ID работы: 10433661

Загадка первой ночи (или «Что делать, если проснулась с врагом?»)

Гет
NC-17
Завершён
964
автор
Размер:
105 страниц, 12 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
964 Нравится 131 Отзывы 330 В сборник Скачать

10.Beauty is in the eye of the beholder

Настройки текста
Примечания:

Красота в глазах смотрящего

— Не ты ли это пару недель назад подсунула Люциусу Малфою записку с предложением познакомиться поближе? — не сбавляя голоса, спросила мисс Грейнджер. — Я... я не понимаю, о чем ты, — от чего-то все же покраснев, ответила Парвати, — Я никогда... — но Гермиона не дала ей договорить. — Вы очень зря связались со мной, — с улыбкой проговорила она. — Я ведь доберусь до правды. Хотя, тут, по-моему, и без доказательств все ясно, — и, круто развернувшись, Грейнджер покинула ресторан. Как ни странно, на выходе её уже ждал мистер Малфой. — Узнала что-нибудь? — с интересом спросил он, беря девушку под руку. — Узнала, кто подложил вам записку... — когда они трансгрессировали и оказались в незнакомом ранее месте, ответила Гермиона. Не успела она договорить, как почувствовала, что ей становится плохо. В ушах раздался свист, к горлу подкатила тошнота, а в глазах потемнело. Грейнджер глубоко вдохнула, и воздух оказался свежее и морознее, чем в той части Лондона, которую они покинули секунду назад. Чувствуя, как ноги становятся ватными, волшебница вцепилась в руку Люциуса, пытаясь не упасть. Мужчина, в свою очередь, поддержал её. Минута, и неприятные симптомы отступили. Гермиона с удивлением стала оглядываться вокруг. Они оказались на деревянном пирсе, выступающем в акваторию огромного озера, вода которого была такой красиво-голубой, что это было даже удивительно. Пирс уходил в воду от красивого замка в готическом стиле, построенном из белого камня. Озеро казалось божественной голубой жемчужиной в оправе высоких заснеженных гор. Люциус снова удивил Гермиону такой красотой, которую она никогда прежде не видела. — Узнала, кто опоил вас и меня в отеле. Не узнала только, пока, к сожалению, зачем и как это доказать, — оглядывая захватывающие дух окрестности, продолжила Грейнджер, окончательно приходя в себя. — Предоставь это мне, — раздался рядом голос Малфоя-старшего. Посреди пирса стоял небольшой столик на двоих, пара стульев и два пледа. На столе дымился кофейник и лежали столовые приборы. — Позавтракаем? — приобняв Гермиону за талию, мягко подталкивая ее к столу, сказал Люциус. Девушка в ответ на это вздрогнула, ещё не отойдя от слабости после явно дальней трансгрессии и небольшого шока от захватывающего дух пейзажа. Мужчина улыбнулся, отодвинул для неё стул, и волшебница села. Тут же ей на спину накинули тёплый плед, что было очень кстати, ведь здесь было довольно прохладно. — Где мы? — посмотрев на севшего напротив Малфоя, спросила Гермиона. — Гальштат, Австрия, — беря со стола белоснежное полотенце и кладя его себе на брюки, ответил Люциус. К ним мигом подошёл официант. — Сэр, мадемуазель, добро пожаловать, — склонил голову мужчина, — Желаете, чтобы я начал подавать завтрак? Малфой кивнул. На столе стали появляться блюда одно за другим. Официант сновал туда сюда, пока не заставил всю столешницу, совершенно не оставив свободного пространства. Им принесли две порции пышного омлета, нарезку из разнообразных копчёностей, салат, большую хлебную корзину, тарелку сыра, горшочек с овсянкой... Гермиона уже начала гадать, когда же блюда закончатся. Налив гостям кофе, официант откланялся. Девушка сидела немного нахмурившись. — Что-то не так? Тебе не нравится