ID работы: 10414274

Praeclarus Anguis

Слэш
Перевод
R
Завершён
2592
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
373 страницы, 45 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2592 Нравится 360 Отзывы 1397 В сборник Скачать

Дело о пропавшем листе мандрагоры

Настройки текста
От резкого снижения температуры с утра земля покрылась коркой льда, который упорно не продавливался сапогами из драконьей шкуры, лишь издавал хруст и скрип. Изо рта вырвалось серебряное облачко, когда Том вздохнул. После он плотнее закутался в красно-золотой шарф и ускорил шаг. Путь его лежал через каменные ступени к теплицам, где проводились занятия по травологии. Пришлось низко пригнуться у одного из больших стеклянных зданий, чтобы укрыться от ветра и отдышаться, прежде чем проскочить в проход между первой и второй теплицей. «Если я правильно помню, - Том медленно поднялся и с осторожностью приподнял одну из стеклянных панелей, благодаря которым растения получали свежий воздух в тёплое время года, - то, что я ищу, выращивается здесь, в третьей теплице». Полностью отодвинув панель, он подтянулся к краю и спрыгнул на утоптанную землю по ту сторону. Повредить магические растения холодом не хотелось, и Том спешно затворил за собой проход. Внутри теплицы было тепло, влажно и пахло плодородной глинистой почвой, разлагавшейся вместе с компостом и драконьим навозом. Синие глаза осмотрели территорию и дали подтверждение тому, что вокруг никого не было и что место попалось нужное. Быстро и осторожно, стараясь держаться подальше от ядовитой тентакулы, Том подошёл к дальней стене, взял висевшие на ней наушники и плотно зафиксировал их на ушах. «Мне нужен только один лист, но на всякий случай я захвачу три».

***

После того, как все засиделись допоздна, чтобы посвятить Тома в «истинного члена» Гриффиндора, Гарри ожидал, что тот будет спать без задних ног. Или хотя бы находиться в спальне. Но после пробуждения удалось застать лишь Нагайну, свернувшуюся калачиком на груди, и пустую кровать рядом. Её остальные мальчики с большим удовольствием освободили и предоставили Тому. Гарри слегка забеспокоился. - Нагайна? - змея приоткрыла один глаз и посмотрела на говорившего. - Где Том? Как давно он ушёл? - Хозяин ушёл примерно полчаса назад. Он не сказал, куда идёт, но попросил передать, что скорее всего пропустит завтрак. - Чёрт возьми, Гарри. Никогда не привыкну к тому, как ты разговариваешь со змеями. - Нащупав очки и надев их, Гарри обнаружил, что со своей кровати на него уставился Дин. - Полно тебе, Томас! Тебе недостаточно было случившегося на втором курсе, чтобы понять, что Гарри - не тёмный волшебник. Однажды он одолеет Сам-Знаешь-Кого, - недовольно заворчал Рон. - Он не это имел в виду, Уизли. Немного затруднительно к такому привыкнуть, так как Гарри не разговаривает со змеями часто, - пискнул Симус, пока поправлял мантию. - Ну, теперь привыкать придётся. Из-за Тома. Он тоже знает парселтанг, а эта змея принадлежит ему. - Наследник Слизерина на Гриффиндоре. Невероятно, - Симус покачал головой и вдруг ухмыльнулся. - Мы можем не волноваться о том, что от их с Гарри грязных разговорчиков кого-нибудь стошнит, они могут их произносить на парселтанге. - Спасибо, но мы предпочитаем делать это наедине. - Гарри натянул новый джемпер, связанный миссис Уизли, поверх рубашки с длинными рукавами. «По крайней мере, так предпочитаю я». В голову закралась мысль о том, чтобы оставить медальон на прикроватном столике, ведь его никто не тронет благодаря безупречной работе Тома, но в конце концов было решено надеть его. Тяжёлую застёжку Гарри поместил между джемпером и рубашкой, после чего натянул мантию и ботинки. Дин и Симус с хриплым смехом продолжили разговор об отношениях с Томом, направляясь вниз по лестнице. - Возьми меня с собой на завтрак, пожалуйста. Я хочу выбраться из башни ненадолго. После придётся оставаться в спальне большую часть дня. И так как хозяин ушёл... - Хорошо, идём, - Гарри проигнорировал подозрительный взгляд, посланный Роном, и позволил Нагайне взобраться на плечи. Вероятно, все отреагируют не лучшим образом на змею, обмотанную вокруг него на подобии шарфа. - Готов, Рон? - Ага. Думаю, нам нужно встретиться с Гермионой, пока она не отправилась завтракать без нас. - Рон поспешил спуститься с лестницы. - Они так нервничают от одного моего присутствия. - Люди ассоциируют змей с тёмной магией. И с Волдемортом, - Гарри