Затерянный мир: Тайна морской бездны

NC-17
В процессе
78
Размер:
планируется Макси, написано 45 страниц, 16 739 слов, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
78 Нравится 61 Отзывы 29 В сборник

Глава III. Случайная встреча

Настройки
            Внезапно пораженный долетевшим до него пронзительным криком, Джек на мгновение в нерешительности остановился, пока наконец в полной мере не понял смысл сказанных слов. «Держи пирата!» — этот приговор вдруг гулким эхом разлетелся по всей округе, отражаясь от серых стен близкорасположенных зданий, и будто бы тут же набатом раздался прямо у него в голове. Сложно сосчитать сколько раз он уже слышал эту фразу, но все-таки это было так же неожиданно, как и в первый. Не то что бы сейчас Воробей совершенно не был готов к тому, что его узнают, нет, скорее наоборот, с самого прибытия в Лондон он уже подсознательно догадывался об этом. Эта тревожная мысль давно поселилась внутри, она постоянно была с ним и, казалось, намертво въелась в подкорку мозга. Джек всегда был наготове, естественно, в присущей ему манере. Ни о каком продуманном плане и речи никогда, конечно, не было. Воробей все предпочтения отдавал чистой импровизации и всегда надеялся на свою удачливость, которая, надо сказать, ещё ни разу его не подводила.       Весь этот внутренний спор, что так внезапно разгорелся в голове, прошел так же быстро, как и начался. Солдаты, которые, должно быть, уже подумали, что преступник сдается без сопротивления, теперь явно не спешили подходить ближе и медленно шагали позади ровной шеренгой. Для пущей убедительности Джек поднял руки, заложив их за голову. Он чуть обернулся, чтобы посмотреть на своих преследователей — всего шесть человек и тот толстяк — работник порта, который, по всей видимости, и донес на него. Этот мужчина стоял вдалеке, опасливо косясь на Воробья, будто боялся его. Если вокруг поблизости нет ещё одного пирата, свободно разгуливающего по городу, то тот факт, что Воробей остановился посреди дороги с поднятыми вверх руками, выглядит, мягко говоря, странно. От этой шальной мысли Джек невольно усмехнулся.       Все произошло за считанные доли секунды. Красные мундиры, не успевшие ещё и подойти ближе чем на семь метров, явно не торопились, думая, что беспокоиться уже не о чем и преступник почти попался. Но неожиданно для них пират, до этого стоящий на одном месте, вдруг кинулся вперед по улице. Карета, так удачно проезжавшая мимо и собиравшаяся поворачивать в сторону, задержала солдат и ненадолго укрыла от их глаз Джека, который успел проскочить в образовавшийся проход между крытым экипажем и роскошным особняком.       Море находилось совсем в другом направлении, противоположном тому, куда бежал теперь Воробей. Если солдаты шли со стороны порта, то вполне вероятно, что «Черная Жемчужина» уже охраняется вооруженным отрядом, и идти туда сейчас будет сродни самоубийству. А если же никто и понятия не имеет про корабль, то и не стоит сразу раскрывать карты, где он находится. Джек бежал куда глаза глядят. Он решил, что должен пропетлять по городу, запутать все следы, и только потом уже выйти к «Жемчужине» и благополучно отплыть из Лондона.       Все вокруг смазалось, превратилось в серые пятна. Внезапно грохнул выстрел. Где-то над головой со свистом мимо пролетела пуля. Воробей оказался на волосок от смерти. Осознание этого вдруг придало ему больше сил, в крови заиграл адреналин, пьянящий азарт. Затем ещё залп. Ещё. Ещё. Прохожие, услыхав, что по ним палят из ружей, бросились врассыпную. Началась суматоха, людей охватила паника. Они не знали что делать, не понимали, кто стреляет. Все пытались поскорее найти укрытие и переждать там, пока все не кончится.       — Идиоты! Он нужен живым! — заорал на своих подчиненных офицер в чёрной треуголке с серебряным кантом. — Быстрее!       