ID работы: 10414274

Praeclarus Anguis

Слэш
Перевод
R
Завершён
2586
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
373 страницы, 45 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2586 Нравится 360 Отзывы 1396 В сборник Скачать

Взрывной инцидент

Настройки текста
Примечания:
Несмотря на то, что саму картинку стёрли из памяти, Джинни всё ещё прекрасно понимала, что происходило в спальне, когда она попала туда с Невиллом. И прежде было ясно, что монстр питается энергией Гарри, но то, что он делает это интимным путём, являлось абсолютно ужасным. Плевать на попытки разузнать о его личности, вежливо задавая вопросы о прошлом. Плевать на желание раскрыть его настоящую личность и позволить взрослым со всем разобраться. Плевать на старания, направленные на то, чтобы получить помощь Луны и Невилла. С Джинни было достаточно. Пришло время взять всё в свои руки. Джинни вытащила фейерверки из-под кровати, поспешно уменьшила их, сунула в карман мантии и выпрямилась. Быстро проведя рукой по длинным рыжим волосам, чтобы очистить их от упрямо прилипавшей пыли, она опустилась на край матраса и посмотрела на изумрудный конверт, который ей дали с просьбой вручить Гарри. Неосознанно Слизнорт предоставил прекрасную возможность покончить с ублюдком раз и навсегда. Если повезёт, всё пойдёт по плану, и к тому времени, как мастер зелий отпустит двоих учеников, будет приближаться комендантский час, коридоры опустеют. Джинни нашла пару внизу, в гостиной. Нагайна спала рядом с камином у ног хозяина, Том был занят чтением книги по древним рунам, а Гарри разговаривал о квиддиче с Роном. Оба подняли глаза, когда Джинни остановилась перед ними. Гарри слегка покраснел. Не было сомнений в том, что он вспомнил инцидент, произошедший несколько ночей назад. - Джинни, - стоит отдать должное, заикание ему удалось сдержать, - что такое? Том пристально наблюдал за говорившими поверх книги. - За ужином меня попросили передать вам это, - Джинни протянула конверт. В зелёных глазах Гарри загорелась странная смесь предвкушения, изумления и облегчения, когда он брал его. - От профессора Слизнорта. Как я поняла, он хочет поговорить с вами обоими. Утверждает, что «вы останетесь довольны решением по поводу вашей просьбы». - Чудесная новость, - Том захлопнул книгу и грациозно поднялся со своего места. - Совершенно великолепная. Мы должны немедленно пойти и получить... информацию. Драгоценный, я уверен, директор будет рад, что мы так продвинулись. Видит Мерлин, Тёмный лорд не собирается медлить. Гарри принял протянутую руку, предлагавшую ему помочь подняться. - Ты прав. Если мы поторопимся, то успеем и к Слизнорту, и к Дамблдору до комендантского часа, - он оглянулся на брата Джинни. - Увидимся позже, Рон. - Будь осторожен, если не успеешь до отбоя, Гарри. Сегодня на обходе Гермиона. Знаешь ведь, что она не даёт поблажек даже чёртовым друзьям и студентам её же факультета. - Такова уж она, - Том слабо улыбнулся и положил украшенную кольцом руку на поясницу Гарри, чтобы подвести его к портрету. - Рон прав, любовь моя. Не знаю, что насчёт тебя, но мне бы не хотелось терять очки факультета из-за собственной старосты. - Мне тоже, - Гарри открыл портрет и вышел в коридор. - Думаешь, он отдаст нам воспоминание, Том? - Мы оба знаем, что у Горация Слизнорта точно не хватило бы смелости, чтобы дать отказ нам в лицо, - когда портрет Полной Дамы вернулся на место, Том взял Гарри за руку. - Если бы он не собирался давать нам желаемое, то пытался бы избегать нас и не пригласил в свой кабинет, чтобы, - он вытащил письмо из конверта и прочитал его, - выпить. - Но правда ли ты думаешь, что он даст нам настоящее воспоминание? Или очередную подделку? - пара