ID работы: 10408160

Американец

Гет
NC-17
Заморожен
2510
автор
Helen Sergeeva соавтор
Тедас соавтор
Размер:
212 страниц, 16 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2510 Нравится Отзывы 752 В сборник Скачать

Глава 11. Немного антропозоологии

Настройки текста
      — Тише, хомячок, тише, — ухмыльнулся Гарри, взглянув в карие глаза. — Слишком рано, можно ещё поспать, — и, притянув девушку к себе, снова закрыл глаза.       — П-почему эт-то я х-хомячок? — чёрт знает почему, но именно это заинтересовало её прямо сейчас.       — Пыхтишь, словно я у тебя арахис отбираю, — не открывая глаз, улыбнулся нахал.       Гермиона промолчала. Ладно, разберёмся ещё, кто тут у кого и что отбирает, а пока и правда можно поспать. Переживания и нервотрёпка последних дней порядком вымотали девушку, и сейчас, когда объект её беспокойства, живой и здоровый, спал в её объятьях, напряжение отпустило, и она практически расплылась лужицей, расслабленно откидываясь на подушку.       Проснувшись, Гермиона, не открывая глаз, повернулась с одного бока на другой, обняла подушку, пахнущую каким-то знакомым запахом, накрылась с головой лёгким одеялом и, чуть повозившись, притихла. Обычный утренний ритуал и попытки ухватить ещё немного ускользающего сна.       — Ты прямо гнездо вьёшь! — раздался чуть хрипловатый, но всё же знакомый голос.       Гермиона резко вынырнула из-под одеяла и покраснела, в памяти ожили картины, и пришло понимание того, где она находилась и в чьей постели спала всю ночь.       Поттер сидел в кресле у кровати, закинув ногу на ногу, и держал в руке книгу с нечитаемым названием на обложке, бесцеремонно, как показалось девушке, её разглядывая.       — Ит-так, П-поттер, к-как т-ты об-бъяснишь т-тот ф-факт, ч-что я ок-казалась в од-дной к-кровати с т-тобой? — тоном опытного инквизитора спросила Грейнджер, сев в кровати и зачем-то натянув одеяло до подбородка. Впрочем, увидев выражение лица своего визави, она тут же пожалела, что задала этот вопрос.       — Этой ночью, — начал Гарри, придав лицу вдохновенно-восторженное выражение, — мечась в мечтах, бреду, кошмарах и мучаясь от непереносимой боли, желал лишь одного я! Чтоб дева, мой защитник, утешила и, может, даже приласкала моё измученное тело, дав утешения мятущейся душе! — гнал Поттер, как ему казалось, предельно поэтично. — И ты пришла! О! Это было счастье! Как света луч во владениях Аида! Как стебель тростника с огнём от Прометея! — накал патетики мог вогнать Трелони в пучины депрессии из-за осознания, что такого ей никогда не повторить.       — П-поттер…       — Рукой прохладною и нежной, устами сладкими ты подарила мне покой…       Со стороны кабинета мадам Помфри послышался грохот упавшего подноса, звяканье разбившихся пузырьков с зельями и сдавленная ругань, в которой поминали какого-то Джеймса.       Оплошность мадам Помфри, а это была именно она, сбросила оцепенение с обалдевшей и смущённой от наглости этого невыносимого Поттера Гермионы. В следующую секунду Гарри шустро оттолкнулся назад, заваливая кресло на спинку, и, убрав с него ноги, задумчиво бросил взгляд на сквозную дыру с неровными и ещё дымящимися краями в сидении. Вокруг запахло озоном.       Гермиона, конечно, не ожидала такого, и её начало трясти, когда она рассматривала испорченное кресло, невольно представляя, что было бы, не успей Гарри оперативно убраться с пути невесть как сотворённого заклинания. Она даже не сразу почувствовала, как кровать слегка просела, и её обняли, прижали к груди и принялись гладить по растрёпанной причёске.       — Ты крутая! — шепнул ей на ухо Гарри. — Хорошо, что не попала в меня, а то наше совместное будущее оказалось бы в опасности! — захихикал он.       — Д-дурак! Т-ты М-мордредов ид-диот! Ч-что т-ты н-нёс в-вообще?! Я м-могла с-случайно уб-бить т-тебя! — Гермиона одной рукой обнимала парня, а другой колотила его по спине. Про какое-то будущее она решила не спрашивать, а то, кто знает, может, в следующий раз она не промахнётся.       — Прости! В следующий раз постараюсь тебя так не смущать, — прижал он её к себе посильнее. — А вообще, Гермиона, спасибо! Я ведь жив исключительно благодаря тебе, благодаря твоему невероятному уму, спасибо! Как тебе, кстати, удалось наложить на очки руны, защищающие от взгляда василиска? — Н-не з-знаю. Он-но с-само к-как-то… — промямлила Гермиона. — Понятно. Просто помни, я сделаю для тебя всё что угодно!       Эти слова будто огонь Прометея (вот ведь привязался!) плавили ледяную броню Грейнджер своей искренностью. Ей, как и любому нормальному человеку, хотелось, чтобы её помощь ценили или хотя бы не воспринимали как должное, но до Гарри Поттера всё, что она получала, было насмешками, издевательствами или игнорированием, хотя Рон Уизли, без сомнений, переплюнул всех!       — Не плачь, красавица, всё ведь хорошо, а кресло не жалко!       — Н-не в-ври, Г-гарри П-поттер! Т-терпеть н-не м-могу, к-когда м-мне в-врут! Я н-не к-красавица! З-зубы, в-волосы, х-ходить н-нормально н-не м-могу, р-руки т-трясутся, к-колдовать н-не п-получается! К-кому я т-такая, к-кроме р-родителей, н-нужна?!       — Не понимаю, чем тебе не нравятся твои зубки и волосы, по-моему, с ними всё в порядке. А насчёт остального… Думаю, всё придёт в норму, вот увидишь!       — Ч-чем н-не н-нравятся… — пробурчала успокаивающаяся Гермиона. — Х-хомячком в-ведь н-не з-зря м-меня н-назвал?! С-спасибо, ч-что х-хоть н-не б-бобром!       — Неожиданно! — протянул Поттер. — Хомячком я тебя назвал потому, что ты так миленько пыхтела, а вовсе не из-за зубов. Был у меня один знакомый, лет семь назад, его звали Хабир Нариман Бэхрэм VII, упокой Ормазд его душу, он был великим хомяком, — Гарри состроил скорбное выражение лица. — Большего богохульства, чем отнимаемый у него арахис, он и представить себе не мог и выражал своё возмущение пыхтением. А ты говоришь…       Гермиона отодвинулась и, недоверчиво посмотрев в лицо Поттера, расхохоталась.       — Т-ты… Т-ты… н-назвал с-своего х-хомяка т-тройным п-персидским им-менем?! — сквозь смех выдавила она.       — Ты просто его не видела! — защищался Гарри. — Он был настоящим персом!       — Л-ладно. К-когда т-тебя от-тсюда м-мадам П-помфри в-выпустит? — спросила, отсмеявшись, она.       — Не знаю, — пожал плечами Поттер. — Дождёмся её и спросим. Ты лучше расскажи, что происходило после испытания?       Настроение Гермионы несколько упало.       — Ч-что п-происходило… П-происходил и п-происходит н-невероятных р-размеров б-бардак и б-бедлам! Л-люциус М-малфой, ч-член П-попечительского с-совета Х-хогвартса, п-погиб. Д-драко, н-ну, ег-го с-сына, м-мать з-забрала д-домой в ш-шоковом с-состоянии. «Еж-жедневный П-пророк» в л-лице Р-риты С-скитер р-рвёт и м-мечет, од-дно р-разоблачение з-за д-другим, д-директор в ш-шаге от от-тставки. С-среди с-студентов с-слухи од-дин х-хуже д-другого. В об-бщем, к-кошмар к-какой-то…