Австрия? — с интересом спросил Люциус. — Нет-нет, все чудесно. По правде говоря, даже слишком чудесно... — волшебница положила себе в тарелку салата и подняла взгляд на Малфоя, — Цветы, рестораны, подарки, а теперь ещё и путешествия... — Эти мелочи? — поднял брови мужчина, — Ты заслуживаешь куда большего. — Но мне нечего дать вам взамен, на «эти мелочи». — Ты даёшь мне достаточно, — усмехнувшись, глядя на порозовевшую Гермиону, ответил Люциус и откинулся на спинку стула. — Меня очень расстраивает, что такая умная и красивая девушка, как ты, так сильно себя недооценивает... — С чего вы взяли, что я себя недооцениваю? — Гермиону явно задело его последнее высказывание. — Ты слишком благодарна за то, на что другие не обратили бы внимания. Хотя, эта невинность и скромность, тоже, должен признаться, доставляет мне удовольствие, — ухмыльнулся Малфой. — Намекаете, что я тут в «образе Золушки»? — усмехнулась волшебница, намазывая тост маслом. Мужчина непонимающе поднял брови: — Прошу прощения, в образе кого? Гермиона осеклась. Разумеется, откуда ему знать о такой совершенно магловской сказке? — Неважно. Это сказка, которую родители рассказывают детям. Вы понимаете, — девушка смущенно вздохнула, — Такие родители, как у меня. Люциус отвёл взгляд. — Ты думаешь, что в моей семье всё так просто? — глядя в сторону гор, спросил он. — Думаешь, что мы ненавидим маглов и маглорожденных? Не считаем их за людей? — А это не так? Мистер Малфой повернулся к ней: — Не совсем. Не всегда. Я расскажу тебе пару историй, как-нибудь вечером, у камина. Здесь я могу сказать только одну неоспоримую вещь — если бы всё было так, меня бы не было здесь с тобой. Гермиона буквально загорелась любопытством. Понимая, что ничего серьезного Люциус ей сейчас не скажет, девушка все же спросила: — А, например, ваш отец? Что бы он сказал, если бы узнал, что вы... проводите время со мной? — Я уже не думал, что у меня когда-то спросят о подобном, — усмехнулся Малфой-старший. — Видишь ли, я давно отвык быть чьим-то сыном. Думаю, ничего бы не сказал. — А что бы вы сказали Драко? — пристально посмотрела на него Гермиона. — Это уже сложнее. Драко молод, он не был женат. Если говорить честно, я был бы против, — эти слова резанули слух Грейнджер. «Ну а чего ты ожидала?» — укоризненно проговорил внутренний голос. — Я надеюсь, ты понимаешь. Это предназначение, которого не избегают. Драко должен жениться на девушке, которую одобрила бы наша семья. Завести детей, воспитать их. А потом, ну, или хотя бы параллельно, он, в общем-то, может делать все, что ему заблагорассудится, — пожал плечами Люциус и прибавил, — Выполнив свой долг, — видя взгляд Гермионы, мужчина продолжил, — Это не значит, что он обязан кого-то ненавидеть. Пятнадцать лет назад время было совсем другое. Да и я был другим, — он сделал паузу и закончил, — Если мужчина женится на блондинке, ему не обязательно ненавидеть рыжих и темноволосых. Трапезу продолжали в молчании. С одной стороны, Гермиону немного оскорбили слова Малфоя, с другой же, она, напротив, ценила его честность. Ну и разумеется, теперь девушку одолевало любопытство — что же такого Люциус мог рассказать ей наедине? Несмотря на местами неприятный разговор, Гермиона все же наслаждалась вкусным завтраком в таком красивом месте. Она никогда не бывала в Австрии, да и в подобных местах — на горных озёрах, тоже. Пейзаж просто захватывал дух. А ещё, дух захватывали подобные знаки внимания от Люциуса Малфоя, который с каждым разом всё сильнее удивлял волшебницу своим ухаживаниями. Теперь, Гермиона стала понимать, почему