ID работы: 10414274

Praeclarus Anguis

Слэш
Перевод
R
Завершён
2629
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
373 страницы, 45 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2629 Нравится 366 Отзывы 1424 В сборник Скачать

Инцидент в Хогсмиде

Настройки текста
Ожидая во дворе, пока Филч проверит все разрешения и убедится, что каждому студенту на самом деле разрешили покинуть замок и отправиться в Хогсмид, Гарри кисло уставился на каменные плиты. Рядом стояли друзья. Гермиона периодически похлопывала его по плечу, отчего хотелось стряхнуть её руку, а Рон выглядел так, будто абсурдно и беспричинно чувствовал вину за действия сестры. Он перестал извиняться только после того, как Гарри пригрозил, что заставит его замолчать на весь день с помощью магии, ведь достаточно пережил такое поведение от Невилла, который вместе с Луной сознался, что участвовал в попытке разоблачения. В отсутствие Тома Снейп вернулся к своим привычным издевательствам - на этот раз в них явно присутствовала месть - и гневался больше прежнего. Малфой не предпринимал никаких действий, что само по себе вызывало подозрения. Мадам Помфри перестала пытаться выгонять Гарри из больничного крыла, когда заканчивались часы посещения, и позволяла ему спокойно спать там, свернувшись калачиком рядом с Томом. - Всё будет хорошо, Гарри, - заверила Гермиона, когда очередь продвинулась. - Конечно, ожог оказался немного серьёзнее, чем мы думали, но Тома скоро выпишут из больничного крыла, - так как Гарри не ответил, она тут же продолжила: - я знаю, что ты хотел провести с ним последние выходные в Хогсмиде, но всё будет хорошо. Сходите в следующем году, - вряд ли появится возможность сделать это во время охоты за крестражами. - И, уверена, вы проведёте время вместе летом, - у Дурслей? Сомнительно. - Это не конец света. Гарри не успел ответить. Его очки исчезли, а перед глазами потемнело. Посреди мгновенно наступившей паники он услышал над ухом смех. - Угадай кто. От певучего мурлыканья Гарри мгновенно расслабился. - Том, - рука, закрывавшая глаза, исчезла, и он развернулся к Тому. Тот сумел плавно подкрасться сзади и встать в очередь прямо за ним. Всё расплывалось, но Гарри разглядел свои очки, которые тот держал длинными пальцами. - Верни мне очки, пожалуйста. - Конечно, драгоценный, - Том поместил очки на лицо Гарри. Зрение вернулось, и Гарри удалось в деталях разглядеть тёмно-синие глаза с игривым блеском и кривую улыбку. - Очевидно, ты скучал по мне. - Был бы ты на моём месте, Том, давно бы сжёг школу дотла! - Но я не на твоём месте, дорогой. - Что ты здесь делаешь, Том? - с суровой ноткой спросила Гермиона, когда все подошли к Филчу. - Я думала, ты ещё несколько дней должен находиться в больничном крыле. - Ну, я не мог пропустить поход в Хогсмид. Нам с Гарри необходимо провести небольшое расследование, касающееся владельца «Трёх мётел», - Том притянул Гарри к груди и уткнулся носом в чёрные волосы. - Не говоря уже о том, что будет приятно наконец-то спокойно провести время со своим парнем. Как только они прошли мимо завхоза, он нащупал руку Гарри. - Итак, что я пропустил? - Ты пропустил немного, приятель. - Чудесно. У нас появилась тема для разговора, пока мы идём, - когда Том взял Гарри под руку, тот выглядел совершенно счастливым. - Введите меня в курс дела. Кто-нибудь. Пожалуйста. - Ну, - чересчур весело заговорила Гермиона, - вы оба можете быть уверены, что Джинни больше не будет вмешиваться в ваши отношения. После того, как я узнала о произошедшем, я осмотрела её вещи и конфисковала все оставшиеся товары близнецов. Там было нечто под названием «ящик с демонами». Не беспокойтесь о том, что его используют на вас. - Весь факультет думает, что она сошла с ума. Невилл рассказал нам троим, что она была уверена, будто ты - Сам-Знаешь-Кто. Подобный дневнику. Ты же слышал историю про эту чёртову штуку? - Да, - Том кивнул. - Полагаю, я могу понять Джиневру. Мы с Волдемортом родственники, так что вполне вероятно, что мы можем быть чем-то похожи, и этого достаточно, чтобы навеять воспоминания и страхи о пережитой травме... Но похожи мы были до того, как он обратился в человека-ящерицу, как мог бы сказать магл. Рон и Гарри посмеялись. - Я не сержусь на неё. Я могу злиться и держать обиду, но считаю, что её стоит похвалить за мотивацию, а не ругать. - За ревность? - Гермиона звучала шокированной. - Почему ты видишь такую эгоистичную мотивацию смягчающим обстоятельством? - Прости, мисс Грейнджер, но ты, несмотря на свой интеллект, не понимаешь, как такие вещи вижу я, - спокойно начал Том. - Ты, как, если быть справедливым, большинство нормальных людей, воспринимаешь эмоции в качестве