последовал за другими мальчиками. - Не принимай это на свой счёт. - Не буду. - Они привыкнут к тебе, если не будешь никого кусать. - Я укушу их, только если будет причина. - Гарри, ты пришёл! Мы скоро опоздаем! - крикнула Гермиона из-за прохода в портрете, как только увидела друга. Сразу после её взгляд упал на Нагайну. - Ты возьмёшь с собой змею Тома? - Она будет торчать в спальне весь день, пока у нас занятия. Виновата ли она в том, что хочет ненадолго выбраться? Гермиона смотрела на Гарри ещё несколько мгновений, прежде чем согласно вздохнула. - Ладно. Просто не выпускай её из виду, чтобы не учинить панику. Макгонагалл прибьёт и тебя, и Тома, если это случится. - Не хочу даже прикасаться к полу Большого зала зимой. Он холодный. - Она обещает, что будет хорошо себя вести, - отчитался Гарри и вышел в коридор вслед за друзьями. За дверями ждал Драко, по бокам от него стояли Крэбб и Гойл. Они хотели направиться к гриффиндорцам, но, не сделав и пары шагов, заметили Нагайну, отчего крутанулись на пятках и поспешили в Большой зал. - Даже сами змеи боятся змеи Мракса, - хихикнул Рон. В зале все подошли к гриффиндорскому столу. Осмотрительное отношение к Нагайне временно испарилось. - Может, она не так уж плоха, если оказывает такое действие на придурков. - Оказывает действие на придурков? - повторил Гарри с фырканьем и уселся на скамью. - Да её хозяин - король придурков. - Неправильно говорить так о своём парне, Гарри, - попрекнула Гермиона, но было ясно, что она просто забавляется. - Мне казалось, у вас хорошие отношения. - Они и есть хорошие, Гермиона. Я обзывал его со всей ласковостью. - Конечно, приятель, - кивнул Рон, запихивая в рот огромный кусок яиц Бенедикт. Нагайна молчала, изучая гриффиндорский стол с плеч Гарри, и время от времени вытягивалась, чтобы осмотреть остальные три стола в зале или бросить оценивающий взгляд на стол преподавателей. У Гарри отлично получалось игнорировать то, как первокурсники трепетали от страха и пугались при виде «свирепого животного», которое с радостью использовало золотого мальчика в качестве насеста. На встревоженную Джинни, не сводившую с него глаз, тоже было принято не обращать внимание. Вместо этого Гарри продолжил разговор с близкими друзьями. - Кто-нибудь видел Невилла? Его не было в спальне, когда мы с Роном проснулись. - Когда ты это сказал, я поняла, что не видела его сегодня, - ответила Гермиона. - Его не было в гостиной. Я предполагала, что он спустился к завтраку раньше, но его и здесь нет... У меня нет предположений. И Том тоже куда-то запропастился. Отсыпается после вчерашнего? - Нет. Его не было с утра, - Гарри покачал головой. - Он может осматривать замок. Нагайна сказала, что он ушёл за полчаса до моего пробуждения и пропустит завтрак. - О, надеюсь, он не заблудился. Если он действительно так сильно хотел всё осмотреть, почему не сказал мне? Я староста факультета. И была бы счастлива пропустить завтрак, только чтобы помочь ему. - В произошедшем нет твоей вины, Гермиона. Том сам по себе независимый. Гарри не имел ни малейшего понятия, чем на самом деле занимался Том, но точно знал, что он не собирался осматривать замок. - Остаётся надеяться, что он найдёт дорогу к Хагриду вовремя. Первым занятием стоит уход за магическими существами. - Уверен, с ним всё будет в порядке. - Честно говоря, Гарри больше беспокоился о последствиях того, что Том сейчас мог совершить, чем о том, что их факультет потеряет очки из-за его опоздания. Последнее вообще было маловероятно, ведь Хагрид - их учитель. - Том прекрасно может о себе позаботиться. Этим он похож на змею. Вскоре завтрак подошёл к концу, и все трое вернулись в гостиную. Гарри положил Нагайну на кровать Тома, достал экземпляр «Чудовищной книги о чудищах» и подошёл к Рону и Гермионе, стоявшим у лестницы в спальню. Ни Тома, ни Невилла по-прежнему нигде не было видно. - Может, он уже у Хагрида? - предположила Гермиона. - Нам хотя бы можно не волноваться о потере очков, если он опоздает, - заявил Рон, выйдя из замка через парадные двери. - Хагрид никогда не отберёт очки у Гриффиндора. И наказания он не назначает. - Даже если это было бы не так, о потере очков всё равно не стоит беспокоиться, потому что я прибуду на занятие в то же время, что и вы трое. Том нагнал сокурсников и с улыбкой сунул руки в карманы. Плечи его покрывал снег. Позади стоял Невилл. - Где ты пропадал с утра? - поинтересовался Гарри, когда Том обнял