ID работы: 10414274

Praeclarus Anguis

Слэш
Перевод
R
Завершён
2628
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
373 страницы, 45 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2628 Нравится 366 Отзывы 1423 В сборник Скачать

Первый ход

Настройки текста
Занятия закончились чуть больше часа назад, приближался ужин, а гостиная Гриффиндора оставалась шумной и многолюдной. День был крайне загружен. Особенно после скверного воскресенья, заполненного учебой и навёрстыванием долгов. Но в конце концов Гарри с изумлением отметил, что оно того стоило, ведь ему удалось закончить все задания и теперь позволить себе расслабиться. Он сидел рядом с Томом на одной из разбросанных по полу подушек, голова покоилась на плече парня, а спина опиралась на диван позади, где сидели два их друга. Полностью удовлетворённая Нагайна свернулась на выцветшем коврике перед камином и, похоже, заснула. Гарри сам был близок к тому, чтобы заснуть. Его слух улавливал биение сердца Тома, тихое дыхание и перелистывание страниц «Энеиды», которую он старательно изучал, как только выдавалась свободная минутка. Слышалось и щёлканье вязальных спиц Гермионы, и лихорадочное царапанье пера Рона, изо всех сил старавшегося закончить эссе по зельям. То Гарри, к счастью, завершил почти сутки назад. Всё это расслабляло. Не мешали даже более громкие звуки разговора и смеха других студентов. Гарри сидел, уставившись на блики огня, и чувствовал, что начинает дремать. Мыслями он был в другом месте. Война закончилась. Волдеморт и Пожиратели смерти исчезли, хоть их ужасные деяния не забыты, потребуется значительное время на то, чтобы зажили раны. Комната вокруг Гарри была тёмной и уютной, её согревал огонь в каменном очаге. За окном сияли звёзды, ухала дикая сова, пролетая через серебристый отблеск луны, заметный углу глаза. Том сидел рядом, так близко, что можно было почувствовать тепло его кожи сквозь слои одежды. Его лицо по привычке зарылось в растрёпанные волосы Гарри. В своих руках он покачивал чужую с обручальным кольцом на пальце, будто та была самой драгоценной вещью в мире. - Получилось! - то, как внезапно воскликнула Гермиона, заставило обоих мальчиков подпрыгнуть и вытряхнуло Гарри из дрёмы. Воображаемая картинка так и осталась в царстве снов, когда подруга подняла свою последнюю работу и с гордостью ею потрясла. - Закончила. Заняло всего лишь два дня. - Э-э, Гермиона, - голос Гарри был хриплым после сна, - что это вообще такое? Выглядела вещь как огромная сиреневая труба, суженная и открытая с двух концов. - Это свитер, Гарри. - Свитер? - повторил Рон, оглядывая шерстяную трубу. - Где ты видела домашнего эльфа без рук и шести футов ростом? - Это не для домашнего эльфа, это для Нагайны, - Том закрыл книгу и подозвал змею. Нагайна покинула насиженное место и поползла к нему. - Спасибо, Гермиона. - Обращайся. Приятно, когда кто-то ценит твоё умение вязать, - Гермиона многозначительно глянула в сторону Гарри и Рона, пока Том взялся за конец свитера, позволяя Нагайне пролезть в него. - Я наложила согревающее заклинание на случай, если будет действительно холодно. Надеюсь, не прогадала с размером. - Размер идеальный. Правда, придётся снимать свитер, когда она будет есть. - Он славный. И Том, и Гарри улыбнулись на шипение довольной змеи. - Ей нравится, - передал Том, когда Нагайна уже в свитере вернулась к месту на ковре. - Теперь она сможет посещать игры по квиддичу зимой, не прячась под моей рубашкой. Кстати, - он повернулся к Гарри, - она не спрашивала тебя, каков на вкус золотой снитч? - С чего бы Нагайне спрашивать у меня о вкусе