начала спускаться по лестнице в подземелье. - Он уже делал так. Почему бы ему не повторить? - Хочется верить, что он так не сделает, ведь знает, что меня лучше не злить, - прорычал Том, ступая на пол подземелья. - Но, полагаю, нам остаётся подождать и узнать всё самим. Не так ли, драгоценный? Том трижды постучал в дверь мастера зелий. - Профессор Слизнорт, - в голосе послышалось угрожающее мурлыканье, заставившее Гарри вздрогнуть. - Мы пришли, сэр. Чтобы... поговорить с вами. Момент спустя дверь распахнулась и открыла нервного пожилого мужчину по ту сторону. - Ох, Гарри. Т-Том. Я уж думал, когда... Ну, лучше входите. Слизнорт отодвинулся в сторону, пропуская пару. Том, всё ещё крепко державший Гарри за руку, проскользнул в комнату и направился к двум стульям напротив стола. Один из них он выдвинул для Гарри, а сам сел только после того, как убедился, что тот удобно устроился. - Простите за прямолинейность и не думайте, что мы не благодарны за предложение... выпить с вами, сэр, - вкрадчиво начал Том и протянул левую руку, чтобы провести костяшками пальцев по чёрным волосам Гарри. Тот закатил глаза. - Но мы с Гарри здесь по делу, как вы должны понимать. Поэтому, прежде чем мы откроем бутылку медовухи, которую я вижу на столе, позвольте попросить сначала закончить нашу... сделку. - Прошло действительно много времени с того, как я в последний раз заключал с тобой сделку, Том, но я не забыл, что ты любишь действовать, - Слизнорт полез в передний карман жилета и вынул маленький хрустальный флакон. В содержимом Гарри мгновенно определил воспоминание. - Я заранее погрузил воспоминание в сосуд для вас, - он протянул Гарри флакон, стараясь по возможности избегать Тома, отчего тот помрачнел. - Пожалуйста, не думайте обо мне дурно после того, как посмотрите. Уверен, вы знаете, каков Тёмный лорд, учитывая ваши... взаимодействия. - Люблю, когда обо мне говорят так, будто меня нет рядом. - Спасибо, профессор, - рукой, которой не держал флакон, Гарри сжал руку Тома. - Знаю, каким он был раньше, но он стал лучше. Том умеет вести себя подобающим образом. - Мы можем просто перейти к чёртовой выпивке? - проворчал Том. - У нас совсем мало времени, сэр. Нам нужно передать воспоминание директору этим вечером. Чем быстрее мы выпьем, тем лучше. Вы не против? - Конечно, мой дорогой мальчик. Дайте мне минутку, - мастер зелий поспешил поставить на стол три стакана и взял бутылку. - Я купил эту прекрасную медовуху ещё до праздников. Собирался подарить её директору на Рождество, но так и не сделал этого, - он налил бледную жидкость в стаканы и раздал их. - Не пропадать же добру. Пейте до дна. Том критически осмотрел содержимое стакана. Прежде он не пил медовуху, но что-то с мутностью и пеной, облепившей края стакана, было не так. Когда Том осторожно поднёс напиток к лицу, его обдало запахом чего-то горького и острого. - Нет! - Гарри от неожиданности уронил стакан, и тот разбился. Напиток вылился на грудь. Стул Тома с грохотом опрокинулся на пол, когда он бросился через стол, чтобы выбить стакан из рук мастера зелий и схватить того за жилет. От того, что его дёрнули вперёд, остатки медовухи очутились на полу. - Где вы, чёрт возьми, взяли эту бутылку? И знал ли продавец, с какой целью вы её покупали? - Том! - Гарри успел вскочить на ноги, лицо его выглядело бледным и растерянным, но он никого не попытался остановить. Глаза за стёклами очков расширились. - Что ты делаешь? Том его проигнорировал и со сжатыми зубами грубо тряхнул профессора. - Отвечайте, чёрт бы вас побрал! Вы - чёртов мастер зелий! Вы якобы славитесь своими познаниями в этой области! Как вы могли не заметить, что чуть не отравили нас троих? - Отравили? - взгляд