***

      Покинув больничное крыло и дожидаясь подругу, которую зачем-то задержала на десять минут мадам Помфри, Гарри посчитал справедливым открыть злосчастное яйцо, из-за которого он чуть не лишился жизни, в присутствии и с участием Невилла и Гермионы. Всё же это была их общая победа, как бы пафосно это ни звучало. Невилл помогал ему тренироваться, а Гермиона так и вовсе специально для него создала магический артефакт с уникальными свойствами. Поэтому, когда мадам Помфри наконец-то выпустила его из своих владений, троица собралась в их кабинете для тренировок.       Гарри положил яйцо на столик, за которым обычно сидела Гермиона, и уже было протянул руку, чтобы его открыть.       — П-подожди! — остановила его девушка. — Т-ты ув-верен, ч-что эт-то б-безопасно? М-может, п-при от-ткрытии с-сработают к-какие-н-нибудь ч-чары…       — Справедливое замечание, — ответил парень, жестом указал друзьям отойти подальше, а сам наложил сначала на себя, а потом и на яйцо защитное заклинание. — Ну, была не была, — выдохнул он и открыл чёртово, точнее, псевдодраконье яйцо. И тут же захлопнул его обратно, потому что весь кабинет наполнился ужасным воем.       — Они что, туда мандрагору запихнули? — прокричал Невилл, мотая головой в попытке избавиться от ужасного шума в ушах.       — Да вроде нет… — протянул Гарри. — Будь там мандрагора, мы бы уже ни о чём не волновались.       — Д-думаю, в эт-том ш-шуме к-кроется р-разгадка яйца, — предположила Гермиона. — Н-нам н-надо н-найти с-способ п-приглушить з-звук…       — Точно! — хлопнул себя по лбу Невилл. — Надо взять наушники, которыми мы пользуемся на травологии. Я мигом! — и выскочил из кабинета.       Между Гарри и Гермионой повисла неловкая пауза. Успокоившись после инцидента, произошедшего в больничном крыле, девушка, по своему обыкновению, попыталась всё разложить по логическим полочкам, и сейчас терпела поражение за поражением в битве ума и сердца. Ум говорил ей, что парень просто смеялся над некрасивой подругой и был лишь благодарен ей, а сердце называло её дурой, которая не понимает, что ей практически признались в любви. Гарри, в свою очередь, заниматься этим ей не мешал, полагая, что нужно дать время на осмысление и принятие. Вот они и сидели так, один пялился на яйцо, а вторая куда угодно, но лишь бы не на первого.       Вскоре Невилл вернулся с тремя парами наушников, которые они тут же надели.       — Ну что, пробуем снова? — поинтересовался Гарри.       Невилл и Гермиона согласно кивнули. Не без опаски Гарри откинул крышку, и… ничего. Наушники не пропускали ни звука. В раздражении Поттер снова закрыл яйцо и снял наушники, друзья последовали его примеру.       — Ещё идеи? — поинтересовался Гарри.       — М-может, н-нам к-как-то з-записать з-звук, н-например, н-на д-диктофон, а п-потом об-бработать ег-го? — предложила Гермиона.       — Гермиона, ты, конечно, прелесть и вообще умная ведьма. Я бы даже сказал, слишком умная. Маги до такого в жизни бы не додумались. Слишком сложно. Должен быть способ попроще, — отмёл этот вариант Гарри.       Девушка ничего не сказала, только фыркнула в ответ и надулась, чем снова напомнила Гарри Хабира Наримана Бэхрэма VII. Парень улыбнулся, предаваясь тёплым воспоминаниям о прошедшей ночи в объятьях подруги.       — Может, в воду его засунуть… — неуверенно протянул Поттер, почёсывая затылок.       — Можно попробовать, — согласился Невилл. — Только где? В душе не вариант… В озеро лезть неохота. Ванная старост подошла бы. Жаль, мы пароля не знаем.       — В-вообще-то я з-знаю, — тихо произнесла Гермиона.       — Откуда? — одновременно спросили Гарри с Невиллом.       Гермиона покраснела и невнятно пояснила:       — От п-профессора М-макгонагалл. У м-меня ес-сть п-право п-пользоваться в-ванной с-старост п-по оп-пределённым п-причинам… — неловко добавила она, намекая на свою болезнь.       — А почему ты раньше не сказала? — поинтересовался Невилл, а Гарри захотелось треснуть друга по голове за такой идиотский вопрос.       — А, п-по-твоему, я д-должна б-была в-вам в п-подробностях р-рассказать, г-где и к-как п-принимаю в-ванну?       «Я был бы не против послушать», — подумал про себя Гарри, но вслух эту мысль озвучивать не стал. Жить ему всё-таки хотелось. Особенно после того, как эта грозная ведьмочка чуть не пришила его в больничном крыле.       — Нет, конечно, прости, — смущённо ответил Невилл.       — Ну, так что, ты скажешь пароль? — поинтересовался Гарри.       — Д-даже н-не з-знаю, — начала Гермиона. — Я об-бещала п-профессору М-макгонагалл… — впрочем, было понятно, что она вредничает.       — О, нет проблем, — весело ответил Гарри. — Пошли со мной и тихо его прошепчешь. Обещаю не подслушивать.       — Т-ты… Т-ты… Т-ты… — гнев пополам со смущением захлестнул девушку, и она не находила слов.       Поттер некоторое время смотрел на неё, не понимая, что вызвало такую реакцию.       — Не знаю, о чём ты подумала, но я имел в виду всего лишь то, чтобы ты просто открыла мне дверь, а дальше бы я справился сам. Можно подумать, ты на пляже ни разу не была.       Гермиона стушевалась. И почему она вообще подумала о чём-то неприличном? Действительно, почему? Поэтому тихо произнесла:       — П-пароль «м-морозная с-свежесть». Л-ладно, м-мне п-пора д-делать д-домашнее з-задание, а в-вы м-можете п-пока п-проверить, с-сработает ил-ли н-нет.       — Купаться пойдешь? — спросил Гарри у Невилла, когда девушка скрылась из виду.       — Пошли… — вздохнул тот и тоже вышел из класса.       Войдя в ванную старост, Гарри даже присвистнул. При всей консервативности британских магов, тут они постарались на славу. Подобная ванная есть, наверное, только в королевском дворце. Правда, смущал портрет русалки на стене. Мыться под чьим-то, пусть и нарисованным взглядом ему было бы неловко. Невилл, судя по всему, разделял все ощущения друга. А Поттер подумал, что предпочёл бы, чтобы рядом с ним сейчас была Гермиона. Она так забавно смутилась, а Гарри даже сам себе боялся признаться, что произнёс ту фразу не случайно, а специально, чтобы проверить реакцию девушки, которая явно до сих пор находилась под впечатлением от его двусмысленной речи в больничном крыле. Ну, ничего, Гермиону он когда-нибудь сюда приведёт. И явно не для того, чтобы пытаться открыть чёртово яйцо.       — Ну что, я тогда полезу с этим яйцом под воду, а ты будешь страховать меня на поверхности, — обратился Гарри к другу и начал раздеваться под пристальным взглядом русалки. Оставшись в одном исподнем, парень шагнул в воду.       — Давай сюда его, — Гарри протянул руки, и Невилл подал ему яйцо.       Поттер нырнул под воду и не без опаски открыл крышку. Впрочем, бояться было нечего. На этот раз воя не последовало, и он даже услышал какую-то песню. Вынырнув на поверхность, до Гарри тут же донёсся голос Невилла:       — Ну что? Помогло?       — Ага. Там песня какая-то. Доставай пергамент и чернила, я буду нырять и запоминать строчки, а ты будешь их записывать, чтобы ничего не упустить.       Да, как бы сейчас пригодилась идея Гермионы с диктофоном… Или хотя бы она сама с блокнотом и ручкой. И обязательно в купальнике.       После контрольного ныряния Гарри вылез из воды и наспех оделся.       — Ну, что там? — заглядывая через плечо Невилла, поинтересовался Поттер.       — Да бред какой-то, — ответил друг. — Но, думаю, Гермиона поймёт. Если захочет разговаривать с тобой после сегодняшнего, конечно. Не понимаю, как тебе удаётся так её смущать…       Последнюю реплику Гарри оставил без ответа. С Гермионой он сам как-нибудь разберётся.