снитча? - Когда я читал «Квиддич с древности до наших дней», она отметила, что снитч похож на птицу, и спросила, будет ли он похож на неё и по вкусу. Я так не думаю, но сказал ей уточнить у тебя, потому что из всех моих знакомых снитч побывал во рту только у тебя. - А сам ты думаешь, на что похож его вкус? - На магию? - На металл, - отрезал Гарри. Том рассмеялся. - Слышишь, Нагайна? Снитч не похож на птицу по вкусу. Ответ заглушило высокое жужжание. Мгновение спустя Том вздрогнул, рука метнулась к ушибленному месту на голове. - Ай! Что... - маленький жужжащий предмет описал широкую дугу, снова приблизился к Тому и, увернувшись от удара, врезался в его лоб. Через пару секунд Том уже был на ногах и с палочкой в руках. Прежде чем он успел использовать заклинание, Гермиона схватила его за запястье. - Ты не можешь просто начать швыряться заклинаниями здесь! В комнате много людей! Ты попадёшь в кого-нибудь! - А что ты предлагаешь делать? - проскрежетал Том, а после увернулся от нападающего и чуть не свалился на ближайший стол. - Позволишь этой чёртовой твари продолжать нападать на меня? Гарри продемонстрировал свои впечатляющие кошачьи рефлексы, поймав летающий предмет, собиравшийся на второй круг. Когда тот стиснули в кулаке, треск и жужжание, словно от роя разъярённых пчёл, слышались ещё пару мгновений, пока наконец не прекратились. Убедившись, что предмет не вернётся к нападению, Гарри раскрыл ладонь. Там оказалась почти идеальная уменьшенная копия Форда Анджелии, на котором они с Роном прилетели в Хогвартс на втором курсе. По размеру она походила на машинки Хот Виллс, с ними играл Дадли в детстве. - Что это такое? - Том потёр лоб в месте ушиба. - Кроме воплощения зла? - Понятия не имею, - ответил Гарри. - Это аэромобиль. Одно из изобретений Фреда и Джорджа, которые они продают в Косом переулке, - Рон наклонился вперёд, чтобы получше рассмотреть машинку. - Это одна из последних разработок. Можно настроить её атаковать одного человека, и она будет преследовать его, пока ей не помешают. - Дай её мне, - не дожидаясь ответа, Гермиона забрала машинку из рук Рона. - Я избавлюсь от неё позже. А сейчас нам пора на ужин. - Поесть - хорошая идея. Надеюсь только, что по возвращении нас не будет ждать нечто более гнусное, чем эта летающая штуковина, - Том наклонился и поднял упавший на пол экземпляр «Энеиды». - Думаешь, сможешь спуститься в Большой зал, любовь моя? Несколько минут назад ты, кажется, дремал. - Думаю, смогу. А если нет, ты понесёшь меня. - Не искушай меня, драгоценный, - предупредил Том, пока осторожно клал древнюю книгу на стол, о который чуть не споткнулся совсем недавно. - Больше всего на свете хочу вскружить тебе голову. Если мне представится возможность сделать это буквально, подняв тебя на руки, я ею обязательно воспользуюсь. Нагайна обвилась вокруг плеч Тома, когда все направились к выходу в коридор. - Хотел бы я это увидеть. Особенно реакцию Малфоя и других слизеринцев, - Рон ухмыльнулся. - Кстати говоря, ты великолепно обошёлся с этим чёртовым придурком на днях. Выражение его лица после твоего комментария про Азкабан было бесценным! - Ты упомянул, что его отец находится в Азкабане? - Не драматизируй, Гермиона! Том не пытался разозлить его, только отвечал на то, что Малфой говорил об их отношениях с Гарри. - Он угрожал нам обоим, так что ему повезло, что Том ограничился надменным разговором. - По природе своей я защитник, ты прекрасно знаешь это, драгоценный, но я способен контролировать себя при необходимости, - одна рука легла на талию Гарри, когда они начали спускаться по лестнице. - Однако