Гарри метнулся к одежде. Казалось, только сейчас он осознал, что весь покрыт медовухой, и быстро убрал её волшебной палочкой, прежде чем та впиталась в кожу. - Чем? - Цианидом, - прошипел Том и отпустил профессора, который едва не упал на мокрый стол. - Честно говоря, это абсолютно гениальный ход, ведь мощный магловский яд способен пройти все магические проверки, кроме самой строгой. Может пригодиться, когда хочешь отравить Дамблдора. Тот настолько глуп, что явно не проверяет свою еду и напитки. А теперь повторю свой вопрос. Где вы взяли бутылку и знал ли продавец, с какой целью вы её покупали? - Ох... Я... да, ну... Я купил медовуху у мадам Розмерты в «Трёх мётлах» в последние выходные в Хогсмиде перед рождественскими каникулами. Я так и не подарил бутылку директору как раз из-за того, что не получил её вовремя. Мадам Розмерта утверждала, что той не было на складе, пришлось её заказывать. - Откуда? - Кажется, из Швеции. - А эта «мадам Розмерта» знала, что вы хотите подарить бутылку именно Альбусу Дамблдору? Слизнорт отвёл взгляд. - Пожалуйста, профессор, ответьте на вопрос, - начал упрашивать Гарри, чтобы перекрыть раздражённое шипение Тома. - Нам важно это знать. Профессор издал виноватый вздох и сдался. - Возможно, я упоминал это, да. Том утянул Гарри за руку в угол комнаты, прислонился своим лбом к его и для полной уверенности в том, что их никто не подслушает, заговорил на парселтанге. - Не хватало нам ещё отравленной медовухи, предназначенной директору. С этим я не ожидал столкнуться сегодня вечером. Поиск крестражей Волдеморта всё усложняется. Что ты вообще знаешь об этой «мадам Розмерте»? - Мы с ней не знакомы, но, насколько мне известно, она хороший человек. Нынешняя владелица гостиницы «Три метлы» в Хогсмиде. Она не способна на такое, Том. - Может, она сделала это не по своей воле. Может, ты ошибся в том, кого она из себя представляет. Как бы то ни было, я сомневаюсь, что эту бутылку случайно отравили в Швеции, а едва не попала в руки Дамблдора она по обычному совпадению. Можно с уверенностью прийти к выводу, что кто-то пытается убить его. Глаза Гарри расширились, кровь застыла в жилах. - Малфой! Это наверняка Малфой, Том! Должно быть, это и есть то задание, о котором он говорил! Убить Дамблдора! - Возможно. Но, должен признаться, теория кажется натянутой. Вряд ли студент может победить кого-то столь могущественного, как Альбус Дамблдор. С другой стороны, студенту проще простого попасть в Хогвартс через охрану. Ладно, нам всё равно придётся попытаться что-то разнюхать на предстоящих выходных в Хогсмиде. Отойдя от Гарри, Том повернулся к столу и поднял бутылку. Те капли медовухи, которые не расплескались по полу, ударились о дно. - Мы возьмём это с собой, если не возражаете, профессор. Спасибо вам большое. Больше не прозвучало ни слова. Том одной рукой обхватил горлышко бутылки, а другой - предплечье Гарри. Так он вытащил его из кабинета мастера зелий и из подземелий. Без промедления пара двинулась к горгулье. - Осторожнее со смотрителем и его проклятой кошкой! - грубо заговорил Том, а его хватка усилилась, но только на мгновение. - Будь проклят комендантский час и то, что он приближается. Забудем пока про воспоминание, которое нам дали. Важнее всего как можно скорее предупредить Дамблдора о том, что его жизнь может быть в опасности! - Как будто тебе не всё равно, Том. Ожидалось, что Том посмеётся или закатит глаза, но тот, не останавливаясь, продолжил идти по коридору. А затем Гарри не сдержал удивлённого вздоха, когда его прижали к каменной стене, руки Тома упёрлись по обе стороны от его головы, а широкая грудь прижалась к его собственной. - Мне не всё равно. Но не в том смысле, о