***

      Грейнджер сидела в своём кресле в почти пустой в столь поздний час гостиной Гриффиндора и писала эссе по защите от тёмных искусств. Несмотря на то, что занятия по этой дисциплине она не посещала, ей всё равно было необходимо сдавать теорию. Правда, старалась она, вероятнее всего, зря, едва ли профессор Грюм вообще будет читать то, что она напишет. Он практик до мозга костей. Поэтому Гермиона скорее делала вид, что пишет эссе, а на самом деле думала о том, что произошло в тренировочном кабинете и ещё раньше в больничном крыле. Ну вот как она могла понять Гарри настолько превратно? То ли она сама такая пошлая, то ли он специально смущает её подобными намёками. Сначала в больничном крыле. Потом в кабинете. И Невилл, Невилл тоже всё слышал! И вот как ей теперь на всё это реагировать? А всё Поттер! Держал бы язык за зубами и не произносил бы двусмысленных фразочек, и она бы не попала в такое положение! Гермиона досадливо вздохнула и неловко дёрнула рукой. Наверное, пиши она пером, а не гелевой ручкой, обязательно бы оставила кляксу.       Послышался звук открывшегося проёма, девушка посмотрела в ту сторону и тут же уткнулась в «эссе». Это были Гарри и Невилл. Делая вид, что не заметила их появления, она взглядом гипнотизировала лист пергамента.       — Привет, Гермиона, — позвал Невилл. — А мы к тебе с хорошими новостями. Гарри тебе всё расскажет, а я чертовски устал и хочу принять душ. Я-то, в отличие от некоторых, не купался, — после этих слов Лонгботтом скрылся на лестнице, оставляя Гарри и Гермиону наедине.       Девушка наконец-то осмелилась поднять взгляд на Поттера. Волосы парня были влажными, поэтому на его голове в кои-то веке наблюдался относительный порядок. Именно что относительный. Пара прядей весьма забавно торчали, напоминая рожки. Вылитый чертёнок! А она ведь тоже даже на первом курсе, когда ещё могла колдовать, предпочитала, чтобы волосы сохли естественным путём, и не использовала для этих целей заклинаний. Ей захотелось провести рукой по волосам Гарри, но она одёрнула себя. Вдруг он её не так поймёт.       — Н-ну? — прервала она затянувшееся молчание.       — Короче, вот, — протянул ей Гарри лист пергамента.       Девушка пробежала глазами по строчкам.       — И ч-что эт-то т-такое? — из него что, клешнями всё тянуть надо?       — Да так, какая-то песня, которая играла в яйце. Есть хоть какие-нибудь идеи? Ну, ты же любишь загадки и всякое такое.       — Ид-деи-то ес-сть, н-но ч-что м-мне з-за эт-то б-будет? — елейный голоском протянула Гермиона, явно дразня Поттера и не собираясь так просто прощать парня за его выходки. Даже если эти выходки неспециальные.       — Как насчёт поцелуя? — Гарри тоже не остался в долгу и принял правила «игры», прекрасно понимая, что нарывается.       Гермиона покраснела и заозиралась по сторонам. Слава Богу, в гостиной они остались одни, и никто не мог их слышать. Так. Стоп. Одни.       — С-спасибо, к-конечно, з-за п-предложение, н-но к-как-н-нибудь об-бойдусь, — Грейнджер опустила глаза на пергамент. — Н-на с-самом д-деле т-тут в-всё п-просто. У т-тебя з-заберут ч-что-то д-дорогое н-на ч-час и п-поместят п-под в-воду. С-скорее в-всего, в Ч-чёрное оз-зеро. Н-немы с-словно р-рыбы. Н-наверное, р-речь о р-русалках. Т-ты в к-курсе, ч-что в Ч-чёрном оз-зере об-битает к-колония р-русалок? — вопрос был явно риторическим и не требовал ответа. — Т-тебе н-надо н-найти с-способ д-дышать п-под в-водой, и с-согревающие ч-чары н-не п-помешали бы, в ф-феврале в в-воде д-должно б-быть ж-жутко х-холодно. К-кто в-вообще эт-то п-придумал? С-сначала д-драконы с в-василиском, а т-теперь в-возможность п-подхватить в-воспаление л-лёгких. К-кстати, а т-ты з-знал, ч-что п-по п-правилам Т-турнира т-туши п-погибших с-существ п-принадлежат ор-рганизаторам…       Наверное, монолог Гермионы ещё бы долго продолжался, если бы сильные руки не сгребли девушку в охапку. Гарри зарылся лицом в её волосы, после чего чмокнул в макушку.       — Не смотри на меня так, я же должен был тебе поцелуй! — ответил он, выпуская подругу из объятий и быстрым шагом направляясь к лестнице, пока его не убила одна очень рассерженная ведьма.       — Я т-тебя уб-бью, Г-гарри П-поттер! — неслось ему в спину.       — Ага! — донеслось с лестницы.