многие женщины любят богатых мужчин... Действительно, такую девушку кто-то может назвать меркантильной, продажной и тому подобное, но она вряд ли услышит это с какого-нибудь райского острова, в окружении цветов и бриллиантов. Единственное, что немного приводило Грейнджер в напряжение, так это то, что она чувствовала, будто чем-то очень сильно обязана Люциусу за всё то, что он для неё делал. Будто, она теперь в долгу у этого человека. Они закончили трапезу только после подачи десерта — официант принёс большую этажерку с разными пирожными, кексами и булочками. — По-моему, вы пытаетесь меня раскормить... — усмехнулась волшебница, оглядывая количество десертов, которое было предназначено явно не для двоих человек. — Скорее, не хочу ни в чем ограничивать нас обоих, — загадочно ответил мистер Малфой. После того, как Гермиона всё-таки съела одну булочку (её спутник, как обычно, к десерту не притронулся, лишь понаблюдал за девушкой), Люциус поднялся из-за стола и подал ей руку. Блондин повёл её в сторону берега. — У меня есть кое-какие дела в Лондоне. Я вернусь через час. Возможно, даже быстрее. У нас на сегодня запланирована прогулка по озеру на лодке и чудесный вид на закат с вершины вон той горы. — Так, мы останемся здесь? — немного удивившись, спросила Гермиона. — Мне показалось, что тебе тут понравилось, — глядя на неё, слегка приподнял брови Люциус. — Да, здесь очень красиво, и закат в горах это чудесно, но как же... — Живоглота уже покормили, — снисходительно улыбнулся блондин. — Ты можешь подождать меня здесь, — немного приобняв девушку за талию, заводя её в тот самый замок из белого камня, сказал Люциус. — На втором этаже на мое имя заказан номер, там ты найдёшь тёплую одежду и сможешь отдохнуть. По коридору, на первом этаже у них есть чудесная библиотека. Консьержа я предупредил, он прекрасно говорит по-английски, — и к шоку Гермионы, которая сейчас как раз разглядывала интерьер старинного замка-отеля, Малфой притянул девушку к себе, заключив в некрепкие объятия и поцеловал её в лоб. Гермиона опешила. Она хотела было что-то сказать, но просто открыла рот и замерла. — Не скучай, — выпуская волшебницу из рук, прибавил мужчина и растворился в воздухе. Час (а точнее, даже, чуть больше) отсутствия Люциуса пролетел довольно быстро. Гермиона даже не успела спуститься в библиотеку. Хотя, по правде говоря, ей этого и не слишком то хотелось. Из головы не шёл этот «инцидент» с поцелуем. Волшебница нашла в номере, куда её проводил консьерж, тёплый костюм, очень похожий на магловскую одежду для спорта, и куртку. Переодевшись, Гермиона села в кресло, стоящее неподалёку от окна, из которого открывался красивый вид на местный пейзаж и пытаясь обмозговать все произошедшее и происходившее, просидела так до самого возвращения Малфоя. — Ты готова? — с интересом спросил он, войдя в номер и заметив Гермиону, невидящим взглядом вглядывающуюся в окно. — Да, — тряхнув волосами, ответила волшебница, надевая куртку. Люциус остался в той же одежде, только теперь на нем была тёплая, отделанная мехом, мантия. Мужчина взял её под руку и пара покинула гостиничный номер. Когда Люциус с Гермионой вышли на тот же пирс, столика там уже не было. Вместо него, неподалёку, почти не покачиваясь на водной глади, стояла лодка из темного дерева с белыми скамьями. Вёсел в ней не было. Мистер Малфой довольно ловко взошел на борт и подал руку Грейнджер, которая ужасно боялась оступиться и плюхнуться в ледяную воду. — Держись за меня, — сказал ей блондин, но волшебница все равно неуверенно топталась на суше. Тогда, Люциус