной совы от аристократа, который ухаживал за ним. Он взял письмо и осторожно накормил сову беконом: – Спасибо. Если тебе нужно немного воды или отдохнуть… Сова взъерошила перья, как павлин, и вскоре улетела. – Эта сова, – промурлыкал Билл. – Она выглядела официально, как будто принадлежит кому-то важному. Гарри прикусил нижнюю губу. Он вскрыл письмо. Это опять было стихотворение Йейтса*. Зеленоглазый волшебник был рад, что это не было чем-то более явным. Он и так достаточно покраснел. Старший брат Рона заметил это и ухмыльнулся. – Кто-то особенный? Гарри покраснел еще больше и пробормотал довольно неубедительное отрицание. Билл усмехнулся и взъерошил парню волосы: – Держи свое тайное увлечение при себе, ладно? И передай мне, пожалуйста, рогалики.

***

Чемпионат мира по квиддичу Гарри не мог насытиться зрелищем вокруг. Так много волшебников, так много магии. Его голова продолжала поворачиваться во все стороны, пока мозг четырнадцатилетнего мальчика пытался все осмыслить. Гермиона ничем не отличалась от него. – Так много волшебников, – благоговела подруга Гарри. – Безумие, не правда ли? Гермиона кивнула: – Я никогда не задумывалась раньше об общем количестве волшебников. Гарри фыркнул: – Я думал, что только в Британии есть волшебники. – Гарри… – Я знаю, ничего не говори. У меня есть свой "режим Рона". Гермиона хихикнула: – О! Посмотри на те палатки! – Пойдем, посмотрим поближе, – сказал ей Гарри. Ведьма вновь хихикнула: – Ты не можешь говорить серьезно! Это болгарские палатки! – Ну, тогда давай подружимся с иностранцами! – он потянул Гермиону за собой, и они оба смеялись всю дорогу.