его за плечи. - Нагайна сказала, что ты ушёл за полчаса до того, как все проснулись. - Я поднялся в библиотеку, чтобы немного почитать. Ты же знаешь, что мне требуется меньше сна, чем остальным. Даже когда я ложусь поздно. - Ты ходил в библиотеку? Тогда почему на тебе снег? - А я не говорил, что был там всё время, дорогой. Какой ты подозрительный. Можно подумать я только шалости и замышляю, - Том приторно улыбнулся, а затем вдруг скорчил обиженную мину. Воронёнок закатил глаза. - Я хотел подышать свежим воздухом и по дороге наткнулся на Невилла. Мы учимся вместе, так что решили, что можем пойти на занятия вдвоём. - Почему тебя не было на завтраке, Невилл? - встряла Гермиона. - Я был в третьей оранжерее, помогал профессору Стебль восстанавливать мандрагоры. Кто-то попал внутрь и сорвал их листья. Она думает, что это могут быть плотоядные слизняки или топеройки. Вот только топеройки не едят листья. Лично мне кажется, что это был кто-то из учеников. Листья будто бы собрал тот, кто не разбирался в том, что делает. Я как раз рассказывал об этом Тому. - Я знаю, что зрелые мандрагоры можно использовать для того, чтобы оживить окаменевших людей. Такое не забудешь после второго курса. Но кому могут понадобиться листья? Для чего они используются? - спросил Гарри. - С их помощью можно стать анимагом. Стоит подержать лист под языком в течение месяца, - ответил Том, не дав заговорить Гермионе первой. - Периодически необходимо медитировать, а в самом конце выпить зелье, сваренное из листа. Тот, кто взял его, вероятно, пытается стать анимагом незаконно. - Тогда его отправят в Азкабан, если поймают! - Разумеется. Но способность превращаться в животное по одному желанию перевешивает риск, по мнению большинства. - Все подошли к хижине Хагрида. - Я думаю, что обязательная регистрация в Министерстве отбирает у этого большую часть полезных свойств. Подойдя к остальным ученикам, ребята остановились. - Гарри! - радостный рёв Хагрида прозвучал так громко, что многие сокурсники с любопытством обернулись. Том же вздрогнул и нахмурился. - Ты вернулся! Как всё прошло? И ты привёл с собой студента по обмену! - Привет, Хагрид, - Гарри улыбнулся. - Это Том Мракс. - Приятно познакомиться, профессор, - говорил Том вежливо, но чувствовалась натянутость этого. - Гарри рассказывал мне много хорошего о Вас. Насколько я могу судить, Вы - его любимый учитель. Смесь замешательства и другого чувства, похожего на то, какое испытывает магл, когда встречает призрака, промелькнула на заросшем густой бородой лице, но тут же оно расплылось в полуулыбке. - Конечно, ведь мои занятия совершенно отличаются от любых других! Рад, что ты прибыл к нам, Том. - И я рад, сэр. - Зови меня Хагридом! - добродушно предложил полувеликан и вернул внимание к остальной группе. - С большим удовольствием объявляю начало нового семестра! Гарри услышал, как за его спиной Малфой прошипел «просто замечательно», но проигнорировал это. - Чтобы кое-кого увидеть, мы должны зайти в Запретный лес. Идите за мной. - Хагрид спешно направился к лесу, предоставляя ученикам право повторить за ним или остаться. Том вопросительно взглянул на Гарри. Тот пожал плечами. Вдвоём они двинулись вперёд, остальные были менее готовы к ожидавшему их. Чем глубже лес принимал путников в свои объятия, тем темнее становилось. Наконец своды листвы над головой стали такими густыми, что на земле перестал виднеться снег. В воздухе витал прогорклый запах, похожий на запах гниющих растений и стоячей воды. Но вот показалась цель сегодняшнего занятия. Перед глазами раскинулся большой пруд с чёрной водой, покрытой камышами. Из-за тёмной плёнки на поверхности было трудно угадать глубину. Она могла составлять хоть три фута, хоть тридцать. В воду частично было погружено упавшее дерево, ствол покрывал мох и водоросли, земля ещё сохранилась на корнях. - Здесь они и живут. Они боятся почти всех людей, но с пловцами, попавшими к ним, могут и поиграть. Они не контролируют себя и иногда убивают их, за что получили дурную славу. - Хагрид вынул из холщового мешка корзину с морковью. - Почему бы нам не оказать новому студенту честь и не позволить ему выманить существ из укрытия? Подойди сюда и возьми морковку. Том с подозрением покосился на тёмную воду, но всё-таки вышел из ряда других учеников и неохотно взял овощ из рук Хагрида. - Заберись вон на то дерево, держи морковку за листья. И не прикасайся к воде, иначе кто-то