ID работы: 10414274

Praeclarus Anguis

Слэш
Перевод
R
Завершён
2591
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
373 страницы, 45 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2591 Нравится 360 Отзывы 1397 В сборник Скачать

Непростые котелки

Настройки текста
Том с грохотом пронёсся вниз по лестнице из спальни, перепрыгивая каждые три ступеньки, и с пятой приземлился на пол гостиной. Тёмные глаза обрыскали комнату, остановились на группе слизеринцев и наконец на Гарри. Эйвери и Лестрейндж прижали к одному из диванчиков его воронёнка. Он размахивал руками и царапался, несмотря на то, что маленькое тельце было почти полностью скрыто телами двух более крупных парней. - Отпустите меня! Отпустите! - прокричал Гарри и чуть не сбросил Лестрейнджа на пол. - Что произошло? - потребовал объяснений Том, привлекая внимание всех тех, кто не был занят сдерживанием взбушевавшегося одноклассника. - Обычно он так себя не ведёт. Если мы хотим успокоить его и всё исправить, мне нужно знать причину этого. Говорите! - Всё началось с того, что Малфой нашёл здесь странную коробку, - заговорил Мальсибер. - Он ненавидит шоколадные котелки, поэтому, когда узнал, что внутри лежат именно они, интересоваться коробкой перестал, сказал, что любой может их взять, если захочет. Гарри съел один и начал странно себя вести. - Сначала он кричал, метался, говорил чепуху, потом попытался выйти из гостиной. Когда мы попытались преградить ему путь, он просто взбесился! - Коробка с шоколадными котелками? - повторил Том. Кусочки пазла постепенно собирались в цельную картину. - Вы не можете нас разлучить! Вы ничего не понимаете! - всё продолжал завывать Гарри. - Отпустите! Меня! Абелия! - Да, - отозвался Лестрейндж, пока регулировал свою хватку. - Она вон там, на столе. Том развернулся в указываемую сторону и сразу определил, что именно эту оскорбительную коробку ему дали сегодня утром. Он стремительно подошёл к ней и посмотрел на аккуратные ряды невинно мерцающих шоколадных котелков. Обследование крышки помогло понять, что сделаны они были в «Сладком королевстве» и наполнены вишнёвым ликёром. Вишнёвый ликёр? Если это правда, то я - сам Мэрлин. Выудив одну сладость, Том проткнул её палочкой. На кончике оказалась густая поблёскивающая перламутром жидкость. Глаза сузились, когда вещество было поднесено ближе к лицу. Страхи подтвердились, до носа дошёл знакомый запах пергамента, змей и Гарри. - Чёрт бы её побрал. - Ты понял, что произошло? - спросил Гойл, появившись за правым плечом. - Да, - Том бросил котелок на пол и со злостью растоптал его каблуком. - Амортенция. - Он вытер кончик палочки о чужую мантию и направил его на коробку, - Инсендио! Злосчастная вещь вспыхнула огнём. Так, с этой мерзостью покончено. - Эйвери! Лестрейндж! Отойдите от него! - Том вновь пересёк комнату, ученики расступились перед ним. Пара мальчиков же сначала обменялась недоверчивыми взглядами, но всё же исполнила приказ. - Гарри, - ласково промурлыкал Реддл, - хочешь увидеть Абелию? Я могу отвести тебя к ней. Гарри бросился к нему, схватил за мантию и дёрнул на себя так, что их носы теперь почти соприкасались. - Если ты мне врёшь, я разобью тебе морду. Дурацкое зелье. Том вгляделся в зелёные глаза, так им обожаемые, и напрягся, чтобы ни один мускул на лице не дрогнул, хотя пламя ревности уже лизало его кожу. - Я бы никогда тебе не солгал. Так мне отвести тебя? - Да. Я хочу увидеть её. Сейчас же. - Гарри отпустил его и сделал шаг назад, одобрительно кивая. - Идём сюда, - заботливо положив руку на плечо спутника, Том вывел его из гостиной в коридор. - Она пока помогает профессору Слизнорту отсортировать ингредиенты. - Ответ посчитали удовлетворительным и покорно направились в кабинет мастера зелий. Когда Слизнорт открыл