***

      Первое, на что обратил внимание Гарри несколькими днями позднее, когда спустился на ужин в Большой зал в компании Невилла и Гермионы, было торжественно-пафосное выражение лица Дамблдора. Старик явно собирался толкнуть очередную пафосную речугу за ужином. Видимо, директор всё-таки придумал способ, который, нет, не восстановит репутацию Хогвартса после грандиозного скандала, но хотя бы хоть немного поправит дело.       Вообще, Гарри был рад, что несколько дней после Турнира провёл в больничном крыле, так как в замке творилось что-то невообразимое. К слову сказать, ни Хогвартс, ни Министерство магии так и не взяли на себя ответственность за случай с василиском. Выходило так, что змея длиною чуть ли не с небоскрёб просто ни с того, ни с сего появилась на арене. Аккурат во время выступления Гарри. И, чёрт возьми, Поттер был готов поверить, что ни директор, ни Министерство тут ни при чём — тотального раздолбайства британских магов он навидался сполна. Но это… настораживало. Ой, не зря ему снились эти сны летом, не зря.       Из раздумий юношу вывел голос директора, усиленный сонорусом:       — Дорогие гости и студенты Хогвартса! Я бы хотел вам сообщить, что в этом году в связи с проведением Турнира Трёх Волшебников и в соответствии с древними традициями накануне Рождества состоится Святочный Бал. Я рад от лица школы пригласить на это торжество студентов начиная с четвёртого курса, — по залу прокатились разочарованные вздохи младшекурсников, включая мелкую Уизли. — Впрочем, студенты младших курсов могут прийти в сопровождении старшекурсников. Надеюсь, вы хорошо отдохнёте и наберётесь сил перед новым испытанием. Я же, как директор Хогвартса, гарантирую, что мероприятие пройдёт на высочайшем уровне.       На последних словах на лицах многих студентов, особенно из Дурмстранга и Шармбатона, появилось скептическое выражение. Да уж, на первом испытании все видели этот самый «высочайший уровень».       — Ах да, чуть не забыл. Прошу Чемпионов подойти ко мне через полчаса после окончания ужина.       Зал наполнился гомоном. Девушки перешёптывались и хихикали, бросая взгляды на своих ухажёров и просто свободных парней в ожидании приглашений. Парни кто смущался, а кто набирался храбрости. Гарри же задумался. Сам он безумно хотел пригласить Гермиону на бал. Это бы внесло ясность в их отношения и показало серьёзность его намерений относительно неё. Но также он понимал, что девушка вряд ли согласится из-за своей хромоты. Прибавить сюда её комплексы и низкую самооценку. Да, вытащить её на бал — почти нереальная задача. Но не будь он Поттером, если хотя бы не попытается.       — Гермиона, — начал Гарри, когда заметил, что девушка допила свой сок и была готова возвращаться в гостиную, — я бы хотел с тобой поговорить.       — Х-хорошо, — ответила она. — Д-давай п-после т-того, к-как т-ты в-вернёшься от Д-дамблдора, в-встретимся в г-гостиной.       — Нет, сейчас, — настойчиво произнёс парень.       — Н-но в-вдруг т-ты оп-поздаешь? — неуверенно возразила девушка.       — Да и плевать, подождут. Я не подписывался как собачонка прибегать по первому зову директора.       — Л-ладно, — согласилась она, поднимаясь.       Гарри протянул ей руку и помог встать.       Когда они оказались в тренировочном кабинете, Поттер подождал, пока девушка сядет в своё «вечное кресло». Подумать только, чары до сих пор держались! Сам же он опустился перед ней на корточки, заглядывая в глаза и накрывая её ладони своими, отчего девушка вздрогнула, но рук не отняла.       — Гермиона, ты пойдёшь со мной на бал?       Сказать, что Грейнджер была озадачена — это ничего не сказать.       — Н-на б-бал? — неверяще переспросила она. — Н-но… — девушка замялась. — П-прости, н-но я н-не м-могу п-принять т-твоё п-приглашение, — виновато ответила она.       — Гермиона, — голос парня был серьёзным. — Может, уже пора встретиться со своими страхами лицом к лицу? Если ты пойдёшь на бал, никто там тебя не съест. А если кто-то попытается тебя обидеть… Ну, ты же помнишь, что было с Уизли и Крамом.       Гарри понимал, что он рискует, действуя вот так в лоб. Но как ещё её вытащить из этого хитинового панциря? И либо она его сейчас пошлёт. Что возможно. Либо согласится. Он надеялся на второе. Гермиона — сильная духом девушка. В этом он был уверен. Она должна принять этот вызов.       — Н-не в эт-том д-дело, Г-гарри, — остановила она его. — М-может, т-ты и п-прав, н-но я в-всё р-равно н-не м-могу п-пойти с т-тобой. Н-не п-потому ч-что н-не х-хочу ил-ли б-боюсь. В-впрочем, д-да, б-боюсь. П-просто я д-должна уех-хать из Х-хогвартса д-до Р-рождества.       — Куда? — удивился Поттер.       — Д-домой. А п-потом в США. Д-дело в т-том, ч-что с р-родителями с-связались п-представители од-дной к-клиники. В-возможно, он-ни м-мне п-помогут, — пояснила она.       Это было для Гарри неожиданностью, хотя и приятной. Нет, он, конечно, понял, что отец начал действовать, но не ожидал, что это будет так скоро. Впрочем, в этом весь Сириус Блэк. И даже не написал, что всё улажено! Наверное, хотел и ему сделать сюрприз.       — И почему ты говоришь мне об этом только сейчас? — с горечью спросил Гарри, выпуская из своих рук ладони девушки.       Было горько и досадно. И… обидно? Да, пожалуй, обидно. Она по-прежнему не до конца ему доверяет. Хотя, с другой стороны, а почему он решил, что она должна всё ему сообщать? В конце концов, они ещё даже не встречаются. Ладно, как ни крути, причина отказа весомая и даже радостная, может быть, после лечения ей станет проще и легче, пропадут эти комплексы, ну, какая-то их часть хотя бы.       — Я н-не д-думала, ч-что эт-то им-меет д-для т-тебя з-значение, — виновато произнесла Гермиона.       — Знаешь, я думал, я довольно ясно дал понять, что для меня имеет значение всё, что связано с тобой. И, поверь, меня безмерно радует, что ты с родителями не потеряла надежду, и я очень надеюсь, что тебе там действительно помогут! Ладно, мне пора к директору. Давай провожу тебя до гостиной, — поднимаясь, произнёс Гарри.       — Эт-то в-вовсе н-необязательно, я м-могу и с-сама д-дойти, — попыталась протестовать девушка.       — Не спорь, — ответил Гарри, беря подругу под руку и направляясь к выходу.

***

      Одного взгляда на появившегося в гостиной Поттера было достаточно, чтобы понять, насколько он взбешён. Гермиона уткнулась в книгу, делегируя Невиллу полномочия вести диалог. По правде сказать, она была до сих пор озадачена, расстроена и одновременно обрадована последним разговором с Гарри. Казалось, невозможно испытывать столько противоречивых эмоций одновременно, но она испытывала. Конечно, ей льстило, что он пригласил её на бал. А разве может быть иначе? Самый популярный и красивый парень в школе приглашает её, ничем непримечательную серую мышку, на бал! Значит, она действительно что-то для него значит. Но, с другой стороны, показываться на подобном празднике ей вовсе не хотелось. Даже с Гарри. И дело было не только и не столько в её недуге, сколько в том, что она вообще не любила столь торжественные и многолюдные мероприятия. Большие скопления людей всегда ей претили. Хорошо, что у неё нашёлся весомый повод для отказа. А что, если бы ей не надо было уезжать? Смогла бы она принять приглашение Гарри? Если честно, едва ли. И она испытывала стыд, что в каком-то роде соврала другу, уверяя, что скорый отъезд — практически единственная причина отказа. Всё это настораживало и неимоверно бесило. Хотелось просто зарыться с головой в одеяло и ни о чём, а точнее ни о ком, не думать. Но именно в такие моменты мозг решительно не желал «отключаться».       — Ну, и что сказал Дамблдор? — спросил Невилл. — Судя по твоему виду, ничего хорошего.       — Старый марзаматик заявил, что Чемпионы обязаны идти на этот треклятый бал, — плюхнувшись на диван, начал Поттер. — Но это ещё полбеды. Допустим, сходить и поотсвечивать там полчасика для вида я ещё могу. Так нет же! Надо обязательно прийти с партнёршей и открыть всей нашей компашкой этот нафиг никому не нужный бал!       — И почему ты так этим недоволен? — продолжил Невилл. — Сходишь на бал, развлечёшься…       — Ага. С кем я, по-твоему, пойду? — ещё больше злился Поттер.       — Думаю, тебе не составит труда найти спутницу на вечер, — Лонгботтом не оставлял попыток заверить друга, что всё не так плохо.       — Г-гарри, — в разговор вступила Гермиона, — Н-невилл аб-бсолютно п-прав. Н-нет н-ничего п-плохого, ес-сли т-ты с-сходишь с к-кем-н-нибудь н-на б-бал, — девушка пыталась таким образом сгладить неловкость после их последнего разговора, не понимая, что делает только хуже.       — Поверить не могу, что это говоришь мне ты, Гермиона! — взорвался Поттер. — По-твоему, я совсем мудак, приглашать какую-нибудь легкомысленную девицу после того, как… — он осёкся. Не стоит Невиллу этого слышать. — Впрочем, к счастью, я не один в таком положении, Крам и Флёр тоже не в восторге. Только Диггори довольный, как слон, похвастался, что уже пригласил свою Чжоу. Ему хорошо, у него есть девушка, — кинув печальный взгляд на Гермиону, закончил парень.       — С Крамом всё ясно, — решил поддержать разговор Невилл, замечая явное напряжение между друзьями. — Не хочет приглашать на бал какую-нибудь фанатку, прям как ты. А Флёр-то чем недовольна? На неё же приглашения посыпятся как из рога изобилия.       — Эт-тим и н-недовольна, — протяжно вздохнув, будто он спрашивает очевидные вещи, ответила Гермиона. — В-все б-будут её п-приглашать т-только п-потому, ч-что он-на в-вейла и её п-природные ч-чары оп-пределённым об-бразом в-влияют н-на м-мужчин, — на этих словах она густо покраснела и бросила взгляд на Поттера.       — Эй, Невилл, пригласи её на бал, у тебя же иммунитет! — хохотнул Гарри. Не всё же ему одному страдать.       — Ага, спешу и падаю, — отмахнулся Лонгботтом. — Так что же ты планируешь делать?       — Узнаешь. Есть у меня кое-какая идея. На балу увидишь, — коварно улыбнулся Поттер.