движущей силы. Я же из-за некоторых обстоятельств имею, по крайней мере, лёгкие социопатические наклонности и не понимаю эти самые эмоции. Поэтому мой взгляд на мир основан на мотивации. Действие, результат, награда. Мерлин, до того, как Гарри объяснил мне, что к чему, я думал, что любовь - глупая романтическая оболочка для желания секса, общения и защиты. Взгляду открылся Хогсмид. - Вернёмся к моей точке зрения. Ревность, по общему мнению, подпитывала поведение Джиневры, но она была малозначительна. Её настоящей мотивацией было защитить Гарри. Окажись я на её месте, я бы не остановился на попытке разорвать человека на кусочки фейерверком. - Поверь, Том, мы прекрасно знаем это. - А ты всё такой же сердитый, драгоценный. - Ну, теперь не только я из всей семьи получил громовещатель по утренней почте, - Рон на самом деле звучал довольно радостно. - Мама и папа были в ярости! Они запретили Джинни посещать Хогсмид, так что не беспокойтесь, вы не столкнётесь там с ней. Вы же получили письмо от Фреда и Джорджа? - Да. Напомни мне ответить им сегодня. Им не стоило извиняться за произошедшее. Продавец не несёт ответственность за то, как покупатель использовал его товар. - Ты ведёшь себя по-взрослому, что достойно восхищения, - заметила Гермиона, подходя к воротам. - Большинство людей нашего возраста, да и любого другого решили бы отомстить. - Драгоценный уже сорвался на Джиневре, так что наказание можно и смягчить, - Том легко улыбнулся. - Вы двое не хотите встретиться с нами в «Трёх мётлах», когда пойдёт последний час? Кое-что происходит, и я уверен, что вам будет интересно об этом послушать. Нам с Гарри всё равно нужно там осмотреться. - Осмотреться для чего? - Позже, Гермиона. Здесь нас могут подслушать, а мы не хотим вызвать панику. - Или сойти за соучастников. - Соучастников? - Гермиона поняла, что никакой больше информации не получит, фыркнула и нехотя сдалась. - Тогда увидимся в «Трёх мётлах». - Увидимся, мисс Грейнджер, - Том в последний раз кивнул двоим друзьям и увёл Гарри в сторону. - Если забыть о необходимости разведать кое-какую информацию, мы определённо должны воспользоваться шансом провести время без вмешательства моих Рыцарей и твоих самопровозглашённых ангелов-хранителей. У нас наконец появилась возможность просто побыть парой. Почему бы нам не выпить у мадам Паддифут и не заглянуть в «Сладкое королевство» до того, как мы пойдём в «Три метлы»? - заметив взгляд, который бросил на него Гарри, Том остановился и поднял бровь. - Что? - Не уверен, что тебе можно было покидать больничное крыло, Том. Кажется, сотрясение ещё влияет на тебя, раз ты серьёзно предлагаешь сходить в дурацкое кафе! - Ага, - Том слегка усмехнулся и шагнул к Гарри. - У кого-то не очень приятные воспоминания. - Я просил не применять ко мне легилименцию, придурок! - Мне не пришлось это делать. Ты сам назвал мадам Паддифут «дурацким кафе», - Том протянул руку и нежно провёл кончиком пальца по верхней губе Гарри. - Дай этому месту ещё один шанс, драгоценный. Возможно, я помогу посмотреть на него в... более позитивном ключе. Если присутствие Тома могло сделать собрания Клуба слизней терпимыми, то и сидеть с ним в кафе, похожим на кабинет Амбридж, будет не так неприятно. - Хорошо, - неохотно согласился Гарри, - только давай быстрее, пожалуйста. - Конечно, дорогой, - довольный согласием, Том не стал тратить и секунды. Он с радостью нёсся впереди, а Гарри еле тащился вниз по главной улице и сворачивал в переулок. Нервозность и беспокойство одолевали по мере приближения к чёрно-розовому каменному фасаду кафе мадам Паддифут. Если бы не сильная хватка Тома, из которой не было никакой надежды вырваться, Гарри, вероятно, развернулся и настоял бы пойти в любое другое место. Но он позволил затащить себя внутрь, потому что это был Том. Вряд ли он начал бы допрашивать его по поводу Гермионы и разрыдался бы после отказа говорить о смерти Седрика. В кафе мадам Паддифут возникало ощущение, что тебя проглотил самый безвкусный чайный сервиз в мире. Нелепые ленты свисали с потолка и тянулись к пыльным окнам. Оборки, казалось, покрывали все поверхности и бесчисленные столики, как ослепительно-белая плесень. На этот раз хотя бы не было никаких купидонов, разбрасывающих конфетти. - Мерлин, ты был прав, - Том заколебался в тот момент, как переступил порог. - Это ужасное место. Гарри не стал отвечать. - Что ж, давай просто выпьем и уберёмся отсюда как можно скорее, чёрт возьми, - схватив Гарри за руку, Том храбро проследовал в логово розового разврата и уселся за самый дальний от двери столик. Только он был никем не занят. - Непонятно, почему это кафе так популярно, - пробормотал Том и поднял