дверь, одетый в ночную рубаху, на лице его выразилась крайняя растерянность, связанная с двумя юношами на пороге в столь позднее время и с Гарри, который встал на цыпочки, чтобы заглянуть внутрь. - Мистер Реддл, мистер Поттер, вам известно, который сейчас час? - Честно говоря, нет, профессор. - Где она? Я её не вижу! - все перевели взгляд на воронёнка. - Что случилось с мистером Поттером? - Вот именно поэтому мы здесь, - вздохнул Том. - Он съел шоколадные котелки, наполненные амортенцией. Те предназначались мне, а я не ем ничего сомнительного происхождения. - О, ладно, - Слизнорт отодвинулся, открывая проход. - Проходите. Я приготовлю противоядие. - Тут же Гарри провели к дивану. - Где она, Том? Ты говорил, что она здесь! - Мне жаль, мой дорогой мальчик. Ей пришлось выйти на минутку, чтобы исполнить небольшое поручение. Она вернётся очень быстро. - Слизнорт подошёл к Гарри и протянул чашку. Тот уставился на содержимое с подозрением. - Что это? - Успокоительное, - подсказал Том. - Оно мне не нужно. Я её не боюсь! - Даже если оно тебе «не нужно», то всё равно поможет, поверь мне. Пей. Ещё какое-то время Гарри продолжал недоверчиво смотреть, но в конце концов напиток неохотно проглотил. А дальше в его выражении лица появилось замешательство, он огляделся. - Э-э, Том... - глаза за стёклами очков часто заморгали, - где мы? - В кабинете Слизнорта. - Почему? - Мне дали котелки, в которые что-то подсыпали, но я был не настолько глуп, чтобы их пробовать. Кажется, мне следовало избавиться от них вовсе до того, как появились последствия. Я частично признаю свою вину. А ты должен запомнить, что не стоит есть всё, что видишь. - Знаешь, ты ещё больший параноик, чем наргл. - Я не думал, что в них был яд, идиот, лишь предполагал, что они могут быть наполнены чем-то вроде любовного зелья! И оказался прав! - Рад, что ты смог самоутвердиться за мой счёт, - фраза вызвала хмурый взгляд Тома и смешок со стороны профессора. - Благодарю вас за помощь, сэр. - Конечно, а то, что я распознал, в чём твоя проблема, и отвёл за помощью, не заслуживает и капли признания. - Спасибо, Том, - на губах Гарри заиграла ухмылка, - что спас меня от «ужасной судьбы». - Говори в том же тоне, и в следующий раз я передумаю тебя спасать, - раздалось недовольное бурчание. - А пока, думаю, мы злоупотребили гостеприимством профессора. Пора возвращаться в спальню, - тонкий палец указал на часы, висевшие на стене. - время за полночь. - Ага. Хорошая идея, - стоило только оттолкнуться от дивана и подняться на ноги, как Гарри чуть не грохнулся прямо на месте. Встревоженный Том подставил ему плечо. - Ты в порядке? - Вполне. Наверное, я устал немного больше, чем думал. - Честно говоря, я не удивлён, ты же так дрался. - О, уверен, что он устроил настоящую драку, но истощение больше связано с противоядием. Оно немного одурманивает людей, - пояснил Слизнорт с очередным смешком. - Ему стоит отоспаться, и он придёт в полный порядок. Том посмотрел на воронёнка, который всё ещё прислонялся к нему, чтобы не упасть, и вздохнул: - Пошли уж, - одна из рук легла на плечо Гарри, и оба парня направились через холл в гостиную. - Надеюсь, это научит тебя не есть всё, что просто валяется рядом. В следующий раз может оказаться нечто хуже любовного зелья. К примеру, сыворотка правды или яд. - Я не знал, что сладости «просто валялись рядом». Даже не замечал коробку, пока Абракас не сказал, что каждый желающий может съесть шоколадные котелки, потому что он их ненавидит. Я решил, что ему их отправили его родители или что-то в этом роде. Том покачал головой и, поскольку позволяло положение, обнял спутника ещё крепче, греясь в тепле его тела, когда тот прижимался к его боку, и закипающем внутри чувстве собственничества, которое теперь было довольным, словно