вздохнул и подойдя вплотную к пирсу (насколько это было возможно не выходя из лодки), обхватил девушку за талию и словно ребёнка поднял на руки. Гермиона судорожно схватила мужчину за шею и, боясь упасть, прижалась к нему. Мистер Малфой поставил её на пол лодки и подняв брови, посмотрел на девушку: — Ну вот и все. Не так уж и страшно. — А мне и не было страшно, — закатила глаза Грейнджер. — Ну да, конечно, — усмехнулся Люциус. Только сейчас Гермиона заметила, что они стали плавно отдаляться от берега, разрезая носом лодки голубую водную гладь. Через несколько минут молчания, лодка была уже так далеко от берега, что его было почти не видно. Они заплыли за гору, где взору открылась захватывающая дух картина. Голые стволы деревьев торчали прямо из воды, представляя собой целый небольшой затонувший лес. Белые, без веток или листьев, выходящие из бирюзовой глади столпы, напоминали мачты затопленных парусников. Они подплывали все ближе к поразительному природному явлению, и вот нос лодки, движимой с помощью откровенной магии, стал огибать погрузившиеся под воду деревья. — Удивительно, неправда ли? — оглядывая необычную картину, сказал Люциус. — Никогда такого не видела, — крутя головой среди голых стволов, ответила гриффиндорка. — Вот она — магия природы. Озеро образовалось из-за селя, который сошёл в этих горах пару веков назад... — А там внизу..? — Гермиона слегка наклонилась к воде, высовываясь за борт лодки и коснулась бирюзовой глади. Озеро, разумеется, было очень холодным. Но девушку удивило другое — под водой виднелись нетронутые временем еловые ветви. Если присмотреться, можно было разглядеть каждую отдельную иголочку. Это был настоящий подводный лес, идеально сохранившийся в ледяной воде. Волшебница окунула пальцы чуть глубже и коснулась ветви вековой ели. В следующую секунду, привстав, она немного потеряла равновесие, лодка качнулась, и Гермиона едва не плюхнулась к утонувшим елям. Люциус, довольно грубо, но при этом очень своевременно, схватил Грейнджер за капюшон куртки и втащил её назад в лодку. «Черт! Опять я как неуклюжая...» — За тобой глаз да глаз нужен, — не отпуская куртку девушки, сказал Малфой. — Спасибо... искупаться здесь в мои планы не входило, — попыталась улыбнуться Гермиона, при этом изрядно покраснев. Они плавали над утонувшим лесом около часа, а может и больше. Сколько точно прошло времени сказать было сложно. Люциус рассказывал Гермионе историю этих мест, а волшебница внимательно его слушала. — А как вы вообще узнали обо всём этом? Почему именно Гальштат? — Моя мать родом из этого города. Гермиона даже немного смутилась. Она будто вынудила Малфоя на разговор о семье, в котором ему не слишком хотелось участвовать. Было вообще немного странно слышать о родителях Люциуса, ведь он сам всегда представал перед Гермионой только в качестве отца Драко. Сделав ещё один круг, они стали уплывать от зачарованного леса все дальше. Однако, как показалось Гермионе, лодка не направлялась и назад, к месту отплытия. Напротив, высадилась пара на совсем другом, каменном причале. Малфой снова практически вытащил волшебницу на берег. — Ты не против немного прогуляться? — кивнув на вытесанные в камне ступени, спросил блондин. — Да, конечно, — кивнула Гермиона, и они стали подниматься вверх. Люциус шёл позади. Понаблюдав за тем, как Грейнджер неустойчиво держалась на ногах в лодке, мужчина сделал вывод, что ему и дальше лучше немного подстраховывать её. — Мы уже почти на месте, — усмехнулся Малфой полчаса спустя, когда заметил, как тяжело дышит Гермиона. — Вы надо мной