ID работы: 10414274

Praeclarus Anguis

Слэш
Перевод
R
Завершён
2627
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
373 страницы, 45 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2627 Нравится 366 Отзывы 1422 В сборник Скачать

Змеиное гнездо

Настройки текста
Подтверждая предположения Гарри, прямо за границей света, просачивающейся из Большого Зала в коридор, его поджидал слизеринский староста. Он выглядел, словно эллинистическая статуя языческого Бога, изваянная из плоти цвета слоновой кости и окутанная шелковистой тьмой. Его улыбка была остра, как отполированный до блеска разбойничий клинок. Значок старосты изумрудом сверкал на груди. Но отдельные черты в полумраке чётко разглядеть уже не удавалось. - Следуй за мной, Гарри, - промурлыкал он, напоминая кота, поймавшего канарейку. - Вход в гостиную Слизерина расположен в подземельях школы. Сама гостиная протягивается ниже Чёрного озера. Когда он развернулся и зашагал, взгляд упал на полы его мантии, что величественно развевались за спиной. Грациозный. Величавый. И абсурдно напоминавший ему Снейпа. Походка Волдеморта (нет, пока не Волдеморта, но человека, который однажды раскроется как самый могущественный когда-либо существовавший тёмный волшебник, если у Гарри не получится помочь ему свернуть с этого пути) была изящной. Плавной. Больше похожей на скольжение, чем на ходьбу. Каждое движение его тела, от положения плеч до угла, под которым пятки соприкасались с полом, напоминало полученное в Большом зале рукопожатие. Всё тщательно контролируется. У Тома Реддла не случалось ни малейших непроизвольных движений. - Когда ты сюда прибыл? Потребовалось мгновение, чтобы сообразить, что тот что-то сказал и это что-то было адресовано Гарри, будучи небрежно брошенным через правое плечо. Тёмные глаза холодно сверкали в полутьме со змеиной внимательностью. Голос звучал бархатистым шелковисто-мягким баритоном, куда более сильным, чем его отголосок из дневника, который овладел Джинни на втором курсе. Тёплый, даже медовый, что особенно настораживало, и приятный к слуху. Никаких схожестей со свистящим жёстким скрежетом, как трение осколков арктического льда, с каким разговаривал Тёмный лорд. Если уж на то пошло, сочетание ангельского взгляда и голоса сирены делало Тома в тысячу раз опаснее тощей костлявой тени, которой был Волдеморт. Гарри никогда не претендовал на то, что разбирается в Тёмном лорде, или на то, что хочет разобраться, просто сейчас не мог понять, почему его заклятый враг бросил такое оружие ради мертвенно-бледной кожи и глаз цвета крови. - Может, за час до пиршества, - солгал он, - я не уверен. - Откуда ты? Долго ли ехал? - Из Лондона, - близко к правде. - Учился на дому до этого года, сдавал С.О.В. в министерстве, но мои опекуны считают, что Ж.А.Б.А. я должен сдавать в надлежащей учебной среде. Поездка была недолгой, но всё равно не самой приятной. - Поездки редко бывают приятными. - Они завернули за угол и ступили на спиральную лестницу, - будь осторожен, лестницы довольно скользкие. Как по команде, из-под правой ноги выскользнули ступени, и, если бы Том не схватил его за предплечье, поднимая на ноги, Гарри бы упал вниз головой. Ничуть не смутившись того, что его собеседник был близок к смерти, а теперь и к нему самому, слизеринский староста невероятным образом до сих пор держался вполне уверенно. - Ты устал, я полагаю? Гарри кивнул. На этот раз его ответ был полностью правдивым. - У меня был долгий день, Том. - Тогда постараюсь быть кратким, - пообещал он, останавливаясь перед прочной каменной стеной. Её Гарри вспомнил из своего второго курса, - Магия - это сила. Кирпичи плавно проскользнули в сторону, открывая арочный проход в гостиную. - Добро