ID работы: 10414274

Praeclarus Anguis

Слэш
Перевод
R
Завершён
2574
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
373 страницы, 45 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2574 Нравится 358 Отзывы 1387 В сборник Скачать

Запах крови

Настройки текста
Примечания:
Выручай-комнату заполнял низкий гул голосов. Ни один из Вальпургиевых рыцарей не осмеливался говорить громче шёпота, который можно было спутать с тихим шелестом знамён, висевших над головой. Каждый по очереди неловко ёрзал на месте и украдкой поглядывал на тронообразное кресло во главе стола, что оставалось пустым. Раньше Том никогда не пропускал собрания, не опаздывал даже на мгновение. Он всегда появлялся по крайней мере за полчаса до того, как кто-то из Рыцарей подумывал выходить. Но пока их лидера нигде не было видно. Никто не знал, чего ожидать. Случилось что-то, что задержало его? Неужели у них будут неприятности? Последует ли наказание? - Он бы не стал с этим шутить, - голос Абракаса был почти неслышен, но всё же донёсся до противоположной стороны стола. - Он не играет с такими серьёзными делами, как наши встречи. - Ты прав, Малфой. - Может, всё из-за Поттера? Расплата за то, что мы подшучивали над ним перед всеми на вечеринке на прошлой неделе? - Не мели чепуху, Мальсибер. Это самая глупая идея, какую я когда-либо слышал. Даже Крэбб и Гойл сумели бы придумать получше, - огрызнулся Нотт. - Ага. Ага, мы смогли бы. - Конечно, смогли бы. Лестрейндж и Розье обменялись взглядами и закатили глаза. - У меня всё ещё ощущение, что шрамоголовый ублюдок выскочит из этого шкафа в любой момент и напугает нас всех до смерти. На Комнату опустился очередной приступ молчания. - Кто-нибудь знает, где Эйвери? - наконец спросил Лестрейндж. - Не я. - Понятия не имею. - Если так подумать, я не видел его весь день. - Он ведёт себя странно. - Как и Том. Вы заметили это? - все взгляды метнулись к Розье. - Он всё время куда-то исчезает с тех пор, как появился Гарри. Поначалу он просто охотился за его задницей. Правда, с немного большим усердием, чем обычно. А потом собрания прекратились, и он начал вести себя... непонятно. Никто не успел ответить, ведь дверь распахнулась, и в Комнату вошёл ещё мальчик. - Вот ты где, Эйвери! - Где Том? - Реддл не придёт, - пробурчал Эйвери и пронёсся через помещение в кресло Тома. - Он даже не знает, что мы здесь. Остальные, сидевшие вокруг стола, уставились на него так, будто он только что совершил богохульство в храме. Удивительно, но именно Гойл нарушил молчание: - Что... Что происходит? - Смена власти, вот что! - рявкнул Эйвери и, прищурившись, обвёл взглядом собравшихся. - Том Реддл больше не лидер Вальпургиевых рыцарей. Теперь это я, и вы будете слушать меня. Нотт расхохотался, чем заработал свирепый взгляд. - Прости, Эйвери, ты же шутишь? - он хихикнул ещё раз. - Думаешь, сможешь противостоять Волдеморту? И ожидаешь, что мы тебя поддержим? Да ты с ума сошёл. - Волдеморт умер. - Чт... - Ты действительно сходишь с ума! - Я видел Тома в спальне этим утром! Он не умер! - Я говорю не буквально, идиоты! - резко ответил Эйвери. - Том Реддл жив, но Волдеморт - Тёмный лорд - мёртв. Его образ мёртв. Как и наш путь к власти. - Разве что, - нерешительно подал голос Абракас, - мы не сплотимся вокруг нового лидера? Нового Тёмного лорда? - Предлагаешь, чтобы им стал ты? - У кого-нибудь из вас хватит духу совершить переворот? - ответа не последовало, и Эйвери усмехнулся. - Так я и думал. - Но как мы справимся без Тома? Он обладал прозорливостью и учил нас всему, руководил нами. Рассчитываешь, что сумеешь его заменить? - Я даже не уверен, стоит ли тебе верить, - Лестрейндж скрестил руки на груди и откинулся на спинку стула. - Конечно, он мог позволить своей второй половинке занять куда больше мыслей, чем следовало, но это не будет длиться вечно. В конце концов Поттер наскучит ему, как и остальные. Это просто секс. - Это не просто секс! Почему же вы не понимаете? - зарычал Эйвери и стукнул кулаком по столу. Тот задрожал. - Так всё начиналось, но Том слишком хорошо вжился в роль. Он запутался в собственной игре и на самом деле влюбился в Гарри Поттера! - У тебя есть доказательства? - Я подслушал их разговор на хэллоуинской вечеринке, Мальсибер! До того, как они начали целоваться! Том отказался от погони за силой, какую можно найти во тьме! Он заразился идеологией Дамблдора! Планирует бросить нас ради этого коротышки-очкарика! Я не собираюсь оставаться отвергнутым после всего, что было обещано, и любой из вас, кто не хочет вновь кануть в неизвестность, последует за мной! Шёпот за столом возобновился. Торопливые слова произносились приглушёнными голосами. А потом вдруг наступила тишина. - Что мы сделаем с ними, Эйвери? - Они хотят скрыться после окончания семестра. Тогда Хогвартс будет почти пуст, и мы поймаем их, когда они не будут этого ждать. - И что мы сделаем, когда поймаем их? - взволнованно поинтересовался Крэбб. - Будем пытать? - Нет, мы не будем их пытать! Клянусь, ты тупее тролля с сотрясением мозга! - рыкнул Эйвери. - Пыток недостаточно. Не после того, как Том так сыграл с нами. Мы покажем ему, что не так глупы и легковерны, как он думает, и чему мы научились на его уроках. - На каких из? - Да, на каких? Их было много. - Думаю, это очевидно. Нам нужно попрактиковаться в использовании Авады кедавры.