сытый кот. - Эту коробку не прислали Абракасу его родители. Как и никому другому, - когда рука с нежностью переместилась на затылок Гарри, тот расслабился от прикосновения, что не могло не радовать. - Она предназначалась мне. Меня пытались заставить обманом съесть содержимое, пока я был в библиотеке. - Что ты делал в библиотеке в субботу? - остальная информация не показалась удивительной, ведь Гарри прекрасно знал, как все ученицы и даже ученики, включая его самого, смотрели на Тома. - Безуспешно пытался закончить работу по маггловедению, страдая от первого в жизни похмелья, - основа великой уловки заложена. - Кстати, спасибо тебе за этот поистине чудесный опыт. - Сарказм? - А ты как думаешь? Пока Гарри не мог прекратить смеяться, Том громко рявкнул картине пароль. Стена отодвинулась, и они вернулись в тепло гостиной Слизерина. Внимание всех сразу приковалось к ним. - Всё в норме. Слизнорт дал ему противоядие. Гарри вернётся в обычное состояние к завтрашнему утру, если хорошо поспит, - проинформировал Том одноклассников, но так и не остановился и даже не глянул в их сторону. - Тебе не кажется, что это было грубо, Том? - послышалось сонное бормотание у его уха. - Мне всё равно. В данный момент меня волнуешь только ты, драгоценный, - весь путь по лестнице Том тащил Гарри на себе, а после уложил его в постель. - Отдыхай, тебе это нужно. Я скажу другим тебя не беспокоить. - Куда ты уходишь? - За пределы замка. У меня есть одно дельце. Важно действовать быстро и застать кое-кого врасплох, пока не появились клиенты. - Ты вчера отказывался пить, но теперь готов свалить посреди ночи, не моргнув и глазом? - Я староста. - У тебя всё ещё могут быть проблемы. - Это риск, на который я должен пойти. Дело важное, личное и касается возвращения одной ценной семейной реликвии, - взгляд Гарри метнулся к кольцу на пальце Тома. Уловив это движение, он кивнул. - С ним связано ещё кое-что. Необходимо устроить засаду на нынешнего «владельца», пока он не подготовился. Хотя владельцем его назвать трудно. - Подожди. - Гарри... - Я серьёзно, - он вскочил с кровати, едва не упав, и поспешил к сундуку. - У меня есть вещи, которые тебе помогут, но не позволяй никому их увидеть и не рассказывай о них. - Клянусь своей волшебной палочкой и магией, что не буду, - тон его был только наполовину серьёзным. Когда Гарри вынырнул из сундука и показал оба предмета, изящная бровь поднялась в немом вопросе. - Походная мантия и кусок пергамента? - теперь в голосе слышалось лёгкое раздражение. - Мантия у меня есть своя, а писать ничего я не собираюсь. - Сомневаюсь, что твоя мантия похожа на мою, - Гарри накинул её на себя и вдруг исчез. - Разорви меня горгулья, Гарри! - челюсть Тома отвисла и едва не упала на пол. - Что же ты не сказал, что это мантия-невидимка? - Я хотел посмотреть на твою реакцию, - вновь появился ухмыляющийся Гарри, - она бы не была такой, если бы я предупредил. Эта мантия передаётся в нашей семье по наследству. - Правда? - в этом нет никакого смысла. Людьми мантии-невидимки создавались путём вплетения в обычные волос демимаски, но они теряли силу после многих лет использования, поскольку волосы переставали быть прозрачными. Есть только одна мантия, действующая вечно. Том быстро бросил бесшумное заклинание призыва предметов. Мантия на плечах Гарри даже не шевельнулась. Глаза широко распахнулись. - Мантия Смерти. - Что? - Ничего, ничего, - Том покачал головой, прокашлялся и указал на пергамент. - А это тогда что такое? Плащ теперь очутился на кровати, а Гарри сосредоточился на бумаге, по которой постучал кончиком волшебной палочки: - Торжественно клянусь, что замышляю шалость, и только шалость. - На желтоватом пергаменте появились чернила, которые сложились в изящные и аккуратные буквы.