Теперь неконтролируемая толпа мешала солдатам добраться до Джека. Отовсюду долетали истошные крики матерей, плач детей, топот бегущих и спотыкающихся. Те, кто падали на землю, тут же оказывались затоптанными другими. Образовалась небольшая давка.       — Разойдитесь! Все! Живо! — кричали рядовые, отчаянно размахивая руками.       — В стороны! В стороны! — вопили они, пробираясь сквозь толпу гражданских.       Послышалась трель полицейского свистка, сигналящая тревогу, чтобы вызвать подкрепление.       Воробей, в свою очередь, воспользовавшись всеобщей неразберихой, свернул куда-то в сторону и оказался на огромной площади. Здесь люди ещё не понимали, что происходит, но уже дурное предчувствие передалось и сюда. На огромном пространстве, ограниченном зданиями, располагались торговые ряды, напротив них стояли десятки карет с извозчиками, которые ждали клиентов.       Джек только свернул и сразу же чуть не попал под копыта лошади.       — Куда несешься! — разгневанно завопил кучер, пытаясь успокоить своих гнедых коней, прежде чем его карета тронулась дальше.       Казалось, это волнение передалось и другим лошадям, которые теперь громко ржали и фыркали, гулко цокали копытами, нервно переминаясь на одном месте. Извозчики всячески старались усмирить их.       Вдалеке широкая площадь постепенно сужалась до размеров тесной улицы, там-то Джек и намеревался ненадолго укрыться. Он бежал между длинных деревянных прилавков, расталкивая людей. Прохожие, ругаясь, отходили с дороги. Падали ящики с товарами. Всюду слышалось возмущенное «Эй!». Молоденькая торговка рассыпала яркие зеленые яблоки, и они, подскакивая, раскатились по булыжной мостовой. Все пространство наполнилось недовольными криками, летевшими вслед за Воробьем.       Сзади доносились звуки погони — тяжелые шаги, цокот копыт. Отряд конных гвардейцев стремительно пробирался через толпу. Казалось, будто земля трясется.       — Не дайте ему уйти! Держите этого человека!       — Ловите пирата! — голосили солдаты. Но вопреки всем призывам люди наоборот сторонились их, не желая никуда ввязываться.       Будто бы весь Лондон встал на дыбы всего лишь из-за одного человека. Джек, до этого никем не замеченный, вдруг за одну секунду превратился в объект, на которого все прохожие несомненно обращают внимание. Словно до этого люди не видели его «сущности». Впрочем, они и сейчас не видят, а только додумывают этот портрет кровожадного убийцы, наделяя его чертами присущими, по сложившемуся мнению, всем пиратам.       Джек ринулся в тесный переулок, проносясь мимо женщины, которая испуганно прижалась к стене. Вскоре гвардейцы подоспели сюда, но щель между зданиями была настолько узкой, что проехать на лошадях никак не представлялось возможным. Они только посмотрели, как пират удаляется от них.       — В обход! — скомандовал офицер и, резко пришпорив коня, поскакал вперед. Ещё трое всадников галопом понеслись следом.       К этому времени Джек уже выбежал на оживленный проспект и затем, свернув вправо, оказался в другом переулке. Он спрятался за ящиками, которые как раз перекрывали половину прохода так, что его не было видно.       Сердце бешено колотилось. Его удары эхом раздавались в голове. В теле ощущалась дрожь, ноги подкашивались. Воробей оперся руками в колени, пытаясь отдышаться после быстрого забега. Жадно хватая воздух ртом, Джек походил на немого, который спьяну собирается произнести застольную речь. В боку кололо, кровь стучала в висках. Он закрыл глаза, поднимая лицо к серому небу, с которого начинал накрапывать противный мелкий дождик. Мимо, цокая копытами по мощеной дороге, пронеслись гвардейцы.       — Сэр, его нигде нет, — сказал чей-то взволнованный голос.       — Ищите! — последовал властный ответ.       Потом все эти звуки удалились, и наконец стало относительно тихо.       — Эй, красавчик! — прозвучал слева веселый женский голосок. — Не хочешь расслабиться?       