каком ты думаешь, - голос звучал ровно, но слышалось напряжение от сдерживаемых эмоций. - Мне плевать на Альбуса Дамблдора. Совершенно. Лично мне больше не хочется видеть его мёртвым, я бы и пальцем не пошевелил, чтобы этого добиться. Но если бы он умер, мне было бы плевать. Это ведь он. Ты знаешь, как я действую, Гарри. Я вижу весь мир в четырёх цветах. Мои противники, те, кого я могу использовать, те, кого я не могу использовать, и те, кто важен для меня: белый, чёрный, прозрачный и золотой. Я золотой. И ты тоже. Только ты в этом богом забытом мире что-то значишь для меня. Именно потому, что я опасаюсь за твою безопасность после смерти Альбуса Дамблдора, я стремлюсь это предотвратить. - Я не понимаю, Том, - Гарри говорил немногим громче шёпота, но он знал, что Том слышит каждое его слово, раз стоит так близко. - Я не понимаю, какое отношение это имеет ко мне. Будет жив директор или умрёт, Волдеморт не изменит свои планы в отношении меня. - Какой ты наивный, мой драгоценный ангел, - так же тихо ответил Том. В тёмных глазах заплясали отблески пламени ближайшего факела. - Даже сейчас, когда Дамблдор стоит больше между Волдемортом и магической Британией, чем между Волдемортом и тобой, он всё ещё даёт тебе огромную защиту. Пока Дамблдор жив, мой двойник не может контролировать министерство магии. Пока он не может контролировать министерство магии, тебе не приходится сбегать и прятаться, как загнанному животному, чтобы выжить. Пока тебе не нужно это делать, у нас больше шансов отыскать и уничтожить оставшиеся крестражи. Том убрал руки, но не отстранился. - Я уже не говорю о том, что, пока лидер света в войне - Дамблдор, ты можешь сохранить свой рассудок, драгоценный. Ибо именно лидеры, те, кто принимают решения и несут ответственность за последствия, страдают больше всего, когда всё заканчивается. Ты символ для остальных. Мальчик-Который-Выжил. Избранный. Единственный, способный поднять пылающий меч революции. Если Феникс падёт, все взоры обратятся к Оленю. И я не хочу, чтобы ты изменился, потому что тебе пришлось нести бремя войны в одиночку. - Не в одиночку, Том. Со мной ведь будет Лис, не так ли? Губы Тома против его воли растянулись в ухмылке, он отступил назад. - Бессовестный ублюдок. - А чего ты ожидал? Том закатил глаза, но всё же протянул Гарри руку. Тот сразу её принял. - Пойдём, драгоценный. Мы достаточно простояли в этом коридоре. Если прежде пара шла широким шагом, то теперь прямо бежала трусцой, отчего к двери кабинета директора удалось попасть быстро. - Добрый вечер, Гарри, Том, - взгляд Дамблдора упал на почти пустую бутылку медовухи, ещё зажатую в руке Тома. - Могу я спросить, что вы делаете здесь так поздно с бутылкой медовухи? Вы же знаете, что студентам нельзя употреблять алкоголь на территории школы, независимо от возраста. - Мы совершенно не хотим это пить. Ни у меня, ни у Гарри нет особого пристрастия к цианиду, - Том с громким стуком поставил бутылку на стол. - Слизнорт хотел подарить это вам, чего так и не сделал, поэтому решил пригласить нас, чтобы распить медовуху вместе с ним. К счастью, я, словно наргл, по словам Гарри, вовремя заметил, что та отравлена. Слишком подозрительно для совпадения. Мы с Гарри решили, что вам следует знать о том, что вы можете быть в опасности. - Гораций собирался подарить эту бутылку мне? - Дамблдор взял почти пустую бутылку и осмотрел её. - Прекрасная медовуха. Кажется, импортирована из Швеции. По крайней мере, если верить этикетке, - он осторожно понюхал содержимое. - Тонкие нотки вишни, сливы и горького миндаля. Ты был прав, когда сказал, что внутри яд, Том, хотя я и не ожидал, что ты можешь ошибаться. - Спасибо, директор. - Вы знаете, где