смеётесь? — сердито спросила девушка, отметив про себя, однако, что Люциус, несмотря на то, что был в два раза старше её, совершенно не утомился идти в гору по ступеням. — Ни в коем случае, — покачал он головой, хотя выражение его лица говорило совсем о противоположном. — Почему вы не устали? — остановившись, с обидой спросила волшебница. — Стараюсь свободное время посвящать спорту, — довольно скромно ответил Люциус. Гермиона промолчала. «Почти пришли», как оказалось, значило, что идти им пришлось едва ли не ещё столько же. Когда они наконец оказались на месте, девушка увидела красивый деревянный коттедж в стиле шале, расположившийся прямо на склоне горы. — Это ваш дом? — уже не зная, какой ещё роскошью Люциус попытается её удивить, спросила Грейнджер. — Дом моей семьи. Он небольшой, — при этих словах Гермиона не сдержавшись, фыркнула, — но довольно уютный. Пара подошла к широким стеклянным дверям в деревянной облицовке, и они сами собой отворились, впуская Люциуса и его спутницу в дом. Внутри, интерьер был под стать стилю дома. Все было довольно современным. «Не сравнить с замком в Уилтшире...» — подумала Гермиона. — Я не ошибусь, если предположу, что дом был спроектирован маглами? — произнесла вслух девушка. — Нет. Скорее волшебницей, которая была поклонницей магловской архитектуры. Люциус, остановившись, оглядывал красивую гостиную. Гермиона больше ничего не спрашивала, посчитав, что мистер Малфой намекнул на свою мать, о которой, как она думала, не слишком хотел говорить. Волшебница тоже огляделась. В гостиной, для полной картины небедного магловского жилища, не хватало, пожалуй, только огромного плоского телевизора. — Давно я здесь не был... — скорее себе, чем Гермионе, сказал Люциус. Он пошёл дальше, минуя ещё пару комнат. Волшебница за ним. Пройдя дом насквозь, пара вышла через такие же стеклянные двери, но в противоположном конце коттеджа. С террасы открывался незабываемый вид на всё то же озеро и окружающие его горы. Снега здесь было куда больше, чем внизу. Терраса переходила в небольшой бассейн с кристально чистой водой, от которой шёл густой пар. — Не хочешь погреться в горячей воде? — повернулся к ней мужчина и стал снимать с себя тёплую мантию. — Я... — запнулась Гермиона, не зная, что ему на это ответить. Люциус тем временем снимал с себя всё больше одежды. За пиджаком, на пол опустилась рубашка, демонстрируя, как гармонично бледная кожа, обтягивающая рельефный торс, сочетается со льдом и снегом. Гермиона невольно засмотрелась. При таком освещении она ещё не видела его обнаженным. Шрамы на теле стало видно сильнее, но это только притягивало взгляд к красивой мужской груди, сильным рукам и видневшемуся прессу. Когда Люциус снял брюки, Гермиона в очередной раз поразилась, как грациозно он все это делает — не пошатнувшись, превосходно держа равновесие. Казалось, что этот мужчина всё делал идеально. — Красота в глазах смотрящего, — наблюдая за её застывшим взглядом с улыбкой сказал блондин и подошёл ближе. Он сам расстегнул куртку девушки и бросил её рядом со своей одеждой. Затем, через голову медленно снял с неё тёплую кофту. Гермиона чувствовала себя словно под гипнозом глубоких голубых глаз, цвета воды этого удивительного озера, по которому они недавно плавали. Она сама сняла с ног сапожки и переступила спущенные к лодыжкам брюки. Пол террасы оказался на удивление тёплым. По коже волшебницы побежали мурашки, когда Люциус расстегнул застёжку на её бюстгальтере и кожу обдало холодным воздухом. Ей хотелось опустить глаза, но Гермиона не желала выглядеть перед ним