***

      Под покровом ночи Гарри и Невилл покинули Хогвартс через секретный проход за статуей одноглазой ведьмы.       — И сколько таких проходов по всему Хогвартсу? — спросил Лонгботтом, отряхивая мантию от пыли, когда они выбрались из узкого коридора на свежий воздух.       — Много, — коротко ответил Гарри.       — А откуда ты про них знаешь?       — От отца. Они в школьные годы с моим отцом, — Гарри понял, как это звучит, только после того, как произнёс. — В смысле, мой приёмный отец с моим родным отцом облазили тут каждый угол. Они даже карту составили, которая помимо скрытых проходов показывала, где находится любой обитатель замка.       — Покажешь?       — Кого? — не понял Гарри.       — Карту.       — А, нет. У меня её нет. У них её как-то Филч отобрал. Я даже пробирался к нему в каморку, чтобы поискать её, но не нашёл.       — Жаль, — ответил Невилл.       Вскоре они добрались до опушки Запретного леса. Ночь выдалась холодной. Морозный воздух обжигал лёгкие и вырывался обратно паром изо рта. Было довольно тихо, только промозглый ветер, колыхающий верхушки деревьев, и отдалённые звуки, издаваемые здешними птицами и зверями, нарушали всеобщий покой.       — Так, ты пока разожги костёр, — начал Гарри, когда они нашли подходящее место, — а я подготовлю всё остальное.       Целью этой ночной вылазки было проведение ритуала, показывающего анимагическую форму волшебника. В принципе, провести ритуал можно было и в замке, но разводить костёр в тренировочном кабинете не хотелось, чтобы ненароком не нарушить таинство магии случайно заглянувшим на огонёк Филчем, поэтому было решено отправиться на улицу. Самым неприятным в этой ситуации было то, что придётся пить противное зелье и произносить ритуальную формулу, сидя у костра в позе лотоса. По идее, как говорили книги и Сириус, потом они должны впасть во что-то наподобие транса, где им явится Зир в их анимагической форме. Гарри улыбнулся, вспоминая комментарий Гермионы по поводу ритуала: «Если бы нормальные люди вас увидели, то приняли бы за наркоманов или сатанистов». И юноша не мог не согласиться. Вообще ему нравилось, что девушка постепенно обретает уверенность и начинает показывать коготки. Если с индейским ритуалом всё выгорит, скоро от скромной тихони не останется и следа. А как она бросила в него заклинание в больничном крыле… Особенно её выражение лица в этот момент… Впрочем, что-то он сильно отвлёкся.       — Ну, начинаем? — поинтересовался Невилл.       — Ага, — садясь в позу лотоса и отпивая мерзкое на вкус зелье, ответил Гарри.       В транс он действительно впал. Хотя он сам назвал бы это скорее сном. Сначала в его сознании всё поплыло, а потом все чувства резко обострились. Кажется, он слышал, как ржёт единорог в чаще леса, чувствовал запахи, которых раньше не замечал, видел в полутьме как при ярком свете. Напоследок перед ним появилась грациозная то ли чёрная, то ли серая кошка, которая приближалась с неимоверной скоростью и становилась больше. Пантера? Гепард? Кажется, он успел разглядеть чёрные пятна на серой шкуре. Затем всё пропало, и чувства Гарри вновь стали обычными, он будто лишился чего-то важного. Парень открыл глаза, и спустя секунду Невилл сделал то же самое.       — Ну? — поинтересовался Поттер.       — Медведь, вроде гризли. А у тебя? — довольно улыбаясь, ответил тот.       — Пантера, гепард, ягуар. Кто-то из кошачьих, короче, — неопределённо ответил Гарри.       — Жаль не бобёр, — хмыкнул Невилл.       Гарри напрягся. Упоминание бобра сразу воскресило в памяти сцену в больничном крыле. Неужто Гермиона рассказала Невиллу? Нет, исключено.       — При чём тут бобёр? — поинтересовался Поттер.       — Ну, они плавают. Могло бы пригодиться на втором испытании, — пояснил мысль Лонгботтом.       — Вряд ли. Во-первых, я бы не хотел афишировать, что анимаг. Во-вторых, к февралю мы вряд ли успеем освоить превращение.       — И то верно. В замок? — спросил Невилл, зябко ёжась.       — В замок, — ответил Гарри, поднимаясь.