салфетку, зажимая её между указательным и большим пальцами, словно боялся, что от неё можно подцепить смертельную болезнь. - Боюсь, если мы просидим здесь слишком долго, нас поглотят кружева. - Боюсь, я с тобой согласен, - Гарри невольно улыбнулся. Хозяйка кафе, сама мадам Паддифут, была полной ведьмой с лоснящимися чёрными волосами, которые Гарри видел только заколотыми в тугой пучок. Сейчас она как раз петляла между столиками, пробираясь к прибывшей паре. - Что вам принести, дорогуши? - Кофе, пожалуйста, - вежливо сказал Том и улыбнулся, после чего потянулся через стол, чтобы погладить Гарри по руке. - Две кружки. Но мы с моим парнем немного торопимся, так что будем признательны, если наш заказ принесут побыстрее. - Конечно, куколка. С вас шесть сиклей. Одной рукой Том продолжал прижимать руку Гарри к столу, а второй - потянулся к мешочку с деньгами в кармане брюк и вытащил требуемую сумму. - Держите, - после того, как мадам Паддифут ушла, Том отпустил возлюбленного и ухмыльнулся. - Теперь у меня есть деньги, драгоценный. Позволь мне их потратить на тебя. - У меня самого есть деньги, Том! - Я в курсе, - спокойно ответил Том. - И ты можешь платить за себя, когда мы не вместе. Но когда вместе, за тебя могу платить я. - Мы всегда вместе. - К чему ты клонишь? - Я клоню к тому, Том, что, раз мы всегда вместе, ты всегда будешь платить. - Разве не повелось, что в отношениях за всё платит мужчина? - Я... - зелёные глаза Гарри расширились и внезапно сузились. Том зашипел, когда нога партнёра, пнула его в голень. - Это не смешно, придурок! - Прости, дорогой. Я не мог устоять. - Угу. Том одарил Гарри ангельской улыбкой, но тот упрямо его игнорировал, пока не принесли кофе. Сквозь серебристый дымящийся из чашки пар Гарри посмотрел на Тома, делавшего глоток. - Ты пьёшь чёрный кофе? - Если я добавлю молоко и сахар, вкуснее не станет, так что я не утруждаюсь, - чашка опустилась на блюдце с тихим звоном. Гарри перевёл взгляд с бледно-коричневого кофе на Тома так, будто тот сделал что-то ужасное. За подобной реакцией последовал смешок. - Каждому своё, драгоценный, но, сомневаюсь, что ты смотришь на меня так из-за того, как я предпочитаю пить кофе. Прости за то, что я сказал ранее. Это должно было быть шуткой. Я не хотел тебя расстраивать. - Ты не расстроил, - Гарри по привычке выровнял ложку по краю кружевной салфетки, разложенной перед ним. - Просто... я никогда не видел, чтобы ты одевался... так... так... Мерлин, как Гарри умудрялся настолько сильно затруднять понимание его речи? - Полагаю, ты хочешь сказать: «я никогда не видел, чтобы ты одевался так современно»? - Том усмехнулся. Гарри кивнул и сделал быстрый глоток из фарфоровой чашки. - Я подумал, что могу больше соответствовать времени, если обновлю гардероб. И я всё ещё считаю, что выгляжу дьявольски привлекательно. Неужели я не прав? - Да! Я... я имею в виду, нет, ты прав, - Гарри почувствовал, как его щёки заливает румянец. - Конечно, ты для меня красив в любой одежде. - Но лучше вообще без неё? Гарри замолчал, но всё же кивнул. Губы Тома растянулись в широкой улыбке, он придвинул стул ближе к стулу партнёра и невинно положил руку на колено Гарри. Когда та двинулась вверх, слабый розовый цвет на его щеках превратился в вишнёвый. - Для меня ты тоже лучше без неё. Хотя я уверен, что говорил это раньше, - к большому облегчению воронёнка, Том перестал поглаживать его бедро и откинулся на спинку стула. - Но сейчас мы на публике, а я уже принял твой маленький вызов. Итак, я собираюсь доказать, что могу быть милым, когда мыслю здраво. Предлагаю тебе поставить кофе, пока ты его не уронил. Иначе мне не хватит мази от ожогов. Озадаченный, Гарри вернул чашку на блюдце, но не успел и рот открыть, как Том приблизился к нему. Теперь стало ясно, почему он хотел пойти именно в это кафе из всех остальных мест. У мадам Паддифут поцелуи были ожидаемы. Рано или поздно перейти бы к ним пришлось. Гарри почувствовал вкус горькой арабики, которую пил Том, когда они столкнулись языками. Руками Гарри схватился за вьющиеся волосы на затылке и широкие плечи партнёра. Тот обнял его, едва не стащив со стула и не усадив к себе на колени. Сильные руки прижимали к себе, блуждали по контурам спины и, сжалившись, останавливались на талии, где начинались джинсы. - Я люблю тебя, - Том прикусил нижнюю губу, на ней появилась кровь, и Гарри тихо зашипел. - Я люблю тебя, - Том прошёлся языком по алым бусинкам, образовавшимся на нежной розовой коже. - Я люблю тебя, - внезапно он поднялся со стула, отчего Гарри едва не упал. - А теперь нам пора в «Сладкое королевство», чтобы вовремя успеть в «Три метлы». - Точно, - произнёс изумлённый Гарри и тряхнул