пожаловать в Слизерин, Гарри Поттер, - не мог не заметить, насколько неестественно человеческими казались большие тёплые руки Тома, которые легли на его плечи, - добро пожаловать домой. Гостиная Слизерина выглядела именно так, как он её помнил с тех времён, когда притворялся Гойлом под действием сваренного против правил Оборотного зелья. Точно такое же изображение змеи и странный набор черепов животных в качестве украшения каминной полки. Точно такая же мебель с серебряной позолотой в викторианском стиле. Точно такие же зелёные витражи, выглядывающие в глубину Чёрного озера. Том не переставал направлять его, держа за плечи, пока они не добрались до центра гостиной. Взгляды всех присутствующих, а там, как ему показалось, собрался весь факультет, включая первокурсников, которых, должно быть, сопроводили другие старосты, мгновенно обратились на него. Словно он был не «студентом по обмену», а одним из ярко-розовых огненных колец, изобретённых Фредом и Джорджем. И тут Гарри ошеломлённо осознал, что руки Тома всё ещё лежат на его плечах каким-то собственническим жестом. Длинные изящные, прямо как у пианиста, пальцы мягко разминали его мышцы чуть выше изгиба ключиц. Полнейшая тишина, идущая с явным нервным напряжением, воцарилась в комнате, пока все ждали, когда же будущий Тёмный лорд заговорит о чужаке среди них, странном Гарри Джеймсе Поттере. - Как все, кто присутствовал на сегодняшнем торжественном ужине, знают, это Гарри Поттер, - спокойно сообщил он. Краем глаза Гарри отчётливо видел их отражение в тёмно-изумрудном стекле. Том, нагло ухмыляясь, стоял сзади настолько близко, что грудью едва ли не упирался в его спину. Настолько близко, что ощущалось исходящее от его тела непривычно человеческое тепло. Настолько близко, что чувствовался его запах: перец, корица и посвежевшая после дождя тёмная земля. Откровенно говоря, всё это было странно. - Надеюсь, я выражаюсь ясно, когда прошу, - тон, с каким он это произнёс, больше походил на требование, - чтобы вы все относились к нему с предельным уважением и вежливостью. Всё-таки теперь он член семьи. Тёмные глаза просканировали собравшихся, одновременно дружелюбно и угрожающе. - Но он устал за этот день, и как бы ему ни хотелось остаться и поболтать с вами, сегодня он отправится спать пораньше. Завтра начинаются занятия, никто ведь не хочет терять очки нашего благородного факультета. Вызванное несогласием ворчание пробежалось по рядам слизеринцев, но те всё равно, подобно Красному морю перед Моисеем, расступились перед парой, пропуская её на лестницу, ведущую в общежитие. Гарри раньше не видел спальни других факультетов, поэтому был слегка удивлён, когда отметил, что, кроме цвета простыней, штор и вида из окон, слизеринские покои ничем не отличаются от гриффиндорских. Рядом с дверным проёмом, где они и остановились, стояла единственная незанятая кровать, скрывающаяся в углу и прижатая вплотную к стене. Гарри подошёл к ней и сложил свои немногочисленные вещи, что взял с собой, но тут хватка Тома усилилась, заставляя его остановиться. - Нет, Гарри. Занимай эту кровать, рядом с моей, - подчёркивая сказанное, Реддл наконец отпустил его и с грацией дикого кота запрыгнул на кровать с балдахином. - Так, если тебе понадобится помощь (от местонахождения кабинета до домашнего задания), я буду рядом. Чтобы подружиться с Томом Реддлом и увести его от пути к Волдеморту, а в конечном счёте взять с собой в другую временную линию в качестве винтика для нового безумного и не полностью раскрытого механизма директора, необходимо было сблизиться с ним. С юношей, который станет человеком, убившим его родителей и оставившим ему шрам на лбу. Но спать каждую ночь на протяжении как минимум четырёх