Драко Малфой не должен почивать на лаврах. Я не позволю тому, кто угрожает дорогому мне человеку, уйти безнаказанным. Я не упущу шанса отомстить. - Не угрожай другим студентам в нашем присутствии, Том! Мы с Роном старосты. - Я не угрожаю, мисс Грейнджер, - спокойно ответил Том, усаживаясь на одну из скамеек вдоль гриффиндорского стола. - Я даю обещания. Я отношусь к тем людям, которые всегда стараются сдержать слово. - Гарри! - когда Гермиона повернулась к другу, в глазах её уже плескалось смирение. - Не позволяй ему вовлечь вас обоих в неприятности. - Том знает, как сделать так, чтобы его не поймали, Гермиона. Поверь. - Расслабься. Дамблдор не позволит мне использовать что-то хуже летучемышиного сглаза. А если я и использую, он это поймёт. У меня мало опыта в наказаниях, но я уверен, что не хочу его увеличивать. - Гарри! Эй, Гарри! Давно не виделись! Прости, что не удосужился поговорить с тобой раньше. Можно мне сфотографировать вас двоих? Тебя и твоего парня? - ослепительная вспышка погасла со свистом и хлопком. Никто не успел ничего сказать. Когда глаза перестали застилать зелёные и фиолетовые пятна, Гарри увидел слишком знакомую ухмылку пятикурсника. - Привет, Колин, - в голосе звучала нотка раздражения. - Привет, Колин, - повторил Том. Его младший гриффиндорец больше позабавил. - Твой фанат, драгоценный? - Вроде того, - Гарри пожал плечами. - Мы чем-то можем тебе помочь, Колин? - На самом деле меня попросили передать тебе это. От профессора Слизнорта, - Колин убрал камеру и протянул письмо в изумрудном конверте. - И ещё профессор Дамблдор велел мне сказать, что хочет видеть вас обоих в своём кабинете после ужина. - Мы придём. Но сначала закончим есть, - Том закатил глаза и вернулся к еде. - Спасибо, Колин. - Ещё увидимся, Гарри! Воронёнок не сумел скрыть облегчение от того, что Колин оставил их. - Чего Слизнорт хочет от тебя? - едва можно было разобрать, что спросил Рон с набитым ртом. - Что в письме? - Приглашение в Клуб слизней, - ответила Гермиона. - Я получила его сегодня утром. Встреча состоится в эти выходные. Ты должен привести с собой партнёра. - Приглашение в Клуб слизней, - Рон мгновенно утратил энтузиазм и надул губы, уставившись в тарелку, - ох... - Я уверена, что Слизнорт отправил бы приглашение и тебе, Том, но решил, что Гарри пригласит тебя в качестве партнёра. - Очень надеюсь, что пригласит, - сказал Том с ухмылкой. - Если мой дорогой, пожелает пригласить кого-то другого, потому что устанет от меня, ну, это будет означать, что я плохой парень, не так ли? - Ты действительно думаешь, что я могу выбрать другого? - спросил Гарри. - Та вечеринка на Хэллоуин походила на фильм ужасов даже с тобой рядом. И думать не хочу о том, каково бы там было без тебя. - Как мило, драгоценный. Чем я тебя заслужил? - про себя Том усмехнулся. - Если ты всё, любовь моя, нам пора в кабинет директора. Не забудь взять приглашение. - Тогда увидимся позже, - крикнула Гермиона, когда мальчики направились к дверям Большого зала. - Постарайтесь вернуться в гостиную до наступления комендантского часа. - Хорошо, мам, - протянул Том. Гарри усмехнулся. Оба быстро прошли по коридорам к кабинету директора и, когда постучали в дверь наверху лестницы, охраняемой горгульей, Дамблдор пригласил их войти. Он, как обычно, сидел за своим столом и улыбался вошедшим. - Добрый вечер, Гарри. Том. Насколько я знаю, Гораций пригласил вас на одну из встреч Клуба слизней. И попросил, чтобы все присутствующие привели с собой партнёра? После кивка Гарри показал приглашение, которое ещё держал при себе. - Мы только получили это за