Господа ЛУНАТИК, ХВОСТ, БРОДЯГА И СОХАТЫЙ с гордостью представляют Карту Мародёров

- Где ты это взял? - тихо спросил Том, с изумлением глядя на то, как Гарри разворачивает карту. Внутри подробно показывалась вся школа сверху донизу вместе с тайными проходами, о существовании которых, как раньше казалось, знал только он, а о некоторых даже не подозревал. - Невероятно. - Карту сделал мой отец с тремя своими друзьями, пока учился здесь, - прозвучало это с ноткой грусти, а Том в это время следил за небольшой точкой, подписанной как «Дамблдор». - Это он Сохатый. - Странные прозвища. Знаешь их историю? - в ответ ему кивнули. - Лунатик - оборотень. Ему приходилось это скрывать, иначе его бы исключили или сделали что похуже. Он не мог контролировать себя под влиянием луны, поэтому ему решили помочь. Оборотни нападают только на людей, а вот животных не трогают. - Так они стали анимагами? - Незарегистрированными, нелегальными, но да. Бродяга - мой крёстный. Сохатый - отец. Хвост... - Тебе не особо нравится этот «Хвост», верно? - то, какая ядовитая ненависть промелькнула на лице собеседника, не было упущено Томом. - Я его ненавижу. Из-за него мои родители умерли! - сверкающие от ярости глаза Гарри соответствовали цвету убивающего заклятия. Параллель провелась сама собой. - Может, не он их убил, но продал ублюдку, сделавшему это! - Получается, Лунатик был оборотнем? А Хвост, осмелюсь предположить, крысой? Бродяга... пёс. А Сохатый, - Том склонил голову набок, - был оленем. Твой отец. Вот почему твой патронус так выглядит. Гарри не ответил. - Мы отыщем их вместе, Гарри. Хвоста и того, кому он прислуживает. Оба познают муки, вызванные немилостью лорда Волдеморта. - Почему совершённое ими тебя волнует, Том? - проворчал он, плюхаясь на кровать. - Потому что мне не нравится, когда кто-то вредит тому, кого я считаю своим. А теперь мне действительно пора, - с плащом и картой в руках Том развернулся было к выходу, но сразу остановился, когда понял, что забыл уточнить нечто важное. - Погоди, как мне скрыть содержимое пергамента? - Коснись палочкой и скажи: «шалость удалась», - слова звучали несвязно, ведь Гарри уже погружался в сон. - Спасибо, Гарри, - благодарность действительно шла от души. Одолженные предметы были крайне полезны. - Я верну тебе вещи завтра. Если ты будешь спать, когда я приду, а так, вероятно, и будет, я сложу их в сундук. Судя по тихому сопению, исходящему со стороны кровати, последняя фраза услышана не была. Лёгкая улыбка играла на губах, пока Том уменьшал оба предмета и складывал их в карман. Только после этого он спустился по лестнице, внизу которой, к своему удивлению, внезапно столкнулся с Эйвери. - Понимаю, что поведу себя сейчас неуважительно, можешь бросить в меня проклятие за это, мне плевать! Мне нужны ответы, Том. - Я не понимаю, Эйвери, - крайняя озадаченность помешала понять тот факт, что его допрашивает один из приспешников. Обычно такое не было допустимо. - Какие ответы? - Ты влюблён в этого недоростка? - Он не недоросток! - словно бритвой отрезал Том. - Хорошо, в Поттера, - раздражённо исправился Эйвери. - Ты влюблён в него? Вот в чём всё дело? Неужели ты позволишь Рыцарям и всему, что нам обещал, всему, ради чего мы трудились, погибнуть из-за него? - Влюблён? Я знал, что среди вас нет смышлёных, и вербовал вас не за способность думать, но даже не предполагал, что кто-то может быть настолько глуп. Я хочу его тело. Я хочу его силу. Я хочу его огонь. Я не хочу от него «любви» и ничего подобного ей. Неужели ты действительно считаешь, что у меня вдруг появилось сердце? - Я надеялся, что нет, - Эйвери отвёл взгляд. - Не бойся, - тон смягчился, а глаза значительно потеплели. - Он станет драгоценным камушком в короне моей империи, будет сопровождать меня вечность, когда я буду вести мир к спасению. Однако для того, чтобы сделать его моим, моим полностью и без остатка, он должен быть уверен, что я дам ему сердце, которым никогда не обладал. Всего лишь немного актёрства, чтобы заполучить желаемое. - Тогда всё в порядке. - Вот именно, - снисходительно промурлыкал Реддл. - А теперь, если позволишь, мне нужно сделать кое-что важное. Эйвери отступил с дороги, позволяя пройти мимо него и выйти из гостиной. В коридоре Том вернул вещам прежние размеры и накинул мантию на плечи. Она едва доходила ему до колен. Чёрт побери, Гарри же ниже его как минимум на голову. Кажется, придётся немного пригнуться, чтобы не торчали ноги. - Люмос, - кончик палочки загорелся и теперь мог использоваться в качестве факела. С его помощью Том рассмотрел карту, чтобы проверить, не встретит ли кого-нибудь по пути, и направился к ближайшему потайному проходу, хорошо скрытому за большим кустом. Ещё раз оглядев местность, он коснулся бумаги палочкой, - шалость удалась. - Оставалось только снова её спрятать и зашагать вниз по склону. Игнорируя дрожь в конечностях, Том направился к Хогсмиду. Как только антиапарационный барьер был пройден, он затормозил. Пространство бесшумно сжалось вокруг него, сдавливая грудь и выталкивая из тела воздух, разломало его на крошечные частицы, чтобы мгновенно собрать воедино в другом месте.

