ID работы: 10426588

Зов темных крыльев II

Джен
NC-17
Завершён
13
автор
Размер:
255 страниц, 58 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
13 Нравится Отзывы 14 В сборник Скачать

Глава 49

Настройки текста
      «Разведка» Альбертом моего особняка состоялась, как и было запланировано, через неделю. Прошла она даже лучше, чем я ожидала. Взявшие с собой юного «умельца» гоблины Ульрика притворялись странствующими торговцами очень профессионально. Объяснение этому могло быть только одно: они и прежде проводили немало времени в этом качестве. Выглядело это достаточно обоснованно: надо же им было как-то существовать в ожидании возвращения своего звериного бога! Причем так, чтобы не привлекать к себе внимания. Гоблины по природе предпочитают оседлый образ жизни: им больше нравится добывать руду и самоцветы, ковать прочную сталь и гранить камни, чем путешествовать, предлагая свой товар. Однако не все они имеют такую возможность. Очень многие древние рудники, бывшие основными местами обитания гоблинских кланов, ныне полностью выработаны и заброшены, а у новых территорий, как правило, уже имеются свои владельцы. Поэтому странствующие в поисках выгодной сделки гоблины-торговцы ныне никого не удивляют.       Меня немного беспокоило, сможет ли Альберт повести себя так, чтобы не вызвать лишних вопросов у леди Алисии. Немудрено: в его возрасте молодые колдуны обычно учатся в различных школах магии и волшебства (или, по крайней мере, находятся под строгим присмотром родителей, получая надлежащее образование на дому), а не мотаются в сомнительной компании бесприютных торгашей из города в город! Тревожилась я, однако, напрасно. Альберт очень ловко прикинулся беспризорником, несколько лет тому назад сбежавшим из родного дома в поисках приключений. Уже в ходе предварительного обсуждения его плана я выяснила, что его предки на самом деле были родом не из Англии, а из значительно более дальних краев. По происхождению Альберт считался немцем, но его настоящие корни терялись где-то далеко в Северной Европе. Фамилия его матери была Йоргенсен, она была датчанкой и в совершенстве обучила сына своему языку. После того, как родители Альберта много лет назад разошлись, он взял себе именно ее фамилию — «чтобы быть ближе к предкам», как он выразился. Впрочем, те из них (по отцовской линии), что ныне носили немецкую фамилию Фальке, тоже были не коренными немцами, а происходили с Севера — они перебрались на юг и осели там несколько столетий назад. Все это позволяло Альберту чувствовать себя как дома на очень обширных территориях современной Европы, и в роли юного подмастерья группы странствующих торговцев он выглядел безупречно.       Леди Алисия в самом деле не заподозрила подвоха. Наоборот, юный путешественник пришелся ей весьма по душе. Помимо этого, она была восхищена той бойкостью, с которой Альберт, загодя узнавший все о заказанных ею цапне, алихоции, а также добром десятке других растений со схожими свойствами, описывает их сильные и слабые стороны. Правда, за пределами этого в познаниях Альберта сразу же обнаружились зияющие пустоты, но леди Алисия и не собиралась устраивать ему экзамен. Было очевидно, что начинающий торговец только потому и смог столько хорошо отчитаться о свойствах заказанного, что ответственно подготовился к нынешнему конкретному визиту. Это полностью отвечало реальному положению вещей, и Альберт, таким образом, оказался кристально честен — что в диалоге с моей матерью, нутром чуявшей, как и я сама, всякое искажение окружающей действительности, было единственно безопасным вариантом поведения. В итоге она даже специально попросила «торговцев», которых сопровождал столь талантливый ученик, заняться расширением его познаний всерьез. Разумеется, те охотно пообещали, и сделка по продаже растений, таким образом, состоялась к удовольствию всех заинтересованных сторон.       Нечего и говорить, что во время всей этой «разведки», мы втроем — Долохов, Мари и я — собравшись в моем «кабинете», внимательно слушали все происходящее с Альбертом через личинок, что по-прежнему находились у нас в головах. Поэтому, когда Альберт вернулся, у меня практически не осталось к нему вопросов. Это было хорошо, потому что гоблины Ульрика решили не тянуть с готовящимся «ограблением» и совершить его этой же ночью. Таким образом, времени на окончательную подготовку у нас осталось совсем немного.       — Вот, возьми, — вместо приветствия сказала я, протягивая ему план своего особняка, наконец-то полностью завершенный мною за последние дни. — Сравни еще раз с тем, что ты видел.       — Давай посмотрим… — Альберт, тоже не тратя понапрасну слов, развернул пергаментный лист на столе. — Так, ну это все мне теперь знакомо… А это что за новые пометки на полях?       — Время возможных дежурств дополнительной охраны. Порядок смены караулов, — пояснила я. — Видишь ли, я имею полное представление о том, как рассуждает леди Алисия. Не думаю, что она еще больше захочет увеличить стражу, но если после сегодняшнего вашего визита это и произойдет, то итоговая схема должна будет оказаться очень близкой к этой, — я постучала ногтем по новым отметкам.       — Спасибо. Это в самом деле очень важно, — поблагодарил Альберт. — А стрелочки — это порядок проникновения?       — Да. Видишь, над каждой для удобства надписано время. Начало и конец. За этот промежуток тебе следует преодолеть указанную область и переходить к следующей.       — Она много дней угрохала на этот чертеж, почти без перерыва, — напомнил Долохов. — Цени! И попробуй только не вернуться оттуда живьем — после того, как на тебя было потрачено столько сил! Не говоря уже о том, что карта не должна попасть в чужие руки!       — Кстати, насчет проникновения, — сказала Мари. — Как попасть в особняк, здесь указано хорошо. Нет только обратных стрелочек — как оттуда выйти. По пути, когда Альберт переговаривался с гоблинами Ульрика, я слышала что-то вроде: «мы выдернем тебя и так», но как они это сделают, не поняла.       — Да, это любопытный момент, и я знаю, что они задумали, — сказала я. — Просто и гениально. Поэтому я и убрала обратные стрелочки сразу, как услышала их идею. Путь назад в самом деле не нужен.       — Вот этого я и не поняла, — призналась Мари. — А ты, Анатолий?       — Давай послушаем как Мелл объяснит, — буркнул тот. Он тоже ничего не понял, но ему не хотелось выставлять себя глупее Альберта. Мы с Мари понимающе улыбнулись друг другу.       — Сейчас объясню, — сказала я. — Все дело в том, что перед тем, как уйти, Альберт уже должен будет завладеть секирой. К тому моменту она окажется у него в руках, понимаете?       — И что с того?       — Ты слышал когда-нибудь про портшлюс? Так вот, секира должна сработать по схожему принципу. Когда-то она была очень тесно связана с самим Ульриком. Можно сказать, в ней осталась значительная часть его сознания. Поэтому при желании опытный шаман из тех, что знают Ульрика лично, сможет почувствовать ее даже издалека. Образно говоря, настроиться на нее. А настроившись — прямо там же, не сходя с места создать что-то вроде телепорта, прямого канала, на одной стороне будет он сам, а на другой — секира. Вместе с тем, кто за нее держится в данный момент. После этого шаману останется только произнести нужное заклинание — и Альберт вместе с секирой телепортируются к нему напрямую, — как могла доступнее объяснила я. —  Здесь Альберту уже будет достаточно лишь отчетливо произнести название места, где он оказался — и логово врага будет раскрыто.       — А если они телепортируют его не напрямую в логово?       — Вряд ли. Предварительная подготовка к телепортации и ожидание нужного момента требуют от шамана полного сосредоточения — а значит, полностью безопасной в его понимании обстановки, где его гарантированно никто не потревожит. Хорошо защищенное, скрытое от посторонних глаз убежище подходит для этого лучше всего. А если у них есть такое убежище, то и сами они, и Зверь, скорее всего, постоянно живут там же. В этом случае для них тем более нет никакого смысла телепортировать секиру в какое-то отдаленное место, потому что нести ее все равно придется в логово. Причем, подвергаясь по пути многим непредвиденным опасностям.       — Послушай, а почему тогда шаманы Ульрика сразу не телепортировали секиру к себе прямо из вашей оружейной? — спросила Мари. — Зачем им вообще понадобилось так рисковать с недавним налетом, а теперь еще и с ограблением?       — Потому что сейчас, пока секира находится в запертом на рунный замок помещении, они не могут ее почувствовать сквозь все охранные чары. Не сомневаюсь, при первоначальном налете на особняк у наших врагов был именно такой план: с помощью огненного болида пробить внешнюю магическую защиту поместья, затем вскрыть дверь оружейной, завладеть секирой и тут же телепортироваться по открытому каналу, не тратя сил на отступление обычным порядком. К счастью для нас, им удался только самый первый пункт.       — А теперь у них получатся и остальные два… Как хотите, но чем дальше, тем меньше мне нравится вся эта затея, — мотнул головой Долохов. — Мы ведь своими руками отдаем им то, за чем они охотятся! Мелл, скажи мне, что ты точно знаешь, что делаешь!       — Знаю точно и наверняка, — сказала я. — Сейчас все идет правильно, можешь не сомневаться. Когда произойдет что-то неуместное, я сообщу об этом незамедлительно.       — «Когда»? То есть, ты уверена, что обязательно где-то что-то пойдет не по плану?!       — Почему-то сказать «если» у меня язык не поворачивается, — призналась я. — Тем не менее, другого плана, как и другого выхода, у нас нет. И это, на мой взгляд, еще один довод в пользу того, что мы все делаем правильно.       — Что ж, ясно, — махнул рукой Долохов. — Нет так нет. В любом случае, я тебе верю, Мелл.       — Хорошо. Ты готов, Альберт? Не передумал? — спросила я его, скорее, риторически. Он, как и все мы, понимал, что отступать некуда.       — Готов как никогда! — подтвердил он.       — Тогда осталось последнее. Моя кровь. Иначе руны, запирающие оружейную, не признают тебя и испепелят на месте.       — О, прекрасно. Твоя кровь, значит. Ты нацедишь скляночку, и я должен буду вылить ее в другое ухо? В первом у меня уже личинка от Мари.       — Нет, просто выпьешь.       — Что?! — поперхнулся он.       — Ты должен выпить хотя бы глоток моей крови, чтобы руны перепутали тебя со мной, — терпеливо пояснила я. — Это единственный способ.       — Послушай… а нельзя как-то… ну, взять немного твоей крови с собой и потом вылить на руны? — Ему явно было не по себе.       — Нельзя, потому что в этом случае они подумают, будто ты специально убил меня, чтобы получить кровь. Их реакция будет…       — …Предсказуемой, — злорадно докончил Долохов. — Да брось, ты что, никогда не мечтал побыть вампиром?       — Нет!..       — Вот это я и называю «связаться с гарпией», — вздохнула Мари. — Послушай, Альберт, мы уже все прошли через подобное… в той или иной мере. Знал бы ты, как меня трясло, когда она — опять же, собственной кровью! — полтора года назад выводила руны на моей руке! И неважно, что они были защитными!       — Не припомню, чтобы ты протестовала, — усомнилась я.       — Это потому, что я была слишком шокирована, чтобы даже просто двинуться с места… Так что, Альберт, пришла теперь твоя очередь познакомиться с гарпийскими ритуалами!       — Ладно, давай свою склянку, или куда ты там ее нацедила, и покончим с этим! — махнул он рукой.       — Зачем тебе какая-то склянка? — искренне удивилась я, закатывая рукав мантии и подставляя запястье. Долохов откровенно расхохотался, а Мари только покачала головой, изо всех сил стараясь не улыбнуться.       — Да вы что, сдурели все здесь в самом деле?! — почти выкрикнул Альберт. — Я не буду!..       — Ладно, Мелл, сообрази этому эстету хрустальную чарочку, — отсмеявшись, предложил Долохов. — Ты лучше всех нас понимаешь в трансфигурации.       Чарка вышла на загляденье. Я нацедила туда немного своей крови и Альберту все же пришлось под бдительным взглядом Долохова осушить ее до дна.       — Ну как? — поинтересовался последний. — Что чувствуешь?       — Только почти непреодолимое желание врезать тебе как следует… Но с этим можно и подождать, пока закончим общее дело, — поспешил добавить он, видя, как Анатолий демонстративно потянулся за волшебной палочкой.       — Верно, дело прежде всего, — с нажимом произнесла я. Нельзя было допустить, чтобы эти двое поубивали или даже просто покалечили друг друга раньше времени. — Теперь слушай внимательно, Альберт. Кровь будет действовать несколько часов, тебе этого хватит с избытком. Ты должен проникнуть в особняк точно по маршруту, который я тебе начертила, и при этом выдержать временные интервалы в определенных местах, чтобы избежать охраны. Это понятно?       — Да, разумеется.       — И самое главное. Когда окажется у двери оружейной, не доставай волшебную палочку чтобы прикоснуться к рунам. Ты должен единожды дотронуться обнаженной рукой всего до одной руны — Турисаз. Вот она, я тебе ее тоже здесь написала, — показала я ему лист пергамента с планом, где в углу уже значилась эта руна, старательно выведенная мною заранее.       — Я знаю, как она выглядит, и не только она. Мне известны все сто девять древних рун, весь набор целиком, — заверил меня Альберт. — Так значит, замок запирает всего одна руна? Точно? Мне не хотелось бы превратиться в горстку пепла только потому, что твои слуги не выдали тебе остальной код.       — Я убеждена, Гринвелш сказал все, что знал. В остальном тебе придется положиться на собственную удачу и на мое чувство Равновесия, которое никогда еще никого не подводило. Не думай ни о чем постороннем, даже о мелочах. Стоит тебе только вынести секиру из оружейной, и шаманы Ульрика тут же почувствуют ее сквозь расстояние.       — После чего моментально выдернут тебя вместе с ней, — продолжил Долохов. — Тогда тебе останется только улучить момент и четко сказать вслух, где ты находишься. Мы будем ждать сигнала и прибудем очень скоро.       — Обязательно с подмогой, — добавила Мари. — Мелони известит профессора Дамблдора немедленно, и помощь ждать себя не заставит. Мы спасем вас обоих — тебя и Хельгу.       И лишь после этих слов я поняла, что никакой подмоги не будет. Я не смогу поставить в известность Дамблдора, как собиралась изначально, и не смогу поручить этого друзьям. Более того, я не смогу обратиться ни к другим преподавателям, ни даже в Министерство Магии, потому что в обоих этих случаях будет риск, что они сообщат все тому же Дамблдору, а этого я допустить не могла. Справляться придется нам самим. Больше никого не будет. Но Альберту об этом знать не следует. По крайней мере, сейчас.       — О чем ты задумалась, Мелони? — От Мари не укрылось выражение моего лица.       — О том, что нам предстоит, — выкрутилась я. — Что ж, мне кажется, что выбора у нас в любом случае нет. Поэтому приступаем! Альберт, через час ты снова должен быть в Хогсмиде на условленном месте. Отправляйся немедленно и подожди там, если потребуется. Мы будем на связи. Я искренне желаю тебе успеха!
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.