ужином, сэр. А что? - Я хотел бы, чтобы вы вдвоём приняли приглашение профессора Слизнорта. Вы можете получить от него важную информацию, бесценную для нашей охоты за крестражами. Если не ошибаюсь, Том, ты планировал создать шесть крестражей? Шесть крестражей для души, разделённой на семь частей? - Всё верно, - Том склонил голову. - Можешь сказать, почему именно это число тебя привлекло? - Это самое мощное число в магическом мире, о нём говорят больше всего. В семь лет ребёнок проявляет первые признаки обладания магией. В Хогвартсе семь этажей. Ученики посещают школу семь лет. Не только в Хогвартсе, но и по всему миру. Волшебницы и волшебники достигают совершеннолетия в семнадцать, - Том посмотрел на Гарри с ухмылкой. - В команде по квиддичу семь игроков, - взгляд снова обратился к директору. - Скорее всего это простое совпадение, ведь я никак не мог знать этого раньше, но драгоценный играет в команде под седьмым номером. Я верил, что, разделив душу на семь частей, обеспечу защиту, какую не может обеспечить ничто другое. Теперь я, разумеется, знаю, что любовь сильнее. - Какие шесть предметов ты хотел использовать в качестве сосудов для крестражей? - Мой дневник, фамильное кольцо, медальон Слизерина, меч Гриффиндора, кубок Хаффлпаффа и диадему Рейвенкло. Но меч Гриффиндора вонзился в пасть Василиска и прямо сейчас висит на стене, так что сомневаюсь, что мой двойник преуспел. Потенциально я мог бы заменить меч на... Нагайну? - Почему Нагайну? - не сдержал любопытство и удивление Гарри. - Если бы ты немного подумал, драгоценный, сам бы всё понял. Я хотел использовать в качестве первого сосуда обыкновенный предмет. Дневник. Не только потому, что он уже принадлежал мне, но и потому, что он был мне дорог как память. Имел какое-то значение. Мне в голову приходит только один вариант, который имел для двойника ценность, был способен сносно заменить один из предметов Хогвартской четвёрки и получить честь защищать осколок души. Это его питомица. - Ты можешь создать живой крестраж? - сама мысль об этом вызывала ужас. - Нет причин, по которым это было бы невозможно, Гарри. Полагаю, Том прав, - сказал Дамблдор. - То, как Волдеморт может контролировать Нагайну, почти неестественно. Даже для владеющего парселтангом. Если она стала его крестражем, это многое объясняет. - Но какое отношение это имеет к профессору Слизнорту? - спросил Том. - Помнишь, Том, ты сказал мне, что не создал крестраж только потому, что у тебя ещё оставались вопросы о возможной стабильности твоей конечной цели? - Дамблдор встал из-за стола и пересёк комнату, направляясь к шкафу с омутом памяти, открыл его и начал просматривать полки с хрустальными флаконами, где, как Гарри знал, хранились воспоминания. - Именно к Горацию обратился Волдеморт, чтобы получить недостающие ответы. Этим фактом он не гордится. - Он обратился к мастеру зелий? Почему? - Том выглядел взбешённым. - Я знаю, что его было легко заставить делать, что нужно, но тёмные искусства не входили в сферу его компетенции. Я бы обратился к Вилкост. Профессор защиты от тёмных искусств гораздо более квалифицирован в области таких вопросов. - Квалифицирован? Не факт. Но он обратился к Горацию как раз из-за лёгкости в манипулировании им, - Дамблдор взял один из самых дальних флаконов, откупорил его и вылил содержимое в омут. - Сегодня вы двое увидите воспоминание об этой встрече. Подойдите к омуту памяти, пожалуйста. Том и Гарри переглянулись, прежде чем сделали то, о чём их просили. Гарри подошёл к одной стороне омута, Том встал у противоположной. В следующее же мгновение они провалились в прошлое.