головой в попытке избавиться от тёплой дымки, - нам нужно встретиться с Роном и Гермионой в последний час. Наконец, к большому облегчению Гарри, они вышли из кафе в прохладу ранней весны. Пребывание на воздухе помогло прочистить голову. Тогда Том опять взял Гарри за руку и потащил обратно на главную улицу. «Сладкое королевство» совсем не изменилось с последнего посещения, и Гарри не мог не успокоить тот факт, что магазинчик не закрылся с началом Второй Волшебной войны, как это случилось с кафе-мороженым Флориана Фортескью, с лавкой Оливандера и «Зонко». В тёплом воздухе витал запах сахара и шоколада, который прогонял все тревоги и внезапно переносил на несколько лет назад. Легендарный магазин сладостей, как и всегда, был переполнен, в проходах между полками с невообразимо вкусными сладостями толпились студенты всех возрастов и факультетов. Нуга, розовый кокосовый лёд, ириски ручной работы, множество видов шоколада. По магазину в, казалось бы, случайном порядке были расставлены бочонки с «Берти Боттс» и летучими шипучками. У дальней стены располагались потешные сладости: жевательная резинка «друбблс», из которой можно было надуть синие пузыри, не лопающиеся пару дней, мятные нитки для чистки зубов, что, по мнению Гарри, звучало довольно неприятно, мышки-ледышки, вызывающие писк и скрежет на зубах, и перечные чёртики. Последние отличались от тех, что раздавали в Экспрессе, после них можно было дышать огнём в течение часа. Гарри остановился перед сахарными перьями всевозможных цветов, а когда снова поднял глаза, Том исчез. Некоторое время Гарри бродил по магазину, протискиваясь между группами первокурсников, наблюдавшими за созданием свежей партии помадки с патокой, и между пожилым мужчиной, посматривающим на карамельные бомбы, и наконец нашёл своего парня у стойки с леденцами разных вкусов. Три ярко-зелёных тот уже держал в руках и рылся в ведёрке с красными. - Тебе нравятся кислотные шипучки? - Я не люблю приторные конфеты, драгоценный. Я возьму мятные леденцы, горький шоколад и ещё кое-что вместе с кислотными шипучками. Вот только с ними стоит быть осторожным, если не хочу прожечь дыру в своём языке. А, вот и ещё! С торжествующим видом Том поднял тёмно-красный леденец, будто военный трофей. - Разве кровавые шипучки не созданы для вампиров, Том? - Может быть, - легкомысленно ответил Том и пожал плечами. - Но я никогда не пробовал, так что решил, что стоит это сделать. И мне говорили, что меня привлекает вкус крови... - Я сомневаюсь, что это говорили в буквальном смысле. - Я всё ещё хочу купить один, - решительно отрезал Том. - Ты что-нибудь берёшь? - Парочку сахарных перьев и немного шоколада. - Отлично. Если ты всё, идём на кассу? - Ага. После недолго ожидания пара добралась до кассы, взяла шоколад, расплатилась и вышла на улицу. Добраться до «Трёх мётел» удалось после Рона и Гермионы. Те уже заняли столик и махали Тому и Гарри, сидя за ним. - Итак, как прошло ваше свидание? Гарри сунул в рот кусок шоколада, чтобы не отвечать, и остальные трое ухмыльнулись. Том распрямился и откинулся на спинку стула. - Мы хорошо провели время. Выпили чашечку кофе у мадам Паддифут, поцеловались, а затем зашли в «Сладкое королевство». Теперь переходим к более серьёзным вопросам. Мадам Розмерта внезапно появилась возле столика. Гарри поднял голову слишком резко, но Том посмотрел на женщину совершенно спокойно. - Что мне принести вам четверым? - Сливочное пиво? - все кивнули. - Четыре бутылки сливочного пива, пожалуйста. Хозяйка скрылась за стойкой, вскоре вернулась с заказанными напитками и снова ушла, когда получила плату. - Не пейте, пока я всё не проверю. Гарри безропотно передал бутылку Тому. Рон поколебался, но в итоге повторил за ним. Пришлось Гермионе самой задать вопрос. - Зачем? - спросила она и с раздражающим упрямством схватилась за бутылку. - Вы же не думаете, что владелица «Трёх мётел» хочет нас отравить? - Именно это мы и думаем, Гермиона, - тихо прошипел Гарри, внимательно наблюдая за мадам Розмертой, стоявшей за стойкой бара. - Мы объясним всё через минуту, просто отдай бутылку. - Если не хочешь рискнуть. Только имей в виду, что я оставил весь свой запас беозара в сундуке, - Том спокойно отправил в рот кровавую шипучку. К изумлению Гарри, он не сморщился и не выплюнул её сразу же, его будто заинтересовал вкус, что немного тревожило. Гермиона закатила глаза, ведь считала всё неуместной паранойей, но всё равно отдала бутылку. - Большое спасибо, мисс Грейнджер. Том достал из кармана палочку и коснулся её кончиком каждой из четырёх бутылок, стараясь сделать это незаметно. - Вененум ревеларе, - с бутылками ничего не произошло. Том кивнул и убрал палочку обратно