ID работы: 10417619

Верни меня домой

Слэш
NC-17
В процессе
23
Размер:
планируется Мини, написано 19 страниц, 5 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
23 Нравится 17 Отзывы 14 В сборник Скачать

Брось монетку в этот слот: чтобы разлучить - много не возьмет...

Настройки текста

— Себастьян? — Сиэль мягко гладил рукой по голове своего дворецкого, пропуская сквозь пальцы окровавленные пряди. — Да, милорд? — Отбрось формальности, — граф сморщился от едкого запаха серы и металла. — Тебе легче? — Я поклялся никогда не лгать В… тебе, Сиэль, — демон откашлял в безбожно испачканный платок сгусток темной крови. — Нет, мне не лучше. — Потерпи, — юноша чуть поерзал коленями, чтобы дворецкому было более удобно лежать на них, не тревожа рану, и посмотрел в сторону рассвета. — Спасательное судно уже близко. Как доберемся до каюты, я зашью в тебе эти дырки. — Вы как всегда проницательны, милорд, — Себастьян слабо улыбнулся. Фантомхайв лишь фыркнул и хотел было что-то сказать, как в просветлевшее небо взмыл пронзительный свист. — Разве тут есть выжившие? — Сиэль удивленно осмотрелся по сторонам, зацепившись взглядом за ярко красное пятно. — Вон там! Сморщившись, Михаэлис приподнялся, прослеживая направление пальца графа. Свист повторился. — Боже мой, — демон произнес фразу с каким-то отчаянием, глаза потухли и сам он весь как-то приуныл. — Это не выжившие, милорд. Это те два жнеца, что пытались прервать расследование. — А? — Судя по тому, что я вижу, — дворецкий присмотрелся. — Грелль Сатклифф сейчас без сознания. Сигнал посылает тот жнец, которого мы встретили первым. — Рональд Носкс, — юноша вгляделся в очертания двух тел. — Почему они еще здесь? — Битва с Легендарным изрядно вымотала их. К тому же, мистер Сатклифф находился в весьма… кхм… интересном положении. Должно быть, ему сейчас очень трудно. — Что это значит? — Среди жнецов мужская беременность не такое уж и распространенное явление, но бывают случаи. — Мерзость, — скривился Сиэль, покраснев. — Как знать, — демона очень забавляла реакция юного графа. — Что прикажете с ними делать, господин? — Затащим их в лодку. Будут предпринемать то, что мне не понравится — убьем, — Сиэль взял в руки весло. — Грести буду я, это приказ. На тебе живого места нет. — Да, мой лорд.

***

Уильяма Т. Спирса выбросило в открытое пространство спустя долгих десять секунд бросания из стороны в сторону до приступа легкой тошноты. Жнец не успел толком оглядеться — едва угасла вспышка телепортации, как он полетел вниз, приземлившись прямо в лодку к Сиэлю Фантомхайву и его дворецкому. После короткой стычки, которая обошлась без кровопролития, все трое посмотрели в сторону звука из череды вновь повторившихся свистков. Спирс забрал весла у молодого графа и принялся грести, пока лодка не доплыла до держащегося из последних сил Рональда. — Мистер Спирс! Граф! — Нокс облегченно выдохнул и стукнул протянувшего руку демона по ладони. — Семпай потерял много крови… Вытаскивайте его первым… — Сатклифф! — Уильям подхватил бессознательного жнеца, кое как затащив его в лодку и уложил на дно. — Сатклифф! — У него гипотермия, — Себастьян через силу высушил пальто аловолосого, сморщившись от боли в ране. — Температура снижается до критической отметки 28°. Укройте его и разотрите конечности… — Себастьян… — Все в порядке, милорд. — Мистер Спирс, — Рональд поплотнее укутался в пиджак. — Семпай… Семпай ведь был беременным? Т.Спирс застыл, прижимая к себе дрожащее тело, впившись взглядом в стажера. Рука инстинктивно потянулась к животу бессознательного подопечного. — На что вы намекаете, диспетчер Нокс? — побледневшего Уилла прошибло током. Молодой жнец молча потянул ему обрывок светящейся белым светом пленки. — Простите, — он виновато вжал голову в плечи. — Умоляю, ради Смерти, простите меня, мистер Спирс… — Это же… — Уилли… — тихое имя отвлекло внимание всех от случившегося — Грелль пришел в себя, накрыв руку начальника на своем животе своей. — Уилл…реб…ребенок… Жнец отчаянно посмотрел на Рональда и Себастьяна с Сиэлем, словно искал безмолвную поддержку. Сатклифф тем временем окончательно пришел в себя, когда вместо равномерного зарождения новой жизни, он почувствовал мертвую пустоту. — Нет… — аловолосый задрожал и принялся вырываться из рук начальника. — Во имя Смерти… Уилл… УИЛЛ… — Грелль… Резкий удар ребром ладони в белой перчатке по затылку отправил жнеца в глухую бессознанку. — ТЫ! — Уилл подхватил голову любимого. — Какого черта ты творишь??! — Я прошу прощения, — Себастьян слегка наклонил голову. — Но в его состоянии истерику лучше предотвратить, чем исправлять последствия. Телепортацию диспетчер Сатклифф не переживет, а ему нужна квалифицированная помощь. У графа есть один знакомый, который сможет помочь. Я смогу перенести вас всех, как только мои раны немного затянутся. Вам решать, мистер Спирс. Глава департамента опустил взгляд на побледневшем лице возлюбленного, наполненного столь сильной мукой, что очки запотели от слез в считанные секунды. — Делай, как умеешь, — Спирс уложил голову Грелля себе на плечо, плотнее укутывая в алый плащ. Уж хуже, чем сейчас все равно уже не будет.