***

- Ты хоть собираешься это есть или просто будешь швырять, как уменьшенный квоффл? Рука Тома метнулась вперёд, чтобы поймать апельсин до того, как он коснётся пола слизеринской гостиной, и мальчик даже умудрился не рухнуть с дивана, на котором лежал, благодаря своей таинственной ловкости, непонятной Гарри. Нагайна, что уютно покоилась на животе хозяина, сквозь сон зашипела от внезапного беспокойства. - А что? - спросил Том, небрежно бросив взгляд на противоположный край дивана. - Тебя это раздражает? Взбешённый Гарри уставился поверх учебника по чарам на соседа. - Немного, - признался он, гадая, остановит ли это Тома или подтолкнёт его продолжить. - Всё же, когда пытаешься сосредоточиться на домашней работе, шлёпающий звук из-за идиота, возящегося с апельсином, может напрягать. - О да, полагаю, напрягает. Но ты уверен, что раздражающий звук вызван фруктом, а не чем-то «fruity»*? - Я серьёзно, Реддл! Я сейчас запущу этой книгой прямо в твою толстую голову! - Ну, хорошо, но не вини меня за то, что тебя так легко вывести из себя, - Том положил апельсин на пол и прокатил его до ног Гарри. - Вот, так я тебя больше не побеспокою. - Уверен, что ты найдёшь другой способ, - вместо ответа Том принялся что-то тихо напевать под нос и прослеживать пальцем ромбовидный узор на чешуе Нагайны. - Если ты не хотел есть апельсин, зачем вообще взял его во время обеда? - Мне надо было занять руки. Я плох, если на чём-нибудь не сосредотачиваюсь. Безделье проявляет наиболее пагубные черты моей личности. - Разве тебе не дали домашнее задание? - Гарри постарался заглушить ту часть себя, которая отметила, что эта фраза сделала его похожим на Гермиону. - Я закончил его давным-давно, драгоценный. Проклятие гения, - Том поудобнее устроился на кожаном диване. - Наверное, я мог бы пойти в библиотеку и взять книгу, но мне так не хочется подниматься по огромному количеству ступенек. - А где остальные? Наверняка кто-нибудь сможет развлечь тебя достаточно, пока я не закончу. - Это потребует ещё больше усилий. Почему ты вообще утруждаешься домашней работой? Этого оказалось достаточно, чтобы Гарри отложил перо и обеспокоенно посмотрел на собеседника. - Том, ты себя хорошо чувствуешь? - Потрясающе, а что? - То, что ты только что предложил мне не утруждаться учёбой. Это ведь поведение, которое «плохо отразится на нашем благородном факультете». - На самом деле не на твоём, поскольку ты гриффиндорец, - спокойно отметил Том. - Не говоря уже о том, что через четыре недели мы покинем это место. Я занимаюсь учёбой, потому что такова уж моя натура, но, прости меня, совершенно очевидно, что ты не подходишь под определение «образцового ученика». Гарри предпочёл проигнорировать первое замечание и вернулся к работе. - В отличие от тебя, я не гений, получающий «Превосходно» просто за то, что посещаю уроки. Не забывай, что я хочу стать аврором, мне нужны высокие оценки. - Мне кажется, тебя возьмут, даже если по всем предметам будет стоять «Тролль». В конце концов, именно ты уничтожишь Тёмного лорда. - Не стоит чрезмерно полагаться на славу и удачу. - Может быть, - неохотно согласился Том. - Если серьёзно, когда закончишь, нам нужно будет поговорить. Обо мне. Или, скорее, о моей личности для твоего мира. - Тогда сделаю всё, чтобы закончить пораньше. А ты прекрати меня отвлекать. С того момента Том покорно молчал и заговорил снова лишь тогда, когда Гарри принялся сворачивать пергамент. - Я решил сохранить имя отца. По крайней мере, первое, - тихо начал он. - Томас - крайне распространённое имя. Ты можешь ткнуть наугад в любую точку на Западе и найдёшь рядом как минимум двух или трёх человек с этим именем. Ещё это позволит мне бросить вызов будущей версии себя. Я назвал себя Волдемортом только потому, что ненавидел носить имя магла. Что касается фамилии, я возьму ту, что по линии матери. Мракс. - Ты оставишь Марволо? - Я полностью убираю второе имя. Так проще. - Значит, Томас Мракс? - Верно, но желательно Том. - Том