Джек повернул голову в сторону, смотря затуманенным взглядом на трех шлюх, стоящих под козырьком напротив входа. Они игриво ему улыбались и, перешептываясь между собой, радостно хихикали, прикрывая рты ладонями. Наверное, куртизанки давно уже наблюдали за Воробьем. Может быть, при других обстоятельствах он обязательно обратил бы на них внимание и даже согласился бы провести с ними ночь, но сейчас ему было явно не до них.       Джек медленно разогнулся. Тяжелые капли дождя застучали по уличной пыли.       — В другой раз, дорогуша, — ответил капитан, выдавив из себя подобие улыбки. По всей видимости, он наткнулся на очередное увеселительное заведение, спрятавшееся в безлюдном переулке от глаз обычных прохожих. Воробей поплелся к входу в кабак.       Только он зашел внутрь, как краем глаза увидел на улице ярко-красный мундир. Рядовой стоял в пяти метрах от места, где находился пират.       — Вон он! Я его вижу, — прокричал солдат, зовя сюда других.       — Дьявол! — выругался Джек. — Цыпа, будь добра, прикрой дверцу, — поспешно добавил он, быстро поднимаясь по скрипучей деревянной лестнице на второй этаж.       Еще несколько минут назад у него появилась мысль спокойно переждать погоню в борделе, но этот план, очевидно, провалился. По длинному темному коридору Джек добежал до одной из последних комнат, сдававшихся здесь для посетителей. Воробей, выломав дверь, вломился внутрь, сразу приставляя попавшийся под руки стул к дверной ручке, чтобы заблокировать вход. Капитан оглядел помещение. Прямо напротив него было окно с плотно задернутыми темно-красными шторами, отчего вся комнатушка, казалось, была бордового цвета.       — Эй, парень, ты что творишь?! — воскликнул лысый мужчина, который пристроился сзади к девице, стоящей перед ним на коленях. — Пошел вон отсюда! Проваливай! — взревел он.       — Не обращайте на меня внимания, — невозмутимо проговорил Джек, беззастенчиво рассматривая этих двоих. Куртизанка, вроде как смутившись, постаралась прикрыть свою наготу. — Можете продолжать, — отмахнулся Воробей, подходя ближе к окну.       Он распахнул шторы и открыл створки, впуская свет и сырость в мрачное помещение. Джек глянул вниз на внутренний двор, что-то продумывая у себя в голове. Он слегка нахмурился и быстро отвязал компас от кожаного ремня. Воробей откинул крышку и уставился на стрелку, которая в этот раз безошибочно сразу определила направление. Он перевел туда взгляд, а затем чуть обернулся, настороженно прислушиваясь к тому, что происходит в коридоре. Воробей поспешно убрал компас в карман кителя.       Джек уловил топот солдат по лестнице, лязг ружей, возмущенные вопли обитателей борделя. Красные мундиры явно выламывали двери у всех комнат по очереди. Скоро и до этой доберутся.       Воробей, не медля, решил убираться отсюда. Куртизанка и лысый мужчина недоуменно уставились на него. Джек сел на подоконник и, перекинув ноги, свесил их над пустынным переулком. Затем, развернувшись, ухватился за мокрую от дождя оконную раму и стал медленно перебирать руками, двигаясь в сторону. Воробей посмотрел вниз — падать было невысоко. За дверью послышался настойчивый стук, потом по ней стали барабанить, тщетно пытаясь открыть.       В этот момент Джек разжал руки и полетел вниз. Через несколько секунд он уже был на земле. За ним в помещение ввалилось около десятка солдат. Они подбежали к распахнутому настежь окну, но Воробей снова оказался на шаг впереди. Он уже бросился наутек по улице в левую сторону туда, куда совсем недавно ему указала стрелка компаса. Но возле входа в бордель стояло около пяти рядовых, которые погнались следом за ним.       Вскоре, петляя, точно заяц, по лабиринтам из лондонских улочек, Джек наконец-таки добрался до пристани, на которой его ждала «Черная Жемчужина». Заметив еще издалека, что команда как раз таскает мешки и сундуки на корабль, Воробей принялся махать руками и громко орать, чтобы привлечь их внимание.       — Гиббс, все на корабль! — запыхаясь, кричал он. — Срочно!       Джек расталкивал моряков, попутно пытаясь удержаться от падения на мокрых досках. В мутную воду Темзы летели бочки, падали корзины. Дождь хлестал в лицо, ноги скользили.       Старпом обернулся и увидел своего капитана, бегущего по причалу в их сторону, за ним по пятам мчались солдаты в красных мундирах, скакали на лошадях гвардейцы.       — Живо все на корабль! — незамедлительно скомандовал мистер Гиббс. — Рубите канаты!       Матросы сначала не поняли причины происходящего, но когда тоже повернули головы в сторону, всё встало на свои места. Они вдруг засуетились, практически все тут же поднялись на борт, морским топориком разрубили тросы. Остальные поспешно затаскивали ящики с продовольствием, но вскоре все были уже на «Жемчужине», следя за тем, как капитан удирает от гвардейцев. Корабль постепенно начал отдаляться от причала.       Через минуту Джек буквально влетел на борт по деревянному трапу, который после этого сразу же плюхнулся в воду, поднимая холодные брызги. Солдаты к тому времени подбежали ближе и остановились, растерянно глядя на медленно удаляющийся корабль. Воробей, весь промокший, стоял на палубе «Черной Жемчужины» и шутливо махал им, нахально улыбаясь.       — Господа, — пафосно начал он, разведя руки в стороны. — Вам запомнится этот день, когда чуть не был пленен Капитан Джек Воробей!       Красные мундиры выстроились в две шеренги и начали обстрел из ружей, но пули пролетали мимо пиратов. Было уже достаточно далеко, да и матросы спрятались за фальшбортами, Джек тоже пригнулся.       — Отплываем, — спокойно выдохнул Воробей, обращаясь к Гиббсу.       — Есть, капитан, — весело отозвался старпом.       — И принеси мне рому, — добавил Джек, шагая в сторону капитанской каюты. — На такое прощание я и не рассчитывал, — удовлетворенно хмыкнул он, бросив короткий взгляд на удаляющийся мрачный город.       

***

      Уже начинало вечереть — блеклое солнце медленно опускалось в пышную подушку из лохматых облаков. Время от времени моросил мелкий дождик, не сильный, но все же довольно мерзкий. Постепенно становилось темно.       В помещении царил полумрак. Как только Джек вошел внутрь, он сразу же подошел к столу, на котором творился полный бардак, и лучиной зажег фонарь, подвешенный над головой и несколько свечей в подсвечнике. Воздух мгновенно наполнился тяжелым ароматом воска.       Наконец-то команда «Жемчужины» покинула неприветливую Англию, и теперь они отправляются на солнечные Карибы. В воображении уже рисовалась красочная картинка: сочная зелень тропических деревьев, бесчисленные острова, прозрачное голубое море и точно такое же небо. Чем дальше они отплывали от берега, тем Джеку становилось легче, как будто какой-то незримый груз спал с плеч.       Скинув с себя вымокший китель, который теперь казался в несколько раз тяжелее, Воробей повесил его на торчащий возле двери гвоздь. Затем, чуть шатаясь из-за небольшой морской качки, Джек зашагал вперед, огибая сундуки, стоящие на полу. Покопавшись в выдвижных ящиках, мужчина нашел то, что нужно — измерительный кронциркуль, чтобы проложить маршрут.       Капитан уселся в кресло, вальяжно закинув ноги на стол. Он откинулся на спинку и шумно выдохнул, ненадолго прикрыв глаза. Воробей снял треуголку и отбросил её куда-то в сторону. Мокрые дреды мешались и неприятно липли к лицу. Через минуту послышался осторожный стук, и дверь открылась. В каюту вошел мистер Гиббс, неся в обеих руках бутыли с алкоголем. Он сел в кресло напротив и, протянув одну бутылку Джеку, открыл свою и сделал пару глотков для храбрости.       — Капитан, — заговорил старпом. — Мы не совсем успели загрузить все на «Жемчужину», — закончил Гиббс, задумчиво потупив взор.       — М-да, возникли кое-какие непредвиденные обстоятельства, — небрежно отмахнулся Воробей, как бы оправдываясь. — Так что пришлось немного поиграть в догонялки, — он усмехнулся, вытягивая зубами пробку.       — Точнее сказать, команда совсем ничего не успела, — буркнул под нос старший помощник, будто не слыша Джека.       Словно вспомнив какую-то важную деталь, Воробей вдруг подскочил с места и стал что-то искать на столе. Он начал разгребать бумаги, смахивая ненужные в стороны. И когда нашел карту, удовлетворенно хмыкнул.       — Теперь какого-нибудь бедолагу наверняка повесят, — медленно проговорил Гиббс, отпивая ром. — Они навряд ли смогут смириться с тем, что упустили пирата. Устроят показательную казнь.       Джек ничего не ответил, неотрывно следя за дрожащим пламенем свечи. Он жадно отхлебнул из бутылки янтарную жидкость.       — Узнал что-нибудь про дневник? — наконец перевел тему старпом, немного оживившись.       — Да, кое-что все же удалось выяснить, — подтвердил Воробей, непроизвольно дернув губой. — Его купили недели 3 назад. Какой-то испанец, который недавно отправился в Санто-Доминго, — капитан быстро нашел на карте Карибское море и пальцем ткнул на нужный город.       — Какой теперь план? — спросил старпом с веселой улыбкой, заметно преобразившей его лицо. Задавать этот вопрос сейчас казалось совершенно глупым, учитывая последние события в Лондоне и то, что с Джеком не о каких более или менее продуманных действиях и речи быть не может.       — Теперь вместо дневника нужно искать человека, — задумчиво протянул Воробей, вертя в руках циркуль. — Мы должны прибыть в Санто-Доминго первыми, — он криво усмехнулся и добавил. — По крайней мере, благодаря красным мундирам у нас теперь есть небольшое преимущество по времени. Из-за них пришлось отплывать раньше.       Жидким жёлтым светом горели свечи в фонаре, который равномерно качался у потолка. Они отбрасывали причудливые тени на лицах собравшихся в каюте. Воробей достал из ящика компас, не свой, конечно, а обычный, магнитный, и положил его на стол, открыв крышку.       — Джек, я не знаю, какую игру ты опять затеял, — твердо произнес Гиббс.— Но советую быть начеку. Думаю, Барбосса не упустит шанс снова угнать «Жемчужину».       — Такое больше не произойдет, — заверил его Воробей, немного помолчав. — А теперь мне нужно прокладывать курс.       

***

       Спустя две недели плавания через Атлантический океан и несколько сотен морских миль, оказавшихся за кормой, «Черная Жемчужина» медленно, но верно приближалась к конечному пункту своего назначения на берегу Карибского моря. За это время пиратская команда успела вновь сменить паруса с белых на более привычные черные. Запасы продовольствия и воды стремительно подходили к концу, в трюме оставалось только несколько бочек с червивыми сухарями. А крупных портов поблизости совсем не было. Все-таки отправляться в путь в таких условиях было весьма опрометчивым решением, но Джек твердо стоял на своем, не обращая внимания на недовольство экипажа. Если удастся найти дневник раньше, чем Барбосса доберется до Санто-Доминго, то можно попытать счастье и самостоятельно направиться на поиски Атлантиды, наплевав на сделку.       Капитан стоял на квартердеке на своем обыденном месте — около штурвала. Он крепко сжимал в руках рулевое колесо, неотрывно смотря вперед, как будто задумался о чем-то. Порывистый ветер натягивал паруса и канаты. Морские волны с шумом ударялись о борта «Жемчужины». Пенистый след тянулся за кормой пиратского галеона. В целом погода была весьма благоприятная. Им повезло, что корабль ни разу ещё не угодил в шторм. Матросы расселись по палубе в тени от мачт, пытаясь укрыться от палящего солнца. В трюме было слишком жарко. Все изнывали от жажды и надеялись поскорее добраться до какого-нибудь города.       Воробей молча кивнул головой, подав знак мистеру Коттону, стоящему неподалеку, чтобы тот сменил его у штурвала, а сам подошел к капитанскому мостику. Джек с заметным неудовольствием оглядел свою команду, которая лениво валялась внизу на палубных досках.       — Совсем раскисли, — словно прочитав мысли, сказал Гиббс, облокотившись рядом о деревянный планширь. Он с наслаждением вдохнул соленый морской воздух.       — Зайдем в первый попавшийся порт, — буркнул Воробей, понимая на что намекает старший помощник.       — Из всего плана найти дневник кажется самым простым, — усмехнулся старпом.       — Пожалуй, ты прав, — как-то неохотно ответил Джек.       Он чуть отвернулся и достал из кармана свой компас. Видно было, что ему совсем не хотелось говорить, так что мистер Гиббс счел за лучшее прекратить попытки завязать разговор. Воробей откинул крышку и уставился на стрелку, которая стала бешено крутиться, не останавливаясь ни на одном четком направлении. Джек раздраженно закатил глаза и сунул вещицу обратно в карман.       — Парус! — донесся крик из вороньего гнезда, находящегося на грот-мачте. — Слева по борту парус!       Старпом поспешно перешел на левую сторону, стараясь высмотреть с кормы замеченный парусник. Ему мешал собственный такелаж «Черной Жемчужины». В конце концов, он сумел разглядеть белое пятнышко на самом горизонте и указал на него капитану. Воробей взял в руки подзорную трубу и поднес её к глазу. Какое-то время они пристально следили за парусом, но судно, похоже, не приближалось. Первой мыслью Джека было, что тот корабль — рыбацкий. Однако он тут же услышал, как матрос на мачте пронзительно заорал:       — Двухмачтовый шлюп! Пираты слева по борту!       Команда тоже оживилась. Все подскочили и подбежали к фальшбортам, всматриваясь в безоблачный горизонт.       — Капитан! — послышался чей-то голос с верхней палубы. — Давайте захватим корабль?       Джек обернулся на звук. Остальные подхватили сказанное, и над «Жемчужиной» пролетело дружное «Да!». Воробей криво усмехнулся. Только что страдающий от скуки и безделья экипаж, теперь разительно преобразился, а на их лицах заиграли задорные улыбки. Они будто уже предвкушали скорую победу. И правда, незнакомое судно выглядело совсем маленьким даже с такого расстояния, так что расправиться с ним казалось вовсе несложной задачей. К тому же таким нехитрым способом можно будет пополнить запасы провианта. Джек быстро перевел взгляд на мистера Гиббса, как бы спрашивая его: «Стоит ли рисковать?». Старпом утвердительно кивнул головой, слегка пожав плечами.       — Мистер Коттон, лево руля! — сразу же раздалась команда Воробья.       С каким-то хищным азартом экипаж разбрелся кто куда, готовясь к предстоящей битве. Рулевой и еще один матрос принялись крутить штурвал. Одновременно реи, несущие паруса, со скрипом развернулись. Корабль тут же завалился в сторону, да так сильно, что Джеку пришлось одной рукой ухватиться за первый попавшийся канат. Палуба вздыбилась под ногами. Воробей увидел, как всё безграничное морское пространство вращается справа налево, и пиратский шлюп, уже не точка вдали за кормой, постепенно превращается в цель прямо по курсу. Хотя Джек увидел только заднюю часть судна, он убедился, что перед ними действительно двухмачтовый шлюп с треугольными парусами в заплатах, на палубе которого толпились грязные оборванцы. Должно быть, они совсем недавно заметили «Черную Жемчужину», потому как только сейчас забегали в разные стороны и стали смотреть за борт. Они плыли в противоположную сторону и, видимо, никак не были намерены встречаться с другими пиратами.       Левый борт сначала медленно, потом быстрее стал подниматься. Горизонт опустился, вернувшись на свое привычное место. «Жемчужина» завершила разворот. Солнце светило теперь с правого борта и сзади, ветер дул в корму.       — Мы имеем дело всего лишь со шлюпом, — воодушевленно начал мистер Гиббс, ходя взад-вперед перед матросами, которые выстроились во что-то смутно напоминающее шеренгу. — К пушкам на средней палубе! Заряжайте мушкеты! Готовьте абордажные сабли!       