***

Том сидел за круглым столом с небольшой группой мальчиков, включая Вальпургиевых рыцарей. Во главе расположился Слизнорт. На нём была точно такая же одежда, какую Гарри помнил из 1942, а на лице красовалась прежняя самодовольная улыбка. Перед ним стояла открытая упаковка с почти ослепительно жёлтыми засахаренными ананасами. - Сэр? - внезапно заговорил образ молодого Волдеморта. - Это правда, что профессор Вилкост уходит на пенсию? - О, Том, - усмехнулся Слизнорт, запустив в упаковку короткие пальцы. - Я бы не мог вам сказать, даже если бы знал. Кстати, спасибо за ананасы. Вы не прогадали, я люблю их, - профессор на мгновение замолчал, чтобы усесться в кресле поудобнее. - Но как вы узнали об этом? Том из воспоминания пожал плечами, прежде чем ответить: «интуиция». Занервничавший мастер зелий взглянул на ближайшие настенные часы. Водянистые глаза расширились от удивления, когда он увидел время. - Боже милостивый, неужели так поздно? Идите, ребята, иначе профессор Диппет всем нам назначит наказание. Собравшиеся за столом быстро захватили вещи и скрылись за дверью. Том поднялся с места с плавностью, к которой Гарри давно привык, скользнул к столу у дальней стены кабинета Слизнорта, внимательно осмотрел украшенные змеями песочные часы на деревянной поверхности, наблюдая за тем, как песок пересыпается из одного стеклянного шара в другой, а после протянул руку и легко потряс часы. Раздался звук, похожий на звон колокольчика. Он привлёк внимание мастера зелий. - Будьте осторожны, Том. Вы же не хотите, чтобы вас застали вне постели после отбоя, - Слизнорт наполнил свой стакан жидкостью, смахивающей на виски. Когда Том не пошевелился, было решено задать ещё вопрос: - вас что-то беспокоит, Том? - Да, сэр, - наконец Том начал двигаться, правда, в противоположную от двери сторону. - Видите ли, я просто не знал, к кому ещё могу пойти. Другие профессора, ну, - лицо не выдавало его намерений, оставалось пугающе безэмоциональным, но голос обратился в знакомое шелковистое мурлыканье, - они не такие, как вы. Они могут... - Том замер, - неправильно понять. - Продолжайте. - Прошлой ночью я был в библиотеке, - слизеринец снова принялся расхаживать по комнате, - в запретной секции и прочитал кое-что странное о редкой маги. Я подумал, что, возможно, вы могли бы просветить меня. Она называется, если я правильно помню, - воспоминание на мгновение затуманилось, вместо слова «крестражи», которое наверняка было произнесено, прозвучали искажённые звуки. Выражение лица Слизнорта изменилось. - Прошу прощения? - профессор ощетинился. Тон стал ледяным и раздражённым. - Я ничего не знаю о таких вещах, а даже если бы и знал, то не сказал бы! А теперь немедленно убирайтесь отсюда. И чтобы я больше подобного никогда не слышал!

***

Воспоминание резко оборвалось, мальчиков выбросило из омута памяти. Нагайна зашипела с плеч хозяина, встревоженная резким движением. - Что... произошло? - Он изменил собственные воспоминания? - Разве можно его винить, Том? - Дамблдор внимательно оглядел обоих. - Он знал, что информацию, предоставленную Волдеморту, определённо не стоило давать ученику. Не говоря уже о том, что Гораций винит сам себя за то, что в результате произошло. Он хочет скрыть правду не только от меня, но и от себя. Мне нужно, чтобы вы двое остались с ним наедине во время встречи Клуба слизней и сделали всё возможное, чтобы убедить Горация показать нам истинное первоначальное воспоминание о разговоре, произошедшем той ночью. Учитывая важность информации, можете делать всё, что сочтёте нужным для её получения. В разумных пределах. - Мы понимаем, профессор, - ответил Том. - Для нас это не будет слишком трудным. - Твоя уверенность достойна восхищения, но ты недооцениваешь страх других людей встретиться лицом к лицу с собственными демонами, Том. Всё равно желаю вам удачи. И спокойной ночи. - Спокойной ночи, профессор Дамблдор. Дверь за учениками захлопнулась, когда они оказались на лестнице. - Так у тебя есть план, Том? - спросил Гарри, проходя мимо каменной горгульи в коридор. - Да, - Том ухмыльнулся. - Чертовски простой. Мы постараемся воссоздать в подробностях ту ночь и используем шок Слизнорта в своих целях. Это означает, что нам нужно сделать срочный заказ на упаковку засахаренных ананасов.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.