осторожно убрал с себя Нагайну, чтобы сесть, и спросил: - как ты объяснил друзьям свой отъезд? Ты вообще говорил им что-нибудь? - Что Дамблдор послал меня найти кого-то, кто скрывается и от Министерства магии, и от Пожирателей смерти из-за связи с Волдемортом. Это почти дословно. - Решил не утруждаться подробностями, да, драгоценный? Хотя мне этой информации достаточно. Ты не уточнил, где собираешься искать меня? Гарри покачал головой. - Тогда история готова. У моей матери была сестра, её сын - Тёмный лорд. Это объясняет то, почему я владею парселтангом и семейными реликвиями Слизерина. Родился я в Литтл-Хэнглтоне, но мать сбежала со мной в Румынию и растила меня в хижине в лесу Хойя-Бачу, потому что боялась, что мой деспотичный родственник проведает о рождении ещё одного наследника Слизерина. О его падении ей было неизвестно. Я учился у неё магии, пока она не умерла в моё 14-летие. Тогда я продолжил учиться у змей и книг, что она мне оставила. Эта история имеет преимущество, ведь объясняет, почему я не в курсе текущих событий и тенденций времени. - Том вытащил из-за спины маленькую подушку и отбросил её в сторону. - Твоя версия истории такова: ты находился в городе Клуж-Напока, когда заприметил след, который помог отыскать Нагайну. Ты завоевал её доверие, и она привела тебя ко мне. - Так мне стоит узнать про этот город перед отъездом, Том? Том отмахнулся. - В этом нет необходимости, ты же пробыл там недолго, это не произвело на тебя впечатления. Ты знаешь только то, что в лесу было довольно тревожно. Теперь перейдём к вопросу о необходимости скрывать внешность. Я почти закончил совершенствовать изменённую версию Дезиллюминационного заклинания. Так будет проще. Тем более что от него меньше побочных эффектов, чем от постоянного принятия Оборотного зелья. - А как ты будешь выглядеть? - не сдержал любопытства Гарри. Зная Тома и его склонность к довольно колоритной внешности, он почти не сомневался в том, что результаты могут привлечь больше внимания, чем настоящая внешность. - Если всё пойдёт по плану, для тех, кто знают, как я выгляжу - для тебя, меня самого, меня из будущего, Дамблдора и парочки других, что ещё живы в твоём времени - моя внешность не изменится. Все остальные смогут описать меня лишь в общих чертах: тёмные волосы, тёмные глаза и тому подобное. Никто не будет этого замечать, если ему не укажут на это прямо. Я буду настолько неузнаваем, насколько это возможно. - Том поднял палочку: - у меня такое ощущение, что её в твоём времени знают лучше моего лица. Мне понадобится запасная для Тома Мракса. В Хогсмиде есть филиал Оливандера. Если пойдём сейчас, успеем до закрытия. Гарри, до этого сидевший на ковре перед камином, поднялся и собрал свои вещи. - Я захвачу мантию и карту и вернусь через минутку. - Я буду готов идти, как только ты вернёшься, - заверил Том проходившего мимо него Гарри, а после мягко разбудил Нагайну, что свернулась калачиком на подушке рядом с ним. - Мы с Гарри собираемся наведаться в Хогсмид, чтобы купить мне ещё одну волшебную палочку для маскировки. Это займёт не больше часа. - Буду ждать вас к тому времени, хозяин. Должна ли я тревожиться, если вы не вернётесь вовремя? - Нет, прелесть. В этом нет необходимости. - Со стороны лестницы послышались шаги, Том поднялся с дивана, потянулся и повернулся лицом к проходу, где спустя пару мгновений появился Гарри. - У тебя есть при себе деньги? - Конечно, драгоценный. Я далеко не богат, но в год получаю достаточно средств, чтобы позволить себе купить нужные вещи, - Том шагнул вперёд и потянул спутника за край мантии. - Нам пора. Не хочу, чтобы лавку закрыли прямо перед нашими носами. Пара выскользнула из замка, пересекла территорию, быстро добравшись до ворот, и вошла в Хогсмид. Гарри никогда не обращал должного внимания на магазинчик Оливандера, чтобы запомнить его местоположение, так что отвёл их туда Том. К месту удалось подойти как раз тогда, когда продавец - не Оливандер - собирался