Экипаж разошелся по местам, выполняя указания старпома. Джек все еще стоял на квартердеке и как сторонний наблюдатель молча смотрел за происходящим. Казалось, что все вокруг — одна общая система, отлаженный механизм, в котором каждый матрос знает, где он должен находиться. Все кинулись готовиться к бою. Часть парусов зарифили, выкатили пушки, так что теперь их черные жерла торчали из люков.       — Огонь из носовых орудий! — громко крикнул Гиббс.       От борта «Жемчужины» отделилось белое облачко дыма, и секунды спустя донесся раскатистый грохот выстрела, впереди вырос высокий столб воды, который постоял мгновение и опал сверкающими на солнце брызгами.       — Недолет! — прокричал напряженный голос старпома. — Шлюп у нас на прицеле! Огонь!       Матросы снова навели стволы пушек, поднесли запал к фитилям. Все орудия почти одновременно выстрелили. Тут же «Черная Жемчужина», подгоняемая попутным ветром, ринулась в окутавшееся дымом пространство и выплыла, оказавшись так близко от шлюпа, что Джек без труда смог разглядеть вражескую команду на вантах и явственно расслышал, как другой капитан скомандовал: «Огонь!»       — Орудия! — завопил мистер Гиббс.       Пушки правого борта дали залп, прозвучавший, как близкий раскат грома. Клубящееся облако дыма на мгновение скрыло из виду паруса брига. Воробей пригнулся. Сквозь звон в ушах едва доносились вопли ярости и паники. Ядро пробило фальшборт шлюпа, разбивая дерево в щепки. Послышались крики раненных. Суда прибились друг к другу так близко, что почти ударялись бортами.       — На абордаж! — прозвучало с другого корабля.       В сторону «Жемчужины» полетели абордажные крючья. Они цеплялись за реи, ванты. Вскоре противники смогли перебраться на палубу и устремились в атаку. Это был неравный бой. Помимо численного превосходства экипажа, «Черная Жемчужина» была в разы больше пиратского шлюпа. Но то, как отчаянно пыталась защищаться другая команда, внушало уважение.       Джек нырнул в сторону, и пуля врезалась в планшир как раз там, где он только что был. Вскочив на ноги, Воробей, пригибаясь, бросился бежать к правому борту, лавируя между матросами. Предварительно проверив перевязь с оружием, он ухватился за канат, свисающий с реи и, оттолкнувшись от фальшборта, перескочил на двухмачтовый бриг. На Джека сразу же кто-то налетел, размахивая саблей. Воробей мгновенно вынул из ножен свою шпагу, отражая выпад.       Акваника уже сбилась со счету, сколько дней она провела здесь. Девушка старалась делать небольшие вздохи, как будто это действительно могло бы помочь сберечь драгоценный кислород. Вокруг слышались страшные пугающие звуки — крики, вопли. Что-то взрывалось, кто-то падал на палубу. Акваника вся сжалась, стараясь не двигаться. Она не понимала, что происходит, и когда все это закончится. Рядом раздался оглушительный взрыв — пушечное ядро пролетело в метре от нее. Снаряд пробил борт корабля и раздробил дерево на тысячи мелких щепок, которые ударной волной разлетелись по округе. Внезапно резкая боль пронзила руку, Акваника почувствовала, как кровь тоненькой струйкой стекает по плечу. Что-то впилось в кожу так глубоко, словно сотни крохотных щупалец ядовитой медузы, раздирают её изнутри.       Справа послышались торопливые шаги, а потом кто-то с силой стянул мешок с головы. Акваника на мгновения ослепла от яркого света. Она сощурилась, пытаясь прикрыть глаза от беспощадного солнца. Когда девушка наконец сфокусировала свой взгляд, то увидела перед собой того лысого мужчину, который хотел её убить.       — Очнулась, — с мерзкой улыбкой, исказившей его лицо, произнес пират. — Говорить умеешь?       Акваника молча смотрела на него, прожигая гневным взглядом.       — Отвечай! — рявкнул он, но потом, шумно втянув воздух, продолжил более спокойно, вспомнив, что сам же и завязал ей рот. — Ты ведь можешь помочь нам? Позовешь сюда своих, — вкрадчиво проговорил он. — И вместе вы потопите тот корабль, — он мотнул головой в сторону.       