Гораций приобрёл эту бутылку? - По его словам, у мадам Розмерты, профессор, - сказал Гарри. - В «Трёх мётлах». - Разумеется, информации мало. Неизвестно, узнал ли кто-то о предполагаемом получателе и отравил бутылку по пути в Британию, перехватил ли кто-то курьера, которому получили доставить её, или сама мадам Розмерта подсыпала цианид в медовуху. Мы хотели бы выяснить это наверняка. - Это дело не для студентов. Неважно, насколько они удачливы или одарены. Я попрошу своих самых верных знакомых заняться этим вопросом. - Ладно, профессор Дамблдор. - Конечно, сэр, - Том перевёл взгляд на спутника: - Гарри? Гарри полез в карман мантии и вытащил маленький пузырёк, который им дали. - Нам удалось получить неизменённое воспоминание, сэр. Дамблдор поднялся из-за стола. - Неси к омуту памяти, Гарри. Лучше как можно скорее подтвердить наши подозрения относительно количества крестражей Волдеморта, - когда Гарри направился к шкафу с омутом памяти, директор снова перевёл взгляд на Тома. - Что-то случилось, Том? - А? Да ничего особенного. Дело в том, что... - Том оборвался и продолжил говорить лишь через мгновение, наблюдая за тем, как Гарри выливает серебристое содержимое флакона в омут памяти. - Просто я лучше послужу нашей цели, если сейчас вернусь в Тайную комнату и продолжу практиковаться в заклинании патронуса и в своём новом... навыке. Ведь полученное нами воспоминание не несёт ничего нового для меня, а если что-то и будет, то Гарри передаст мне позже. - Ты хочешь уйти и не смотреть подлинное воспоминание? - Если позволите, сэр. Гарри пронаблюдал за тем, как Дамблдор ненадолго задумался над просьбой, а после медленно кивнул. - Хорошо, Том. Очень хорошо. Но я должен попросить тебя вернуться в гриффиндорскую башню в приемлемое время. - Конечно, профессор, - Том склонил голову, а затем улыбнулся Гарри и, прежде чем покинуть кабинет, добавил: - увидимся позже, драгоценный. Рука Тома опустилась в карман, чтобы сжать палочку, когда он попал в один из пустейших коридоров. Лучше было проделать долгий путь, чем столкнуться с Филчем или миссис Норрис. Тем более этим вечером предстояло попрактиковаться. Том был не только уверен в том, что наконец сумеет создать работоспособного, если не полностью телесного патронуса, но и хотел начать изучение частичной трансформации в анимагии. В конце концов, обострённые чувства и острые когти могут пригодиться в любой момент. Внезапно волосы на затылке встали дыбом, Том резко остановился и скользнул в тень, после чего осмотрел местность. Сперва он искал очертания фигуры смотрителя-сквибба, а затем его неприятную кошку, но никого из них не было. Возможно, он почувствовал на себе взгляд призрака? Или одного из обитателей портрета? Однако никто не парил под потолком, а все портреты в тёмном и отдалённом коридоре спали. Может, Тому почудилось? Независимо от того, было ли ощущение того, что за ним наблюдают, реальным или просто плодом воображения, Том решил всё равно вытащить палочку. С ней наготове он отошёл от стены и продолжил идти по коридору ускоренным шагом. Уйти далеко он не успел, пронзительный свист заставил его развернуться на каблуках. Что-то летело на Тома и только инстинктивный взмах палочкой помешал достигнуть цели. Вместо этого нечто отскочило в ближайшее окно и взорвалось шквалом серебряных звёзд, стекло разбилось. Фейерверк? Том повернулся в сторону, откуда вылетел снаряд, и увидел девушку, стоявшую в глубокой тени, которую отбрасывала одна из достигающих потолка колонн. - Джиневра, - говорил Том спокойно, но взгляд был ледяным, стоило встать в дуэльную стойку. Поза не угрожала прямо, а предупреждала о последствиях, будто кобра раздувала свой капюшон. - Поздновато, тебе