***

       На следующее утро во время пробежки Гарри решил немного изменить маршрут и направился к Чёрному озеру. Опустившись на корточки, он сунул руку в воду и тут же одёрнул.       — Холодная, зараза! — прокомментировал он.       — А ты чего ждал? Интересно, кому пришло в голову, чтобы вы среди зимы ныряли в чёртово озеро? — поинтересовался Невилл.       — Думаю, Каркарову. У русских есть праздник, когда они зимой в лютый мороз ныряют в прорубь.       — Если это праздник, то не хочу знать, как у них проходят похороны. Впрочем, ты всегда можешь попросить Гермиону, чтобы она своими рунами сделала тебе плавки с подогревом, — пошутил Невилл.       — Ага. Боюсь, она меня убьёт за такое предложение, затем воскресит, а потом… сделает мне плавки с подогревом, — хмыкнул Гарри.       Впрочем, оказалось, что не только Поттер решил разведать обстановку на месте. Грациозной походкой в их сторону направлялась Флёр Делакур.       — Привет, Флёр, — поприветствовал девушку Гарри.       — Доброе утро, Гарри и мистер… — она вопросительно посмотрела на Невилла.       — Лонгботтом. Невилл Лонгботтом, — ответил тот. — Приятно познакомиться.       Флёр с интересом взглянула на Невилла, а потом обратилась к Гарри:       — Гарри, ты не против, если я ненадолго украду твоего друга?       — Нет, вовсе нет, — ответил Поттер, кинув на Невилла насмешливый взгляд. — Я пойду в замок. Увидимся на завтраке, — и направился в сторону Хогвартса.       — Итак, мистер Лонгботтом, я смотрю, у вас иммунитет к вейловским чарам, — сразу в лоб заявила Флёр.       — Да? Я не в курсе, если честно. С чего вы так решили? — попытался уйти в несознанку Невилл.       — О. Всё просто. Вы общаетесь со мной уже несколько минут и ещё не изошли слюной от моей красоты, — хищно улыбнувшись, пояснила она.       — Но вы красивая! — поспешил заверить её Невилл. — Да и Гарри тоже не исходит слюной… — начал он.       — Гарри, полагаю, использует окклюменцию, а у вас природный иммунитет, — доверительно сообщила Флёр. — Вейлы чувствуют подобные вещи. Так вы считаете меня красивой?       Невилл нашёл силы лишь кивнуть. То, как оборачивается диалог, ему не нравилось.       — А сколько вам лет? — продолжала допрос Флёр.       — Четырнадцать, — на этот раз кивком не отделаешься.       — Выглядите старше. Я бы дала вам все семнадцать. Знаете, мистер Лонгботтом, у меня к вам предложение, — заговорщическим шёпотом произнесла она.       — К-какое? — заикаясь, поинтересовался Невилл.       — Не хотите ли вы сопровождать меня на Святочной бал? — без обиняков спросила Делакур.       Такого Невилл точно не ожидал.       — Я? Но почему? — удивился парень.       — Всё просто. У вас иммунитет, и вы в состоянии провести со мной несколько часов, не напоминая при этом моего раба. К тому же вы друг Гарри, а насколько я могу судить, плохих друзей мистер Поттер себе не выбирает. Думаю, нам будет о чём с вами поговорить.       — А почему вы не при… не попросите самого Гарри? Ну или Крама? Я слышал, они тоже не особо хотят идти на бал. Гарри так точно.       — О, что касается Виктора, то он слишком хмурый. Боюсь, мы с ним весь вечер будем молчать. А Гарри… Я просто не хочу, чтобы меня испепелила взглядом его очаровательная подруга. Мисс Грейнджер, кажется. И, мистер Лонгботтом, когда я говорю «испепелить», это не фигура речи.       — Кто? Гермиона? — удивился Невилл. — Да она не…       — О, сразу видно, что вы плохо разбираетесь в женщинах. Невилл, — впервые обращаясь к нему по имени, произнесла Флёр, — позвольте дать вам совет. Никогда не злите сильную ведьму. Особенно если в этом замешан мужчина.       — Гермиона сильная? — Невилл продолжал офигевать.       — Конечно. Раз даже вейла боится быть испепелённой, — улыбнулась Флёр. — Если бы не её травмы, сейчас она добилась бы огромных успехов. Гарри тоже довольно силён. Наверное, поэтому он её и выбрал.       — Да нет, — запротестовал Невилл. — Гарри бы не стал её просто использовать…       — А кто говорил об использовании? Я не сомневаюсь, что у Гарри к ней искренний интерес. Иначе бы он не отделал так Виктора из-за неё. Подобное тянется к подобному. Пути магии неисповедимы, — философски изрекла Флёр. — Ну, так что насчёт моего предложения? Вы пойдёте на бал с красивой девушкой, а я с юношей, который находит меня привлекательной не потому, что я вейла?       — Да, мисс Делакур, я пойду с вами на бал, — с трудом выдавил из себя Невилл.       — Вот и отлично. Тогда всего доброго, — разворачиваясь по направлению к замку, ответила девушка. — Ах, да, и зовите меня просто Флёр.       — Ага. Всего доброго, мисс Делакур… То есть Флёр.       Невилл наблюдал за тем, как фигурка вейлы направляется к замку, и пытался понять, что это, чёрт возьми, только что было.