запереть дверь. - Студенты? Так поздно ночью? С незапланированным визитом в Хогсмид? - мужчина выглядел потрясённым. - Просим прощения за беспокойство, сэр, но мы здесь по важному делу, - осторожно начал Том. А Гарри, довольный тем, что избавился от необходимости выкручиваться из ситуации, прислонился спиной к двери. - Мне и моему парню дали задание, которое мы вынуждены выполнить до конца зимних каникул, и я посчитал нужным приобрести запасную палочку. На случай если первая окажется повреждённой. Ваше заведение славится таким тонким мастерством, что не хочется идти куда-либо ещё. Мы бы хотели попросить уделить нам немного времени. После недолгих раздумий мастер волшебных палочек вздохнул и подманил обоих к себе. - Хорошо, но только потому, что вторую палочку подобрать проще. И если ваши профессора поймают вас, даже слышать не хочу о том, что наш магазин стал причиной нарушения правил. - Такого не случится, сэр. Обещаю, - заверил Том, пока доставал палочку и протягивал её продавцу. Тот осматривал её несколько мгновений, после чего развернулся и ушёл вглубь помещения. Вернулся он с тремя коробочками, которые поставил на прилавок перед покупателем. - Что-то из этого должно подойти вам, молодой человек, - мастер открыл первую коробку. - Акация, волос единорога, 13 ¾ дюйма, очень гибкая. Гарри не знал, стоит ему радоваться или огорчаться, когда реакции при проверке на совместимость палочки не последовало. - Тогда попробуйте вот это. Кипарис, сердечная жила дракона, 12 дюймов, не гнётся. Снова ничего. Мастер палочек достал третью. И Гарри, и Том уставились на неё с удивлением. Мягкий тёмно-коричневый оттенок, детальная резьба в виде змей на ручке, переплетающихся в кельтский узор. - Это специальная палочка. Она импортирована от производителя из Америки, известного тем, что снабжает своей работой студентов Ильверморни. Такое не найти в Косом переулке. Оливандер относит палочки с любой сердцевиной, кроме сердечной жилы дракона, волос единорога и пера феникса, к второсортным. Эта изготовлена из каролинского граба и рога рогатого змея, 13 ½ дюйма, прочная. - Думаю, она мне подойдёт. - Взмах импортной палочки - и тюльпаны в ближайшей вазе обнажили выросшие зубы. - Да, идеально. Сколько она стоит? - Пять галеонов, - ответил мужчина, быстро взмахнув собственной палочкой, чтобы обезвредить цветы. Том протянул деньги. - А теперь, мальчики, не могли бы вы уйти? Я и так задержался. - Конечно, сэр. Простите ещё раз за беспокойство. - Обратно по улицам деревушки Том направился с палочкой в руке. - Действительно прекрасная резьба, не так ли? - задумчиво спросил он, поворачивая покупку так, чтобы узоры попадали в свет. - И ничего общего с моей нынешней палочкой, что идеально подходит для наших целей. - Не знал, что тебя так привлекают красивые вещички, Том. - А как иначе? Ты же меня привлёк. Подняв руку, Гарри поплотнее укрыл лицо шарфом, и для того чтобы скрыть румянец, и для того чтобы защититься от холода. - Пойдём быстрее. Начинает идти снег. - Ох, хорошо. Как пожелаешь, драгоценный. - Том закрыл коробку крышкой и сунул ту под мантию, после чего догнал спутника и остановил его руку, потянувшуюся к спрятанной под одеждой мантии-невидимке. - Пока не стоит. Сейчас темно, никто нас не увидит. Давай прогуляемся немного без неё. - Хочешь снова вычистить зал трофеев? - О, заткнись. Нас не поймают. Мы просто хорошо проведём время наедине. - Гарри оставил попытки достать мантию, но Том всё равно не выпустил его руку из своей. - Так красиво, когда идёт снег, когда земля только приступает к переходу в холодные месяцы, когда всё засыпает. - Я не особо люблю зиму. Не из-за холода, а из-за праздников, напоминающих о том, что пришлось потерять. Будто прочитав эти мысли, Том мягко сжал руку Гарри. - Теперь для нас всё изменится. Вот увидишь. Пара добралась до тени ворот Хогсмида и только тогда, накинув мантию, растворилась в темноте ночи.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.