в карман. - Хорошо, с ними всё в порядке. Каждый притянул к себе сливочное пиво. Гарри и Рон сделали по глотку, а Гермиона, как ни в чём ни бывало, продолжила допрашивать. - Всё просто, - сказал Том, потягивая напиток. - На днях нас с Гарри вызвали в кабинет Слизнорта, нам нужно было получить информацию по заданию директора. После того, как мы всё сделали, Слизнорт предложил нам выпить медовуху, которая должна была стать подарком для Дамблдора, но не успела прийти к праздникам. Мы с Гарри приняли предложение из вежливости. Однако мне повезло, что я параноик и проверяю свою еду, потому что та медовуха была пропитана цианидом. - Что? Том и Гарри шикнули, Рон подпрыгнул от вскрика Гермионы. - Мерлин, Гермиона, потише! - Ой. Простите, - Гермиона покраснела и поспешно извинилась, осознав свою ошибку. - Медовуха была отравлена? Вы уверены? - Я уловил запах, мисс Грейнджер. И позже это подтвердил сам директор, - Том не отводил взгляд от Розмерты, пока та суетилась, обслуживая клиентов и протирая барную стойку. - Для него, напоминаю, бутылка и предназначалась. - Думаете, кто-то пытается убить Дамблдора? - глаза Рона расширились. - У вас есть доказательства? - Это не может быть совпадением, Гермиона, - Гарри закатил глаза. - Слизнорт признался, что сказал мадам Розмерте о том, что хочет подарить медовуху Дамблдору. Сомневаюсь, что вся партия была отравлена, учитывая, сколько яда было в той бутылке. Маловероятно и то, что её кто-то перехватил во время доставки. - Но мы не думаем, что за это ответственна Розмерта, - Том убрал недопитое пиво на стол. - Хотя она может быть сообщницей. - Это Малфой. - Рональд! - О, брось, Гермиона! Кто ещё это может быть? - Мы тоже думали, что это Малфой. По крайней мере, я. Том ещё сомневается, но согласен, что это вполне вероятно, - бутылка тяжело звякнула, когда её поставили на стол. - Нам сказали не пытаться проводить расследование, но мы здесь ради этого. Что будем делать? - Просто поглядеть на Розмерту недостаточно, чтобы понять, была ли она под империусом, но мы не можем позволить себе рыться в её сознании, чтобы выяснить это. Что я могу сказать с уверенностью, так это то, что в настоящее время она не под влиянием заклятия, - сливочное пиво закончилось, и Том поднялся. - Я в туалет. На самом деле было ясно, что он собирался осмотреться. - Только не упади, - Гарри встретился взглядом с тёмными глазами. Он знал, что Том услышал подтекст, ведь тот ухмыльнулся, прежде чем уйти. Протиснувшись между занятыми столиками, заполнявшими таверну, Том толкнул дверь в туалет, убедился, что рядом действительно никого нет, проскользнул в ближайшую кабинку и обратился в животное. Лапы мягко коснулись холодного деревянного пола, стоило пролезть под дверцей. Чтобы открыть тяжёлую дверь, пришлось приложить немало сил, но Том всё же попал в коридор и быстро спрятался в тени. Так он пробрался в главный зал здания. Розмерта, с двумя кружками горячего сливочного пива, выскочила из-за стойки, когда знакомое слишком громкое приветствие привлекло внимание к столику, где ещё сидела троица. К ней подошёл Хагрид. Гарри поднял глаза, чтобы поздороваться со своим другом, тут же расширил их от удивления, увидев Тома, и после сощурился. Уши прижались к голове, а хвост рефлекторно опустился. Том прекрасно понимал, что предстоящий разговор будет не очень весёлым. Тем не менее, он метнулся за стойку в заднюю комнату. Перед ним предстала высокая башня из коробок, заполненная пыльными бутылками разных форм и размеров. Сливочное пиво. Огневиски. Самодельная медовуха. Игристое и тихое вино как магловское, так и магическое. Нос задёргался от смешанных запахов. Количество пыли, заполонявшей комнату, почти заставило Тома чихнуть. Крадучись, он обошёл три метлы, прислонённые к стене, и изо всех сил попытался унюхать в сухом воздухе горький запах миндаля, найти любой беспорядок. Когда дверь со скрипом отворилась, Том поспешно запрыгнул в ближайшую полупустую коробку и устроился между бутылками, стараясь быть как можно тише, пока Розмерта брала ещё огневиски. Как только она покинула комнату, лис вышел следом и проскользнул за угол бара, чтобы вернуться в туалет. Том встал на две ноги, поправил одежду и уже пошёл к столу, за которым сидел Гарри и остальные, но рядом раздался довольно встревоженный голос. - Привет, Том. Посмотрев вниз, Том увидел покрасневшую волшебницу своего возраста, чьё имя не смог вспомнить. Рядом с ней, сжимая свёрток и глядя на свои руки, сидела Кэти Белл. - Привет, - по привычке Том улыбнулся. - Боюсь, я не помню, как тебя зовут. - О-ох, я, - девушка ещё сильнее смутилась, - я Лианн. - Ну, привет, Лианн, - взгляд переместился на Кэти: - привет, Кэти, - когда та в защитном жесте прижала пакет к себе и быстро опустила глаза, Том нахмурился. - Мисс Белл, всё в порядке? Кэти вскочила на ноги так быстро, что её стул опрокинулся бы, не успей Том его подхватить. - Идём, Лианн. Нам пора. - Мисс Белл. - Я в порядке! - с этими словами волшебница выбежала из «Трёх мётел», не оставив подруге иного выбора, кроме как последовать за ней. Том пересёк помещение в считанные секунды, его рука так резко опустилась на плечо Гарри, что тот подпрыгнул от неожиданности. - Том! - Это Белл. - Что? - Кэти Белл, Гарри. Может, Розмерта и находилась под империусом раньше, но теперь под ним Белл, и у неё в руках какой-то свёрток. Она возвращается с ним в школу. Что бы в нём ни лежало, там ничего хорошего. Я почти уверен, что оно предназначается Дамблдору! Гарри встал и стремительно направился к двери, Рон и Гермиона последовали за ним, а Хагрид остался в замешательстве стоять у стола. - Нам нужно забрать свёрток! - Тоже так думаю, драгоценный, - все выбежали на улицу. Между ними и двумя девочками ещё оставалось небольшое расстояние, когда Том схватил Гарри и Рона за мантии, заставляя замедлить шаг. Увидев это, Гермиона тоже приостановилась. - Не здесь, посреди деревни. Драка с ними вызовет панику и выдаст то, что мы знаем о произошедшем. Мы нагоним их, как только поднимемся по тропинке. - Он прав, - пискнула Гермиона, продолжая идти за волшебницами. - Мы не можем учинить хаос. Если те, кто ответственен за это, ещё рядом, они испугаются и залягут на дно. Так мы никогда не узнаем, что они замышляют. Гарри и Рон не слишком радовались тому, что приходится медлить. И каждый становился более нервным по мере приближения к девушкам. - Хорошо, - Гарри показалось, что прошла целая вечность, прежде чем Том решил заговорить. - Мы достаточно далеко отошли. Начинаем. С вытащенными палочками Гарри и Том бросились вперёд, пока до двоих других не дошёл смысл слов. Они быстро нагнали Кэти и Лианн, не сводя глаз со свёртка. - Кэти, остановись! Кэти обернулась на крик Гарри и подняла палочку, но ей не дали и шанса произнести заклинание. - Экспеллиармус! - Инкарцеро! Лианн взвизгнула, когда её подруга упала на землю, а свёрток соскользнул на тропинку. Рон, догнав Гермиону с остальными, приблизился, чтобы поднять его, но пришлось отпрянуть. Том применил к нему жалящее заклинание. - Не трогай! Мы не знаем, что это! - Том, осмотри её, - попросил Гарри, когда Том уже стоял на коленях рядом с упавшей девушкой. - Ч-что происходит? - Лианн шмыгнула носом и поглядела на всех широко раскрытыми глазами. Гермиона постаралась её успокоить. - Всё хорошо. Всё хорошо. Всё на самом деле будет в порядке. - Поторопись, приятель. Сюда идут люди. - Том! - Я был прав. Все признаки налицо. Она определённо под империусом. Лианн издала громкий вопль и упала в обморок на крайне удивлённую Гермиону. Рон поспешил на помощь. Гарри же эти действия проигнорировал, предпочтя сосредоточиться на Томе. - Ты можешь что-нибудь сделать? - Можно самому снять империус, если обладаешь достаточной волей, но не существует никакого контрзаклятия. Сомневаюсь, что даже я смог бы его изобрести, - Том сел на корточки и наклонил голову. На тёмные глаза упала чёлка. - Безопаснее всего просто подождать, пока тот, кто наложил заклинание, освободит Кэти. - Безопаснее всего? Так есть ещё способ? - Есть, - Том кивнул, не глядя на Гарри. - Я мог бы попытаться подчинить её своей воле и перебить прошлое заклинание, а после освободить её. Если волшебник слабее меня, всё получится. Но так можно повредить психическое здоровье жертвы. - Сделай это, - быстро принял решение Гарри. Том посмотрел на него в недоумении. - Это быстрее всего. Сюда идут люди. Нехорошо, если нам придётся объяснять, почему мы вчетвером напали на студентку с нашего факультета. - Безусловно, это будет сложно, - согласился Том и направил палочку в сторону девушки, твёрдо произнеся: - империо. - Сразу после заклинание он снял. Явно не понимающая, что происходит, Кэти рассеянно оглядела всех. - С возвращением, мисс Белл. Боюсь, мы с Гарри немного грубо обошлись с тобой и напугали твою подругу. - Ты хорошо себя чувствуешь? - спросил воронёнок, стоявший у плеча Тома, пока тот помогал Кэти подняться на ноги. - Я? Я в порядке. А Лианн? - казалось, после получения палочки Кэти впервые решила оглядеться и перевела взгляд на свою подругу. - Что произошло? - Кто-то наложил на тебя империус, чтобы доставить этот свёрток кому-то в замке, - твёрдо сказал Гарри и указал на свёрток, который Том осторожно тыкал кончиком палочки, словно перед ним находился старый труп животного. - Ты помнишь, кто его тебе дал? - Я... нет. Я вообще не узнаю этот