***

Ночь с 21 на 22 апреля 1889 года. Поместье Транси 02:30

— Клод… Клод! — светловолосый юноша резко подлетел на кровати, как только скатившаяся спросонья на левую сторону кровати рука обнаружила холодный шелк вместо едва теплящегося тела; в ставших кристальными от набежавших слез голубых глазах застыл всепоглощающий ужас. — Клод… — Ваше Высочество, — из темной ванны вышел высокий силуэт и присел на кровать, заключив мальчика в нежные объятия. — Я здесь. — Клод… — маленький граф хлюпнул носом, уткнувшись в чуть расстегнутую у шеи рубашку. — Сколько раз я просил тебя так не делать… — Простите, — демон погладил Алоиса по волосам. — Тройняшки вернулись с патруля. Кто-то потоптал розы в лабиринте. Я отправил их к Ханне. Вчетвером они будут охранять вашего брата. — Луку? Он спит? — Да, Ваше Высочество. — Клод, — граф оторвал заплаканное лицо от плеча дворецкого. — Ты не должен. Я больше не «Ваше Высочество»… — Господин… — Скажи это, — резко оборвал его юноша. — Пожалуйста. — O hei wo tararuna rondero tareru, * — Фауст коснулся губами виска мальчика. — Dies et nox, ad sugar sal, ut vivi mortuos: aurum, et argentum Salomoni. Et hoc est quod de herede Trancy est in stagnum ignis. Anima mea, sanguis meus est, caro tua.** Алоис, что-то решив про себя, кивнул и, упершись коленями в кровать, чуть приподнялся, снимая с демона изящные очки. — А теперь поцелуй, — детские пальцы переплелись с угольными волосами бывшего дворецкого, слегка сжимая у корней. — Не здесь. Клод немного удивленно посмотрел на юношу. — Не здесь, — граф лукаво улыбнулся. — Ниже. Зрачок в глазах демона вспыхнул адским пламенем, вытянувшись в узкую щель. Губы безошибочно нашли пульсирующую жилку на тонкой шее. — Ниже. Ключицы. — Ниже, — тонкий ребячий палец проводит подушечкой по темной бусине соска, моментально попадающей в плен бледных демонических губ. Молодому графу и этого мало. — Клод… — Ваше Высочество? — Фауст хитро улыбнулся, одним движением опрокинув юношу на кровать. — Не называй меня так, — сквозь зубы прошипел он, плавно приподнимая сорочку, тем самым обнажая молочные бедра. — Поцелуй меня. Там. Клод, склонившись с диким восторгом и некой благодарностью в багровых глазах над подтянутым животом со слабо выраженными кубиками пресса, подцепил зубами темно-синюю шелковую ленту, удерживающую кружевное белье завязками по бокам и потянул на себя. С тихим шорохом ткань поддалась, обнажив наполовину аккуратное достоинство юного графа. Пока Алоис потихоньку уплывал по течению безграничной страсти и запретного удовольствия, демон успел обхватить языком вторую завязку. И в самый ответственный момент, когда он собирался завязать этим графу глаза, все лампочки, некогда созданные Томасом Эддисоном со звонким треском взорвались вместе с прикроватными абажурами, потухли свечи, погружая комнату во мрак. На все поместье раздался пронзительный крик личного ангела Фауста, который до потери сознания боялся темноты. — Смерть моя, — вздохнул демон и, подхватив трясущегося Алоиса на руки, направился к парадному входу, даже не удосужившись привести себя в порядок. В конце концов он не виноват, что кого-то принесло в столь дождливую погоду в такое захолустье, как поместье рода Транси-Фауст — сами напросились.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.