***

В два часа ночи в Косом переулке царила могильная тишина, но Том всё равно не снял мантию. Двигаясь быстрым шагом, каждый из которых был обдуман, он спустился вниз по улице, после чего изменил направление и направился по более грязной просёлочной дороге к тёмному и столь же пустынному месту. Лютный переулок. По прибытию в нужное место потребовалось задержаться ровно настолько, чтобы убедиться, что рядом никого нет. Только тогда Том убрал мантию и уверенно шагнул вперёд. Пальцы понадёжнее перехватили палочку. Оказавшись у тёмной витрины магазина «Горбин и Бэркес», он торопливо навёл руку на замок. - Алахомора, - с тихим щелчком дверь распахнулась. Том шагнул внутрь, прикрыл её за собой и бросился ко шкафу с драгоценностями, где прижался лицом к прохладному стеклу. Глаза промчались по ряду зачарованных колец и проклятых ожерелий, прежде чем упали на то, что необходимо было найти. Медальон матери всё ещё внутри. - Реддл. Я должен был догадаться, что это ты, - голос владельца лавки заставил его выпрямиться, взгляд посуровел и заледенел. - Я уже говорил тебе. Если нужен медальон, заплати мне 50.000 галлеонов. Правда, я знаю, что ты не сможешь, нищий, слишком высокомерный для своего состояния. Так вот если у тебя нет денег, убирайся. Часа через четыре ко мне придёт реальный покупатель. - Этот медальон тебе не принадлежит, - прорычал Том. - Ты не имеешь права никому его продавать! Он был приобретён путём ограбления, ты заплатил всего 10 галлеонов за него. Моя беременная мать была в отчаянии, на котором ты нажился! - Как будто ты бы не воспользовался этим, - рявкнул мужчина, подходя к шкафу. - А теперь проваливай, пока я... - он вдруг обнаружил, что между его глаз была нацелена палочка. - Не дури, Том. Ты слишком бесхребетен, чтобы сделать это. - Думаешь? - Я арендую участок в Лютном переулке, работаю с настоящими тёмными волшебниками. Почему бы тебе вместо этого, как ребёнку, которым ты и являешься, не начать угрожать мне тем, что доложишь министерству о моей торговле такими вещами, как Рука славы? Том запрокинул голову и рассмеялся, и этого пронзительного смеха было достаточно для того, чтобы большое ближайшее окно покрылось инеем. Когда это прекратилось, что-то проявилось в его лице, некая тень упала на глаза, что насторожило торговца и заставило побледнеть. - Думаешь, сдать тебя министерству магии - самое худшее, что я могу сделать? - шипение было полно ярости. - Прошлым летом я убил своего отца. Его родителей тоже. И выставил виноватым моего дядю. Он умрёт в Азкабане. Всё ещё не настоящий тёмный волшебник? Сам дьявол стоит перед тобой! - воспользовавшись случаем, Том насладился ужасом на лице другого человека. - Дай мне медальон. Сейчас же. В качестве платы будет то, что твои оскорбления в адрес будущего короля останутся безнаказанными. На этот раз. Страх - мощный стимул, как и жадность. Том хотел медальон. До ужаса. Не только потому, что он принадлежал ему по праву, и его можно было использовать в качестве крестража. Появилось и более личное применение. Это стало бы не просто подарком высокой ценности, ведь он оказывает персональное внимание. Вот почему было окончательно решено совершить подобный поступок. - Что для тебя дороже? 50.000 галлеонов или жизнь? - Ладно, - кажется, эта фраза стала последней каплей. Мужчина вытащил из-за пояса связку заколдованных ключей, отпер ими дверцу и неохотно выудил медальон. - Забирай. Том без малейшего колебания взял украшение и спрятал его в мантию. - Приятно иметь с тобой дело, - он повернулся было, чтобы уйти, но на полпути к двери резко остановился. - О, и Карактак, - угол, под которым слабый уличный свет падал на глаза, заставил их отсвечивать красным. - В следующий раз будешь обращаться ко мне, как к лорду Волдеморту. Пока ошеломлённый владелец лавки остался подсчитывать убытки, Том, взмахнув мантией, растворился в ночи.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.