свёрток. - Хорошо, а что последнее ты помнишь? - Как я поднялась из-за столика в «Трёх мётлах» и пошла в туалет. - И больше ничего? - Гарри сам заметил, как в его голос просочилось волнение. - Нет. Ничего. - Ну же, Кэти! - Драгоценный! - тон звучал так настойчиво, что Гарри немедленно прекратил задавать вопросы и повернулся к Тому. Тот уже развернул свёрток и теперь на его палочке висело содержимое - старинное серебряное ожерелье с опалами. - На этом ожерелье несколько мощных тёмных проклятий. Оно уже убило пятерых... - Девятерых, - поправил Гарри. - Оно убило уже девять человек. Мы оба помним это ожерелье. Вероятно, из одного места. Вот только я знаю, кто проявил к нему большой интерес и забрёл в «Горбин и Бэркес» прошлым летом. Должно быть, тогда Малфой и купил его. - Неважно, купил он его или нет. Всё же он мог и украсть. Почти нет сомнений в том, что Малфой несёт ответственность, по крайней мере, за это покушение на жизнь директора. Если это было оно. В любом случае, я узнаю его почерк в проклятии. - Но мы ничего не можем сделать против Малфоя, чтобы это не выглядело, как попытка врага детства и его парня опорочить его? - К сожалению, нет. Но не будем обсуждать такие вопросы здесь, - ради двоих других друзей, Кэти и её только вернувшейся в сознание подруги, которые до этого слышали лишь шипение, Том перешёл на английский язык. - Нам повезло, что свёрток был цел и в нём не было дыр. Любое прикосновение к содержимому навсегда отправило бы нас на кладбище. Не медля, Том стянул с себя верхнюю одежду и завернул ожерелье в ткань. - Мы должны сообщить об этом надлежащему руководству. Все шестеро синхронно кивнули и отправились в замок. - Смотрите, - Гермиона поспешила указать на каменные ступени главного входа, - тут МакГонагалл. Мы должны сказать ей. - Профессор! Если МакГонагалл и поразил тот факт, что шестеро ребят в панике бросились к ней через весь двор, она прекрасно это скрыла. - Мистер Поттер. Томас, - её внимание привлекла свёрнутая куртка в руках Тома, прежде чем она закончила приветствовать остальных. - Что это такое? - Проблема, - резко ответил Том. - Большая проблема. Нам нужно поговорить с вами наедине. Желательно в вашем кабинете. Желательно немедленно. Взгляд быстро скользнул по каждому из лиц и отметил бегающие глаза Тома, решительное выражение Гарри и замешательство, смешанное со страхом, остальных четверых студентов. После МакГонагалл кивнула и повела их за собой. - Быстрее. Прежде чем эта невыносимая кошка увидит кого-нибудь из вас. Того, кто решил дать Филчу детектор лжи, стоит немедленно уволить! На улице начинало постепенно теплеть, но во многих часто посещаемых помещениях замка в каминах потрескивал огонь. Так было и в кабинете МакГонагалл. - Садитесь, - приказала она и, подозвав необходимое количество стульев, надёжно закрыла за вошедшими дверь. Все послушно сели. Том занял место посередине, ближе к столу, и осторожно развернул ожерелье. - На это прекрасное украшение наложили множество ужасных заклинаний. Гарри сказал, что заметил ожерелье у самого знаменитого торговца тёмными предметами в Лютном переулке. Что он там делал, я понятия не имею. - Я туда попал из-за несчастного случая с каминной сетью. - Ясно, - ответил Том и вернулся к объяснению сложившейся ситуации. - Уверен, вам интересно, как после посещения совершенно безопасной деревни Хогсмид мы вернулись с товарами «Горбина и Бэркеса» в руках. Начиналось всё довольно невинно, не считая того, что мне пришлось сбежать из больничного крыла, чтобы пойти с остальными. После мы отправились на чудесное свидание. Сомневаюсь, что вам нужны подробности. С оставшейся половиной золотого трио мы встретились в «Трёх мётлах», чтобы выпить. Я возвращался из туалета, а Лианн, - он махнул рукой в сторону очевидно встревоженной Лианн, - остановила меня. Я не только заметил свёрток в руках мисс Белл, сидевшей с ней рядом, но и распознал признаки того, что она находится под империусом. Я предупредил остальных, мы догнали девушек, проанализировали ситуацию и обнаружили, что в свёртке лежит это, - резким жестом Том указал на ожерелье и поглядел на него так, будто само существование того его оскорбляло. - Осознав всю серьёзность ситуации, мы немедленно обратились к вам, ведь полагали, что вы лучше справитесь с данным вопросом, чем любой из нас. - Поняла, - с отвращением МакГонагалл посмотрела на проклятое ожерелье. - Я сейчас же отнесу его Северусу. Если повезёт, мы определим, кто его послал, и проследим, чтобы виновник понёс должное наказание. Гарри и Том обменялись взглядами, выражавшими сомнение, но промолчали. - Вы все можете идти. Только пусть кто-нибудь проведёт мисс Белл в больничное