примет твою руку за лакомство. Том побледнел, однако принял решительный вид и направился к поваленному дереву. Гарри не мог не начать волноваться за своего парня, когда тот забрался на поглощённый мхом ствол и, покачиваясь, пошёл по нему к воде. Хагрид не желал никому зла, но всем уже было известно, что его понимание слова «безобидный» сильно расходится с пониманием других людей. Нельзя было сказать точно, от чего задрожал Том, когда поднёс морковь к воде: то ли от холода, то ли от того, что скрывалось в тёмном пруде. Долгое время ничего не происходило, но вот поверхность покрылась рябью, из-под неё кто-то вырвался. Существо запыхтело, разбрызгивая воду, и встряхнуло похожей на водоросли гривой. Голова походила на лошадиную, но её покрывала крупная грязно-серая чешуя. Изо рта сверкали заострённые щучьи зубы. Длинный чёрный змееобразный язык высунулся, чтобы взять морковку. Том был только счастлив от неё избавиться. Сразу после он отшатнулся с испуганным воплем, едва не свалившись в воду, и перестал пятиться только тогда, когда очутился на твёрдой земле. Существо последовало за ним, выступало из воды всё больше и больше и наконец полностью оттуда выбралось. Пахло оно ещё хуже, чем пруд. Тело, высокое и мускулистое, как у клейдесдаля, и более тощее, чем у фестрала, было устлано чешуёй и тонким слоем слизи. Грива и хвост свисали сальными прядями. Уши были волнистыми и напоминали плавники. Ноги принадлежали больше рептилии, чем лошади, на них красовались перепонки и когти. Шесть жаберных щелей зашевелились, когда существо фыркнуло и пристально посмотрела на Тома своими бледно-голубыми глазами. - Хагрид! - с ужасом воскликнула Гермиона. - Эти существа не безобидны! - Да ладно, Гермиона. Они не желают топить людей, просто пытаются поиграть, - Хагрид улыбнулся рыбе-лошади, которая щёлкнула зубами и заставила Тома отступить ещё на один шаг. - Пока ты не побудишь их укусить тебя или не попытаешься оседлать, они не причинят вреда. Своей гордостью они похожи на кентавров. То, что их признали опасными, несправедливо. Кто-нибудь может сказать, что это за прекрасный зверь? - Келпи, - ответил Том и, набравшись немного храбрости, придвинулся ближе. - Они родом из Шотландии. Я и понятия не имел, что кто-то из них живёт на территории замка. - Ты абсолютно прав, Том! 50 очков Гриффиндору! - воскликнул довольный Хагрид. Том потянулся к келпи и положил руку на шею, за жабрами. Водяной конь со странным посвистыванием щипнул его за волосы. - Именно это и делает стадо таким уникальным. Келпи остаются в водоёме только на то время, пока их устраивают условия. Это стадо поселилось здесь во время каникул. Так как вы сдаёте Ж.А.Б.А в этом году, я обязан был показать его вам! А теперь все, кто хочет приблизиться к существу, берите по морковке. Подходите медленно, он стесняется. Том отступил от келпи, чтобы дать возможность тем немногим, у кого хватило духу, занять его место и вернулся Гарри. С лёгким отвращением он посмотрел на покрытую слизью руку и очистил её с помощью палочки. - Действительно интересный предмет. Хагрид когда-нибудь показывал вам то, что не способно убить или покалечить? - В прошлом году мы изучали шишугу. И флоббер-червей. Но это только потому, что Хагрид находился на испытательном сроке у розовой ведьмы. - Том невольно взглянул на руку Гарри, покрытую шрамами, от упоминания о ненавистном преподавателе. - Мне нравится, что он показывает нам такое. Хотя с соплохвостами пришлось дурно. В остальной части урока не содержалось ничего, что было бы опасно для жизни. Хотя келпи, ко всеобщему веселью, прикусил пальцы Гойла. Когда все наконец вышли из леса, Том остановился возле хижины, пропуская остальных вперёд. Гарри едва не прошёл мимо, ведь заметил его отсутствие не сразу. Остановился и обернулся он как раз в тот момент, когда Хагрид посмотрел вниз на Тома. - Тебе что-то нужно? - Нужно? Нет, - Том беспокойно ковырял правой рукой ухоженные ногти на левой, лицо оставалось неподвижным. - Просто... Я просто хочу... Это не должно быть так трудно... Я хотел бы принести свои самые искренние извинения. - Извинения? - переспросил Хагрид, но Том уже рванул вверх по холму, будто его кто-то преследовал. Озадаченный полувеликан посмотрел на Гарри. - Он какой-то странный. Воронёнок пожал плечами, глядя на Тома, который ждал его на вершине заснеженного холма. - С ним иногда бывает.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.