месяцев на расстоянии не более метра от него и в идеальном местоположении для того, чтобы за спящим Гарри могли наблюдать, в полученное задание не входило. К счастью, судьба дала ему уважительную причину этого избежать. - Но кровать уже занята. Очевидно, такой расклад событий Тому не понравился. В притворном невинном недоумении он приподнял с идеальным изгибом бровь. - Занята? - в его руке появилась костяно-белая тисовая палочка, которая преследовала Гарри в кошмарах около двух лет. Небрежный взмах тонкого запястья, и вещи кого-то из учеников пронеслись через всю спальню. - О чём ты говоришь? Рядом с кроватью не стоит сундук. Даже в таком юном возрасте помешан на контроле. Гарри решил, что ему не следует удивляться, если учитывать, с кем он имеет дело. Смирившись с новым спальным местом, он осторожно опустился на край кровати, достал из заднего кармана волшебную палочку и положил её на прикроватный столик. Том моментально подскочил и принялся пристально разглядывать эту новую заинтересовавшую его вещицу, благодаря которой можно было узнать нечто новое. - Можно многое сказать о волшебнике по его палочке. - Протянул руку к ней, остановившись лишь за секунду до касания, - не возражаешь? Как будто отказ его остановит... - Нет, ничуть. С дотошной деликатностью, будто дело велось с чем-то хрупким, как полое яйцо малиновки, Том взял палочку Гарри со столика и тщательно её осмотрел, провёл кончиками мозолистых пальцев по древесине. - Остролист? - усмехнулся на полученный кивок. - Ты импульсивен, не так ли? Пожалуй, тебя легко разозлить? - Гарри пожал плечами. - Скажи мне, Гарри Поттер, в каких же опасных духовных изысканиях ты находишься, раз тебя выбрала палочка из остролиста? - Гарри снова пожал плечами. - Ни в каких, Том. По крайней мере, в данный момент. - А сердцевина? Гарри резко поднял голову. - Что? - Сердцевина. Твоей палочки, - спокойно повторил Том. - Ты не похож на обладателя волоса единорога. Так что я рискну предположить, Дра... - Перо феникса, - перебил он его. - Сердцевина моей палочки - перо феникса. - Правда? - было трудно сказать при тусклом свете спальни и на фоне и без того тёмных глаз, но ему показалось, будто зрачки Тома расширились. - Это интересно. Очень интересно, - внезапным движением, которое едва не заставило его подпрыгнуть, он протянул ему собственную палочку. Мгновение Гарри колебался, прежде чем всё же взять её. Резная рукоятка блестела и холодила кожу, была такой же гладкой, как камень, сточенный рекой. - Тисовое дерево. Как и остролист, один из самых редких видов деревянных палочек. И один из самых могущественных. Имеет чутьё на проклятья. Символ смерти, а остролист - символ жизни. Связан, как некоторые считают, со злом. Конечно, - насмешливо фыркнул Том, - любой здравомыслящий человек прекрасно знает, что не существует таких понятий как «добро» и «зло». Только власть. Гарри поёжился. - Попытаешься угадать сердцевину? Во рту внезапно пересохло, но он сумел просипеть: - Феникс. Кривая, острая, как клинок, усмешка снова вернулась, проскользнула по привлекательному лицу, словно змея. - Верно. Кстати, создатель этой палочки рассказал мне, что феникс, от которого я получил это перо, дал ещё одно. Оно пошло в палочку из остролиста. Которых очень мало. - Ты думаешь... - Да. Разумеется, он был прав, но Гарри не собирался рассказывать ему об этом. - Мы связаны, Гарри. Он и понятия не имел.. - Держись меня. Из нас выйдут отличные партнёры. Вместе мы заставим трепетать весь мир. Нет, если Гарри удастся ему помочь. - Подумай об этом, Гарри. Лет через десять весь мир будет у наших ног. Будущее, которое он представлял, было совсем другим...
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.