Должно быть, положение было настолько безвыходное, что сейчас ему приходилось просить помощи у той, которую презирал.       — Ну? Что молчишь?! — прикрикнул он, в ярости хватая её за волосы. Русалка угрожающе зашипела, даже оскалилась, но мужчина не ослабил хватку. — Тварь! — злобно процедил он сквозь зубы, оттолкнув её так, что она ударилась головой.       Пират убежал обратно, откуда и пришел. Акваника огляделась. Она ещё ни разу не видела при солнечном свете то место, где находилась все это время. Шум позади вроде как стал стихать, или ей просто показалось, но русалка предприняла новые попытки выбраться. Она хотела ослабить узел веревок и наконец освободить руки, но сил будто бы не осталось, да и рана на плече давала о себе знать.       Через минуту Акваника услышала, как к ней снова подходит тот пират, но на этот раз шаги почему-то были громче. До неё донеслись необычные звуки — лязг метала. Русалка осторожно повернула голову и из своего укрытия из стоящей рядом бочки, заметила теперь уже двух людей, которые медленно приближались к ней. Девушка не на шутку испугалась за свою жизнь. Наверняка они пришли за ней, чтобы убить. Но кажется, её совсем не замечали, дерясь между собой на шпагах. Как только они подошли ближе, Акваника толкнула хвостом бочку. Она упала, угодив под ноги пирату, который, не ожидав ничего подобного, повалился на палубу. В следующую секунду второй человек вонзил в него острое лезвие.       Джек смотрел на побежденного противника, на лице которого застыла жуткая гримаса смерти. Он перевел взгляд на бескрайнее море, но краем глаза уловил какое-то свечение, которое скрылось так же быстро, как и появилось. Воробей решительно зашагал вперед на нос корабля. Он обогнул ящик и застыл в изумлении. К фок-мачте была привязана самая настоящая русалка. Её длинные темные волосы были спутаны. На разбитой губе застыла кровь, из плеча торчала щепка, которая вонзилась, видимо, после разрыва ядра. Во рту был кляп. Её хвост переливался в лучах солнца золотистым цветом. Когда-то бледная фарфоровая кожа теперь обгорела. А в глазах отражался такой страх, что Джек решил, что она все же боится его больше, и будто бы немного посмелел и даже подошел ближе.       Мужчина занес над головой шпагу с окровавленным лезвием. Акваника с ужасом поняла, что это последние минуты её жизни. Она судорожно зажмурила глаза, но через мгновение почему-то почувствовала облегчение. Руки, будто свинцовые, безжизненно упали вниз. Акваника раскрыла глаза и потрясенно уставилась на человека. Он не убил её, а просто разрубил веревки.       С минуту они смотрели друг на друга, будто не зная, что делать дальше. Джек убрал шпагу обратно в ножны, показывая, что он не представляет для неё никакой опасности. Русалка бросила на него испуганно-ошеломленный взгляд, а затем кивнула головой куда-то вниз. Воробей посмотрел туда и, виновато улыбнувшись, поднял носок сапога, так что русалка смогла вытянуть свой хвост. Девушка ещё раз обернулась, будто боялась нападения со спины, а потом на руках подползла к краю и через пробоину в фальшборте быстро спрыгнула в море.       Соленая вода сильно щипала обгорелую кожу. Акваника вытащила из плеча деревяшку и зажала рану рукой. Русалка медленно опускалась вниз на самое дно. Сверху видны были темные силуэты кораблей, какие-то обломки. Видно было, как постепенно одно судно начинает тонуть, все больше погружаясь под воду.       Коснувшись спиной песчаного дна, девушка не двигалась, наблюдая за тем, как тот корабль, на котором она пробыла столько времени, сейчас поглотит море. Спустя немного времени Акваника вновь вынырнула на поверхность. «А ведь не все люди плохие», — подумала она, улыбнувшись своей мысли. Акваника повернула голову и посмотрела вслед необычному кораблю с черными парусами, который постепенно удалялся за горизонт.
Примечания:
78 Нравится 61 Отзывы 29 В сборник
Отзывы (25)