не кажется? Не попадись кому-нибудь из старост, особенно с этими фейерверками. Товары твоих братьев запрещены здесь, и у тебя будут неприятности, если кто-то из профессоров узнает, что ты чуть не ранила другого студента. Уверен, ты это не специально, - Том злобно ухмыльнулся, накладывая невербальное заглушающее заклятие на коридор, чтобы не привлечь нежелательное внимание. - Разве никто не объяснял тебе, как можно использовать слова вместо оружия? Вместо ответа Джинни подняла палочку. - Инкарцеро! Взмах запястья Тома превратил толстую верёвку в змею. Та тяжело упала на пол у его ног и с яростным шипением повернулась к Джинни, но после очередного взмаха исчезла. - Опомнись, девчонка! Пока я не потерял терпение! - Редукто! - Протего! - вместе со взрывным заклятием в Тома полетела ещё одна ракета, заставляя его усилить защитное заклинание. - Протего максима! Ракета оттолкнулась от щита и взорвалась у стены. Обитатели ближайшего портрета испуганно вскрикнули и убежали из рамы. - Ступефай! - Том раздражённо зашипел, когда Джинни отразила заклинание своим собственным щитом. Будь проклят, Гарри, за то, что так чертовски хорошо обучил членов О.Д.! Том знал бесчисленное множество заклинаний, которые могли бы положить конец их дуэли и раздражению Джинни при помощи смерти и увечий, но использовать их было запрещено. Поэтому он, вынужденный сдерживаться, злобно выругался и укрылся за ближайшей колонной, когда в его сторону направили ещё одну синюю вспышку. - Петрификус тоталус! - в отчаянной попытке положить конец дуэли, чтобы перейти к более важным делам, Том неосмотрительно покинул укрытие, и его голову чуть не снесло неоново-розовое колесо, вращавшееся со зловещим воем. Из-за попытки укрыться от него брошенное заклинание не попало в цель. - Похоже, это был твой последний фейерверк, Уизли! - прорычал он и снова поднял палочку, на этот раз тщательно прицеливаясь. То, что Джинни даже не попыталась защититься от предстоящего нападения, Том отметил, когда услышал, что вой возвращается. Стоило развернуться к чёртовому колесу, как то ударило его прямо в грудь и сбило с ног. Пришёл в себя Том через долю секунды. Он лежал на спине на полу, голова раскалывалась от удара о камень, грудь горела от боли. Несомненно Том получил ожог. Та штука двигалась с огромной скоростью, так что не было удивительным и то, что одно ребро оказалось повреждено или сломано. Что ещё хуже, палочка очутилась вне досягаемости, а рыжеволосая демоница нависала сверху, словно сама смерть. Том не смог полностью сдержать стон боли, когда она прижала его запястье к полу ногой, чтобы сорвать кольцо с руки. - Думал, я не знаю, кто ты, ублюдок? - зашипела Джинни, как только получила кольцо и, к счастью, отпустила запястье. - Ты думал, я позволю питаться его энергией, как ты питался моей, когда этот блондинистый мерзавец подсунул одиннадцатилетней мне твой чёртов дневник? Нет. Я выяснила, откуда ты взялся, и избавлюсь от тебя раз и навсегда! - У тебя есть только бесценная реликвия моей семьи. Это ничего не значит, раз я всё ещё спокойно лежу на заднице, а не рискую всем, чтобы вернуть кольцо. Так бы я сделал, если бы оно было тем, чем ты думаешь, - и говорить, и дышать было слишком больно, Том поморщился. - Конечно, оно имеет пару полезных функций, на него наложено много мощных защитных чар. Если хочешь уничтожить его, тебе придётся потрудиться. Несмотря на боль, какую это принесло, Том не смог не рассмеяться, когда Джинни бросила на него свирепый взгляд. На этот раз хотя бы страдал не Гарри, а маленький инцидент мог послужить отличной проверкой их самодельной системы оповещения об опасности.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.