***

После матча Гарри был почти готов рухнуть от противоречивых эмоций внутри него. С одной стороны, у зеленоглазого волшебника кружилась голова. Игра была невероятной. Это была первая профессиональная игра в квиддич, на которой он когда-либо был, и новизна этого опыта была почти так же хороша, как если бы он летал там. Они с Роном болтали, комментируя различные сцены игры. Близнецы вели себя скрытно и разговаривали между собой. Билл и Чарли были втянуты в разговор Гарри и его лучшего друга с Джинни, которая делила свое время между ними и Гермионой, которая наслаждалась игрой, но не была одержима ею. Но затем, когда их компания уходила, они прошли мимо Малфоев, и Гарри приложил все свои силы, чтобы не смотреть на них, если это вообще было возможно. Он знал, что если сейчас хоть раз взглянет на Люциуса, то что-нибудь выдаст, что угодно, а этого подросток вынести не мог. Зеленоглазый волшебник и так чувствовал себя ужасно. Встреча с Нарциссой Малфой только подтвердила то, что он знал; что Люциус Малфой был женатым мужчиной с сыном возраста Гарри. Если то, что они делали, до этого казалось аморальным только из-за возраста Гарри, то теперь стало еще хуже, когда подросток, по сути, оказался "третьим лишним". – Ты в порядке, дружище? – спросил его Рон. – Ты выглядишь бледным, Гарри, – заметил один из близнецов. Гарри не пытался их различить. Он понятия не имел, как побледнел, но теперь даже его желудок был расстроен. Подросток боялся, что скоро заболеет. – Мой живот, – пробормотал Гарри. – Ты что-нибудь ел? – снова спросил один из близнецов. Зеленоглазый волшебник коротко кивнул: – Я пойду в туалет. – Мы пойдём вперёд, – предложил Чарли. Гарри бросил на него благодарный взгляд. – Я останусь с тобой, – предложил Рон. Гарри отмахнулся от предложения: – Я знаю дорогу к палаткам. Гермиона нахмурилась: – Кто-то должен остаться с тобой, Гарри. – Со мной все будет в порядке, – настаивал подросток. – Я должен… – Пошли, дети, – сказал Билл. – Давайте оставим беднягу в покое. Гарри большой мальчик и не потеряется. Друзья Гарри запротестовали, но старший из отряда Уизли увел их прочь, и ему удалось, наконец, найти уединение в туалете. Четырнадцатилетний волшебник почувствовал, как у него скрутило живот, но знал, что ничего не выйдет наружу. Гарри подошел к ближайшему крану и начал плескать воду себе в лицо. Посмотрев в зеркало, подросток понял, что он в полном беспорядке. Он выглядел очень бледным и понимал, почему Рон и его братья беспокоились о нем. Гарри продолжал просто смотреть на свое отражение и капающую воду. Он не слышал, как открылась и закрылась дверь. Он заметил другого волшебника только тогда, когда тот встал прямо у него за спиной, и его красивое лицо отразилось в зеркале. – Гарри, Гарри, Гарри. Подросток напрягся. Люциус осторожно обнял худощавого волшебника, положив подбородок на его почти костлявое плечо. – Что случилось? Ты такой бледный. – Ничего, – прошептал Гарри. – Можете отпустить? Люциус проигнорировал эту просьбу и вместо этого погрузил свои длинные пальцы в густую копну волос и начал пробегать ими по мягким локонам, его ногти мягко царапали череп Гарри. Он продолжал это до тех пор, пока не почувствовал, что зеленоглазый волшебник немного расслабился. Глаза Гарри закрылись, а голова слегка поникла. Всё напряжение, которое он испытывал, всё нарастающее чувство вины, всё отвращение к самому себе, которое охватило его вместе с осознанием того, что он почти разрушил брак. Значит, все гадости, которые когда-либо говорили о нем его родственники, были правдой? – Что тебя мучает, Гарри? – спросил Люциус сладким, обольстительным голосом. Подросток не открывал глаз. – Зачем ты это делаешь? – Ты мне нравишься, маленькая змея. – Но почему? – Голос Гарри звучал надломлено, и это заставило Люциуса посмотреть на мальчика. Гарри выглядел по-настоящему ужасно. – Что такое, мой дорогой Гарри? Скажи мне, и я все исправлю. Гарри почувствовал горечь в горле. – У тебя есть жена и сын, семья. Почему ты преследуешь меня? Люциус вздохнул, его дыхание взъерошило волосы Гарри и заставило подростка вздрогнуть. – Этого я и боялся, – пробормотал он. Он осторожно повернул Гарри к себе и нежно чмокнул его в мягкие губы. Они все еще были влажными. Блондин почувствовал, как подросток вздрогнул, поэтому отстранился и просто обнял зеленоглазого волшебника. Этот гриффиндорец привлек его внимание в самый странный момент. Магическая связь, которую они разделяли, и тот факт, что простой ребенок сумел вызвать в нем такие сильные эмоции, все еще беспокоили Люциуса, но он продолжал идти за Гарри, потому что уже не мог остановиться. Ему нужно было, чтобы Гарри увидел это и понял. Потому что Люциус мог жить без Нарциссы, но без Гарри – нет, он был ему необходим. – Моя милая маленькая змея, – вздохнул Люциус. – Ты ничего не испортил. Нарцисса – моя жена, Драко – мой сын. И то и другое – факты. Но ты также должен знать, что между мной и моей женой нет любви, возможно, некоторая степень дружбы, если хочешь. И тот факт, что у меня есть сын, не имеет значения. Я хочу тебя, Гарри. Можешь ли ты принять это? Гарри задрожал: – Я… – Ты хочешь меня, Гарри? – Я... я... – подросток замолчал, закончив коротким, постыдным кивком. – Я хочу услышать тебя. – Д...Да. – Хорошо. Потому что я тоже хочу тебя, – заявил Люциус. – И я заставлю тебя увидеть это, Гарри, даже если мне придется говорить тебе об этом каждый день, пока это не закрепиться в твоей голове. Люциус притянул Гарри к себе и ещё крепче обнял.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.