***

      Накануне отъезда Гермионы трио, как обычно, коротало вечер в гостиной Гриффиндора. Первым поднялся Невилл.       — Ладно, я спать, — зевая и потягиваясь, произнёс он. — Вы как?       — Я ещ-щё п-посижу, — ответила Гермиона. — В-всё р-равно в-всегда д-долго н-не м-могу ус-снуть п-перед п-поездкой, д-даже ес-сли ех-хать н-надо в-вечером.       — Я тоже пока не хочу спать, — ответил Гарри, радуясь, что подруга тоже остаётся. С ним. Наедине.       Какое-то время они провели в разговорах обо всём и ни о чём. Гарри рассказывал о жизни в США, учёбе и, конечно, о своей сестре. Гермиона же поделилась с ним тем, как узнала, что волшебница, как поначалу обрадовалась этому, как купила Живоглота. О болезни старалась не упоминать. Они даже не заметили, как остались в гостиной одни. Гарри подавил лёгкий зевок.       — К-кажется, к-кому-то п-пора с-спать, — улыбнулась Гермиона.       — Да, наверное, — рассеяно произнёс он.       Гарри начал подниматься и случайно коснулся ладони Гермионы. Девушка вздрогнула, но руки не отняла. Парень посмотрел на неё, в который раз за вечер подумал, как долго её не увидит. Так чего же он теряет? Его рука двинулась с ладони Гермионы вверх и остановилась на плече.       — Г-гарри? — испуганно-вопросительно позвала девушка. Сейчас она напоминала маленького котёнка. Но не протестовала.       — Тссс, — остановил он её и мягко привлёк девушку к себе.       Медленно наклонился и наконец-то коснулся губами её губ. Она вздрогнула, но не отстранилась. Хороший знак. Теперь главное не спугнуть её и действовать осторожно.       Гермиона в это время терзалась мыслями, что поступает как-то неправильно и ей бы оттолкнуть его. Но рука на плече была такой тёплой и надёжной, а его губы успокаивали, поэтому она в кои-то веке решила забыть о том, что должна вести себя как примерная девочка. Хорошо, что мама не видит! Она почувствовала, как по всему её телу разлилось тепло, и сама положила свою ладонь на плечо Гарри. Тот, казалось, только этого и ждал, и пальцами второй руки легонько прошёлся вдоль её позвоночника, вызвав мурашки по всему телу. О такой её реакции он помнил с тех пор, когда она обнимала его утром перед первым испытанием. Гермионе явно нравилось происходящее, поэтому она сама углубила поцелуй, чем вызвала одобрительную ухмылку у Гарри. Впрочем, он тоже не остался в долгу, и рука, которая раньше покоилась на её плече, переместилась на шею девушки, слегка поглаживая. Её дыхание изменилось, стало более глубоким и прерывистым, а сама она, даже не осознавая, прижалась к нему ближе, сводя к минимуму расстояние между их телами. На задворках сознания Гарри промелькнула мысль, что надо остановиться, ведь для неё это всё, скорее всего, в новинку. Но он отбросил эту мысль и крепче сжал девушку в объятьях. Она выдохнула ему в губы, явно одобряя его действия. Её рука скользнула вниз, задевая колено Гарри. И тут Гермиона наконец-то осознала происходящее: она фактически лежит на парне, позволяя ему… Да что ему! Позволяя себе…       Резко отпрянув, девушка попыталась соскочить с дивана, но не тут-то было. Гарри молниеносным движением гепарда сгрёб её в охапку, прижимая к себе.       — Не вздумай убегать, пока мы не поговорим, — хрипловато прошептал он.       Гермиона поначалу пыталась вырваться. Ну какой хомячок? Точно кошка! А потом затихла, боясь поднять глаза на Гарри.       — П-пусти м-меня… Я… Я… — пыталась она сформулировать свои мысли.       — Не пущу, пока ты не успокоишься. Что ты уже успела себе напридумывать? — Гарри обнял девушку крепче, но не слишком, боясь только ухудшить ситуацию.       — Н-ничего! Т-тут и п-придумывать н-не н-надо! Я в-веду с-себя к-как… К-как… — она упорно не хотела смотреть на него.       — Да нормально ты себя ведёшь. К тому же это я начал. Прости, мне не стоило заходить так далеко, я просто увлёкся. Гермиона, ты мне нравишься. Я тебе, судя по всему, тоже, — пытался достучаться до неё парень.       — П-просто я ещ-щё н-ни с к-кем… — она осеклась, не решаясь закончить фразу.       — Я понял, — ответил Гарри, слегка поглаживая её по волосам, стараясь не касаться шеи. Хватит с неё на сегодня экспериментов.       — А т-ты? — тихо спросил она.       — Что я? — уточнил Гарри.       — Н-ну, с к-кем-н-нибудь… — она снова запнулась.       — Пару поцелуев на школьных дискотеках. Ничего серьёзного, — он почувствовал, как она напряглась в его объятьях, явно задетая его словами. — Тише, с тобой всё по-другому.       — А п-по-другому эт-то к-как? — заинтересовалась она.       — Ну… — Гарри задумался. — С другими всё было спонтанно. А тебя я хотел поцеловать ещё в больничном крыле, нет, даже раньше, когда ты обняла меня перед первым испытанием, и всё никак не решался. К тому же… — парень замялся.       — Ч-что? — наконец-то подняла на него глаза Гермиона.       — Ты такая… отзывчивая, — мечтательно прокомментировал он.       — Л-лучше н-не н-напоминай, — опуская взгляд и сделав очередную попытку выпутаться из его рук, пробубнила она.       — Ну что опять не так? — в который раз возвращая её в свои объятья, поинтересовался Гарри.       — В-всё! — припечатала она.       — Снова себе что-то напридумывала? Знаешь, иногда тебе надо меньше думать. Ничего страшного ведь не произошло. Мы держались в рамках приличий.       — Б-без т-тебя к-как-н-нибудь р-разберусь, — произнесла себе под нос Гермиона. — Я х-хочу с-спать, т-так т-ты м-меня от-тпустишь? — меняя тему, спросила она.       — Если только пообещаешь не заниматься лишними самокопаниями.       — Х-хорошо, — фыркнула она.       — Тогда спокойной ночи! — чмокнув её в нос и выпустив из объятий, ответил Гарри.       — С-спокойной н-ночи, — проворчала она и направилась к лестнице.       А Гарри ещё какое-то время сидел внизу и, не обращая внимания на крутившуюся в голове мыслишку «А не переборщил ли я?» широко улыбался.
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.