крыло, чтобы убедиться, что её здоровью ничего не угрожает. - Я это сделаю, - сказала Лианн. - Мы с Роном пойдём с тобой, - поймав сердитый взгляд, который Гарри бросил на Тома, Гермиона встала так быстро, что чуть не рухнула вместе со стулом. - Мы? - с помощью резкого взгляда Том сумел поднять на ноги и Рона. Тот быстро поправился: - о, д-да! Мы идём! Том понимал, что надвигающуюся бурю ему придётся переживать в одиночку, если что-то не будет предпринято. Заметно поёжившись, он постарался пойти в больничное крыло вместе с остальными, но его успели схватить. - Хорошая попытка, Реддл, но так легко ты не отделаешься. МакГонагалл с почти мстительным удовольствием смотрела, как Гарри вытаскивает Тома из кабинета. Дальше они вдвоём не перекинулись ни словом, пока не спустились через проход в Тайную комнату. - Хочется верить, - прошипел Гарри, скрестив руки на груди, - что у тебя есть объяснение. - Я, - глаза Тома метались по помещению в поисках путей отступления, хоть он и понимал, что ничего найдёт. Попытка была чревата тем, что Гарри погнался бы вслед за ним и бросил жалящее заклинание, - понятия не имею, о чём ты, драгоценный. - Хочешь сказать, что чёрный лис с синими глазами, которого я видел сегодня, это не ты? - Я... ну... нет. Я не скажу, что это был не я. Но не скажу и то, что это был я. - И как давно? - С недавних пор? - Том неопределённо пожал плечами. - Я не могу тебе поверить! - Я собирался рассказать... когда-нибудь. Просто об этом никогда не заходила речь. - Это не отговорка! - Ещё я сделал это неле... - То, что ты сделал это нелегально, тоже не отговорка! Или ты забыл, что мой отец и крёстный были незарегистрированными анимагами? Проблема в том, что ты совершил кражу. Я думал, ты покончил с таким поведением! - Я... - Том опустил взгляд и, заговорив снова, звучал искренне. - Мне очень жаль. Правда, драгоценный. Мне жаль не потому, что я совершил кражу, а потому, что разочаровал тебя. Мне действительно не по себе от этого. Но я бы не раздумывая сделал это снова, потому что верю, что в качестве анимага я смогу лучше уберечь твою жизнь. Тёмно-синие глаза умоляюще смотрели из-под длинных ресниц, и со страдальческим вздохом Гарри сдался. - Только не думай, что я всегда буду прощать твоё плохое поведение, стоит тебе сказать о своей вечной любви ко мне. - Но моя любовь к тебе и есть вечная, - Том поднял голову и улыбнулся. - Как и твоё умение драматизировать! Мерлин! - Гарри покачал головой и закатил глаза. Ухмылка собеседника стала ещё шире. - Тебе повезло, что я тоже тебя люблю. - Любишь? - Том притянул Гарри ближе к себе, держа так, будто никогда не намеревался отпускать. - Да, - с нежностью ответил Гарри. - Ты же знаешь. - Можешь сказать это снова, пожалуйста? Гарри ещё раз вздохнул, но Том знал, что тот улыбнулся ему в шею. - Я люблю тебя, Том Реддл, за то, кем ты являешься, а не за то, что ты делаешь. - Экспекто патронум. Серебристый свет, излучаемый от гладкого меха лисы, заполнил всё вокруг. Всё ещё стоя в объятиях партнёра, Гарри удивлённо уставился на патронус, присевший у его ног. - Патронус. Тебе удалось вызвать телесный... Но мои слова не могли вызвать такой эффект. Я уже говорил, что люблю тебя. - Говорил, - Том наконец отступил назад, - и нет, я думал не о том, что произошло сейчас. Но всё равно приятно было такое слушать, - уловив еле сдерживаемое любопытство в глазах Гарри, он усмехнулся. - Я расскажу тебе, если ты расскажешь о своём воспоминании. - Рассказывать особо нечего, потому что я использую не воспоминание. Чтобы вызвать патронуса... я представляю, что сижу за столом с родителями и просто... разговариваю. Полагаю, мне повезло, что это работает. - Я вспоминаю о том, что произошло между нами на Рождество. Гарри ещё не понял, позабавило его открытие или принесло раздражение. - О, разумеется, твоё «самое счастливое воспоминание» связано с моментом «великой победы», когда ты наконец переспал со мной. - Даже я не настолько озабоченный, дорогой, - Том фыркнул. - Я имел в виду то, что произошло до того, как мы пришли в «Дырявый котёл». - Ты говоришь про... - Гарри застыл с искренним удивлением на лице. - Про приют? Том кивнул. - Момент был ужасающий, но одновременно с этим по-настоящему счастливый. Ужасающий, потому что я впервые открылся, снял маску и обнажил душу перед другим человеком. Счастливый, потому что впервые меня целиком и полностью приняли. Меня настоящего, - со взмахом палочки сверкающее серебристое животное исчезло. - А теперь, раз уж мы здесь, как насчёт того, чтобы поработать над окклюменцией? Если ты, конечно, решишь воздержаться от того, чтобы снова поплавать.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.