ID работы: 10426588

Зов темных крыльев II

Джен
NC-17
Завершён
13
автор
Размер:
255 страниц, 58 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
13 Нравится Отзывы 14 В сборник Скачать

Глава 12

Настройки текста
      Тот день проходил совершенно обыденным образом. Шел урок трансфигурации, и МакГонагалл как раз принялась растолковывать нам схему очередного превращения, рассчитывая, что уже к концу второго занятия (уроки у нас в то время шли парами) большинство из нас сможет воспроизвести это волшебство на практике. Я знала, что несмотря на кажущуюся легкость задания, расслабляться не следует — как и прежде, МакГонагалл постоянно давала мне на основе изученного задания повышенной сложности, и разгадка, зачастую, таилась как раз в деталях ее предварительных объяснений. Поэтому я внимательно слушала вместе с остальными и прилагала все усилия, чтобы запомнить как можно больше. Но тут мое, равно как и всеобщее внимание было отвлечено неожиданным явлением.       Все произошло очень быстро. Едва я успела уловить краем глаза нечто огромное, серебристое, стремительно подлетевшее ко мне откуда-то сверху, как оно уже сжалось в размерах и спланировало точнехонько мне на плечо. Я рефлекторно вздрогнула — ощущение от прикосновения было очень странным, похожим одновременно на обжигающе-ледяную щекотку и дуновение теплого майского ветра. Прежде чем я успела опомниться, изумленный возглас Хельги внес некоторую ясность в происходящее.       — Патронус Дамблдора! Это точно его! Феникс! Мелл, что ему от тебя нужно?       Едва Хельга это сказала, как в моей голове зазвенел чистый, высокий голос, в котором удивительным образом смешались интонации самого Дамблдора и характерные нотки песен настоящих, живых фениксов:       — Мелони, будь добра, загляни ко мне в кабинет. Пожалуйста, извини нас за эту бесцеремонность, но дело не терпит отлагательств. Ждем тебя прямо сейчас.       После этих слов серебристый феникс устремился к МакГонагалл, вероятно, имея ввиду аналогичным образом объяснить свое вторжение. Профессор внимательно выслушала его беззвучную речь и слегка кивнула мне, указав подбородком на дверь.       Я терялась в догадках, пока шла к директору. С чем связан столь неожиданный вызов? И почему Дамблдор говорил не только от своего имени? Кто еще ждет меня в его кабинете?       Эта загадка, впрочем, как и следовало ожидать, разрешилась, едва я переступила порог директорской. Однако вопросов, против ожиданий, стало еще больше. В кресле для посетителей обнаружилась ни кто иная, как Дженнет Мирроу — та самая сотрудница Департамента тайн, который было поручено курировать мои дела. В ее обязанности входило наблюдать за моей деятельностью, разрешать всевозможные конфликты, которые могли бы возникнуть от моего присутствия в Хогвартсе, а также в целом служить посредником между мной и колдовским сообществом, для которого гарпии представлялись, мягко говоря, не самыми лучшими соседями. Я мысленно прокрутила в голове все, в чем могла бы быть замешана начиная с самого первого дня этого курса в Хогвартсе, и не нашла ничего предосудительного. По крайней мере такого, что требовало бы вмешательства Министерства.       — Присаживайся, Мелони, — вежливо произнес Дамблдор, жестом приглашая меня присоединиться к уже, надо полагать, идущему разговору. — Можно без церемоний. Времени у нас мало.       Я молча опустилась во второе мягкое кресло, теряясь в догадках. Что им от меня нужно?       — Ничего особенного, — словно прочла мои мысли миссис Мирроу. — Напротив, должна признать, вы восхищаете меня, мисс Блейдвинг. Я предполагала, что с вами будет значительно больше хлопот. Очень рада, что это оказалось не так.       — То есть, вы не по поводу той разбитой теплицы? — прямо спросила я, сочтя означенный эпизод самым большим из своих грехов в этом году. Скрывать его было бы бессмысленно — как я уже сказала, миссис Мирроу была в курсе каждого моего шага.       — Вовсе нет. Тот небольшой инцидент, насколько мне известно, вы успешно разрешили своими силами здесь, в Хогвартсе, — она улыбнулась уголком рта Дамблдору, который вежливо наклонил голову в ответ. — Я здесь для того, чтобы пригласить вас посетить Министерство Магии.       — Зачем? — искренне удивилась я.       — М-м… вот это и есть самое… неожиданное. В том числе и для меня. Поймите, мисс Блейдвинг, я ни в коем случае не думаю, что вы замешаны в произошедшем. Напротив, я заверила свое непосредственное руководство и Министра лично, что вы находитесь под моим круглосуточным наблюдением и никак не могли бы…       — Не могла бы — чего? Что произошло?       Миссис Мирроу тяжело вздохнула и оглядела меня с каким-то непонятным выражением. Казалось, она всеми силами пытается оттянуть какую-то очень неприятную для себя миссию.       — Убийство, — наконец произнесла она. — В Министерстве Магии произошло убийство.       — Что?       — Преступление. Убийство, — четко повторила миссис Мирроу. — Кто-то пытался проникнуть в Департамент тайн. Убит охранник. Преступнику удалось скрыться.       — И вы думаете, в этом замешана я?       — Я ничего такого не думаю! — сказала она чуть резче, чем следовало. — Наоборот, я убеждена, что вы здесь совершено ни при чем. Министр, однако, настаивает на том, чтобы вы прошли через… назовем это следственным экспериментом.       — Понимаю. Вы хотите сравнить следы от моих когтей с повреждениями на теле жертвы?       — Совершенно верно. И не более того! — миссис Мирроу явно обрадовалась тому, что я так быстро ухватила суть. — Мы отправимся в Министерство, вы примете гарпийскую форму, ударите когтями по той же двери — просто для сравнения — и мы вернемся обратно. Уверена, больше от вас ничего не потребуется. Все вместе не отнимет и получаса, если мы прямо сейчас воспользуемся камином.       — Разумеется, если так… А почему я должна ударить «по двери»? Что за дверь?       — Преступник, как я уже сказала, пытался проникнуть в Департамент тайн. Изодрал всю входную дверь — предположительно чем-то похожим на длинные когти. Раны на теле охранника нанесены тем же способом. От вас требуется всего лишь нанести несколько похожих ударов рядом — и комиссия экспертов убедится, что вы здесь абсолютно ни при чем.       — Но почему он использовал когти? То есть… Вы считаете, что это был анимаг, верно? Тогда почему он не попытался воспользоваться магией?       Миссис Мирроу немного помедлила с ответом, в упор разглядывая меня. Потом, все же, видимо, решила, что я достойна некоторых объяснений.       — Он пытался. На двери имеются также следы от попыток магического взлома. Судя по всему, мы действительно имеем дело с незарегистрированным анимагом. Эксперты из Департамента магического правопорядка считают, что он проник в Министерство в обличие какого-то крупного хищного животного. Это ему удалось, поскольку общая защита настроена в основном на людей. Охранник пытался его задержать и был убит. После этого преступник снова обернулся человеком, спустился на лифте на 9-й уровень и попытался взломать двери, ведущие в хранилище Департамента тайн. Здесь он оказался не на высоте — наше защитное колдовство оказалось ему не по силам. Видимо, осознав это, он пришел в ярость, непроизвольно принял животный облик и набросился на дверь. Позже, выместив свой гнев, он вынужден был удалиться тем же путем, что и пришел.       — Это мог быть Сириус Блэк? Ну, тот, о котором все говорят? Беглый заключенный Азкабана?       — Сложно сказать… — Я поняла, что миссис Мирроу чего-то не договаривает, но и не хочет мне лгать напрямую. — Во всяком случае, комиссия не исключает этот вариант. Более того, считает его основным.       — А вы с этим не согласны?       — Какая разница? Этим занимаются авроры. Поговорите с ними, мисс Блейдвинг, если вам интересно («…и если они соизволят вам что-нибудь сказать», — прочитала я по ее глазам). — Я же всего лишь скромная служащая Департамента тайн, не уполномоченная рассуждать о вещах, которые меня не касаются. Я и без того превысила свои полномочия, рассказав вам об этом деле больше, чем вам положено было знать. Формально ведь вы тоже входите в круг подозреваемых.       — И все же вы мне рассказали. Почему?       — Потому что я совершенно точно знаю, что вы этого не делали. Знать о вас все — моя прямая обязанность. И смею вас заверить, я исполняю ее хорошо.       — Но Министр так не считает, верно? Почему он вам не доверяет?       — Потому что он никому не доверяет. И еще потому, что он идиот. Это, кстати, тоже секретная информация. Никому ни слова, иначе мы обе загремим в Азкабан за разглашение государственной тайны, понятно?       — Понятно, миссис Мирроу, — произнесла я, изо всех сил стараясь не рассмеяться. До сих пор я не подозревала, что эта серьезная леди обладает столь своеобразным чувством юмора. — А как же профессор Дамблдор? Он ведь вас прекрасно слышал!       — Он давно в курсе, — спокойно ответила представительница Министерства. После этого они с Дамблдором, не в силах более сдерживаться, весело расхохотались, и я, чуть помедлив, присоединилась к ним.       — Так вы не против отправиться прямо сейчас? — отсмеявшись, кивнула она на камин.       — Не против! — решительно сказала я, поднимаясь с места. — Чем скорее мы покончим с этим, тем лучше, верно?       — Верно. Благодарю за гостеприимство, профессор, — она повернулась к нему. — Ручаюсь, я позабочусь о Мелони и доставлю ее обратно в целости и сохранности.       — Я в этом не сомневаюсь, миссис Мирроу, — любезно ответил тот. — Удачи вам с расследованием!
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.