ID работы: 10425858

A Rhapsody, Bathed In Blue

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
153
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 49 страниц, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
153 Нравится 67 Отзывы 28 В сборник Скачать

L’État, C’est Moi

Настройки текста
Примечания:
Франческо Джулиано открыл глаза. Солнце светило в окна его особняка на Пятой Авеню. Наступало прекрасное ноябрьское утро. Поднявшись, он накинул бордовый бархатный халат, прикрывая свою наготу. Франческо всегда спал нагим, он считал, что это придаёт ему мужественности. Он распахнул огромные французские окна и шагнул на балкон. Воздух был холодным и чистым. Полезно для лёгких. Он глубоко вдохнул и широко расправил плечи, уперев руки в бока. С балкона открывался отличный вид на Центральный парк, а за ним возвышался бесконечно растущий ряд небоскрёбов. Весь Нью-Йорк лежал у его ног, как и должен был. Королю необходимо королевство, в конце концов. Оставив окна открытыми, расслабленным шагом он подошёл к мраморному передвижному бару на колёсах, который держал у себя в спальне. Это было изысканное произведение искусства, XVII век или что-то вроде того. Антиквар говорил, что когда-то он принадлежал французскому королю. Цена была высока, но, когда дело касалось самого Франческо, деньги для него не имели значения. Небольшой бар был первой роскошью, что Джулиано себе позволил, но далеко не последней. Каждый уголок его особняка с восемью спальнями был забит такими вещами. Теперь он держал антикваров на короткой ноге. Когда поступал качественный товар, они обязаны были обратиться к нему первым. Джулиано открыл резную коробочку из слоновой кости, вынул из неё кубинскую сигару и провёл ей под носом, вдыхая глубокий землистый аромат. Он обрезал её кончик специальным золотым инструментом и зажёг своей усеянной жемчугом зажигалкой. Сжимая зубами и раскуривая её, он налил себе стакан пятидесятилетнего шотландского виски. Меж сигарой и алкоголем его горло было деликатно окутано ароматным дымом. "Завтрак чемпионов", - сказал он про себя. Жизнь была просто охуительна. Франческо Джулиано, самый опасный мафиози восточного побережья, был готов забраться ещё выше. Его больше не удовлетворял страх. Он жаждал официального признания всеми мафиозными семьями. И скоро он его получит: Совет приближался. Совет не собирался бы ещё несколько месяцев, но когда он пожелал... Когда Франческо Джулиано пожелал, все обратили к нему своё внимание. Там, на собрании, он представит им свой план по расширению бизнеса, предложит ввести новые наркотики на их территории. Они не только восславят его как ёбаного гения, но ещё и признают его capo dei capi, повелителем повелителей. Успех был у него уже почти в кармане. Скоро даже этот величественный дом покажется лачугой. Он приобрёл особняк всего год или два назад, и тот был очень хорош, но... В голове у Франческо метались мысли о новых возможностях. Он хотел подъездную дорогу длиною как минимум в милю. Нуждался в великолепной мраморной лестнице в вестибюле. Желал сад с фонтанами, и бассейном, и статуями, и павлинами. В детстве он увидел на картине королевский французский дворец и с того момента мечтал о таком же. Много золота. Много зеркал. Много всего. Боже, его возбуждала одна мысль об этом. Взгляд Франческо остановился на девушке, всё ещё спящей в его постели. Её почти не было видно. Словно в кокон, она укуталась по плечи шёлковыми простынями и тяжёлым одеялом. Лишь мягкие волны её платиновых волос виднелись ему. Подойдя к краю огромной кровати, Франческо рассмотрел её аккуратное личико, потягивая свой виски. Мать уговаривала его жениться годами. Впервые она потребовала от него свадьбы ещё в семнадцать лет и с тех пор просила только отчаяннее. Теперь, когда Джулиано исполнилось уже тридцать шесть, она была практически одержима. Бесконечный поток невест выстраивался перед ним каждый раз, как он заглядывал на семейный ужин в подаренный матери дом. Все они были милыми итальянскими девушками с именами вроде "Мария" или... В общем, запомнил он только Марий. Скучных Марий. Такие девушки будут днями сидеть на кухнях в фартуках. Обычные девушки. Сельские девушки. Франческо куда больше нравились танцовщицы, хотя он никогда не думал жениться на одной из них. Такие женщины всегда сами вешались на него. Эти развязные девушки с худыми ножками, румяными коленками и именами типа "Рокси" или "Трикси". Они были словно машины для него: он выбирал самую яркую, катался на ней немного, терял интерес и менял на модель получше. Его заинтересованность никогда не длилась больше месяца. Тех, что вели себя хорошо и принимали расставание, он передавал кому-нибудь из своих лейтенантов. Что касается тех, кто не хотел принимать распад... Джулиано знал множество мест, куда можно запихнуть женщину, чтобы она его больше никогда не побеспокоила. Девушка в его постели была другой. Не Мария и не Рокси. Ей не было места на кухне, и он не хотел её видеть на сцене. Сейчас она находилась на своём законном месте - нагая на его китайских шёлковых простынях. Мона Лиза Доусон сочетала в себе всё. Она была красива и знала, как себя преподнести. У неё было поразительное тело, и она умела им пользоваться. Франческо любил наблюдать за покачиванием её бёдер в танце. Она умело ублажала в постели такого настоящего мужчину, как он, и её крики доводили его до безумия. Она была послушной, готовой на всё и благодарной. Но приятнее всего было то, что он не был единственным, кто желал её. В конце концов, какой смысл обладать вещью, которая никому больше не нужна? Однажды антиквар предлагал ему прикроватный столик, якобы лучший, что тот когда-либо видел, однако просил за него всего сто долларов. Когда Франческо уточнил, почему так дёшево, раз столик так хорош, парню хватило смелости сказать, что этот антиквариат просто никто не хочет... Но он был уверен, что Франческо Джулиано оценит предмет мебели по достоинству. Джулиано выбил придурку зубы за такое. Ему не нужен был ничей ебучий мусор. Нет, приятнее всего было то, что один конкретный человек желал её: Витторио Пуцо. Франческо всегда ненавидел Витторио. В детстве Пуцо был единственным, кто противостоял ему. Единственным, кто не давал ему желаемого. Что ещё хуже, он так и не смог отомстить мелкому ублюдку. Франческо был огромным и сильным, как бык, но Витторио был чертовски быстрым и всегда умудрялся ускользнуть. Джулиано за всю свою жизнь так и не смог одолеть Пуцо. Его как будто ничего не волновало! Большинство людей, которых знал Франческо, убило бы в ответ на оскорбления, которые Вито пропускал мимо ушей. Он всегда был на шаг впереди... Но не сейчас. Не теперь. Теперь Франческо, наконец, победил. С его руки кормится Совет, и он заполучил девушку, единственную девушку, из-за которой Витторио утратил своё хладнокровие. Джулиано хотел Мону Лизу ещё до того, как заметил взгляды Вито, но после?.. После он потребовал её. Франческо сделал последний глоток своего виски и поставил стакан. "Лиза, детка, просыпайся". Сбросив халат, он стянул одеяло со спящей девушки и снова забрался к ней в постель. Мона Лиза принадлежит ему. Он никогда её не отпустит.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.