смущенной маленькой девочкой и потому продолжала смело смотреть в глаза Малфою. Одним пальцем он стянул с девушки трусики, и она переступила и через них. Холод обжигал загорелую нежную кожу, но они так и продолжали стоять друг напротив друга, не разрывая взгляда и не касаясь друг друга. Гермиона уже мелко дрожала. Люциус, в отличие от неё выглядел так, будто ему было вполне комфортно в холоде. Дрожащими пальцами, волшебница коснулась его белоснежного белья и, под пристальным малфоевским взглядом, спустила его вниз. Под тонким хлопком уже виднелась его напрягшаяся плоть. Гермиона не постеснялась опуститься почти на колени, снимая с Люциуса последний предмет одежды. Глянув на него снизу вверх, она быстро снова поднялась на ноги. Этот взгляд снизу заставил член Малфоя ещё сильнее затвердеть. Мужчина взял Гермиону за руку и потянул её за собой. Когда он отошёл, Грейнджер почувствовала как её ещё сильнее обдало холодным ветром. Пока она стояла за Люциусом, он своим телом защищал её от ветра, а сейчас, когда Малфой отошёл немного в сторону, у девушки буквально застучали зубы. Блондин подвёл её к бассейну и остановился. Он провёл пальцами от её ладони к плечу и шее, вызывая очередную стайку мурашек. Руки Люциуса были холодны как снег, который их окружал. Обхватив ледяной ладонью горячую грудь волшебницы, он сжал её твёрдый сосок между пальцами. Малфой наслаждался этой небольшой пыткой холодом. Другая его рука скользнула по внутренней части бедра Гермионы и коснулась её нижних губ, раздвигая их. Холодные пальцы Люциуса прошлись по её промежности, находя клитор и остановились на нем. Девушка не в силах сдерживаться, обхватила шею Малфоя руками и прижалась к нему. Откинув назад голову, она застонала, расслабившись и отдавшись ощущениям удовольствия и обжигающего холода. Мужчина задышал чаще и тяжелее. Через секунду он уже оторвал волшебницу от пола, так, что её руки продолжали обнимать его шею, а ноги обвились вокруг бёдер Люциуса. Промежностью, Гермиона чувствовала его твердый член. Вместе с ней, Малфой стал медленно спускаться в бассейн. Когда горячая вода коснулась замерзших пальцев ног Грейнджер, она вздрогнула и машинально сильнее прижалась к Люциусу, словно попытавшись взобраться ещё выше по его торсу. В ответ на это, блондин усмехнулся и настойчивее стал окунать девушку в воду. Такой контраст льда и пламени заставил Гермиону впиться ногтями в его широкую спину. — Расслабься. Этим ощущением нужно наслаждаться, — тихо проговорил мистер Малфой, обнимая тяжело дышащую девушку за талию. — Болью? — шепнула она в ответ. — Именно. И Гермиона послушала его. Сделав глубокий вдох, а затем выдох, она попыталась расслабить каждую клеточку своего тела. Тогда, горячая вода почти достигла уровня колен девушки. В следующую секунду, Люциус немного приподнял волшебницу за бёдра и до предела вошёл в её уже влажные недра. Несмотря на попытки расслабиться Грейнджер снова вздрогнула и застонала. Несколько раз толкнувшись в неё, Люциус резко окунулся в воду и увлёк с собой Гермиону. Её кожа словно загорелась огнём, а мужчина продолжал, теперь уже под водой, быстро вбиваться в неё. Тело Малфоя, теперь казалось, было даже горячее кипятка в этом треклятом бассейне, который сейчас языками пламени ласкал кожу Гермионы. От всех этих ощущений, девушка задрожала и её накрыл сильный и неожиданный оргазм, отключив на несколько полных удовольствия секунд от реальности. Удовольствие началось с бегущих по всему телу мурашек от горячей воды, когда дрожь пробежала от её ног к животу, а Люциус в очередной раз толкнулся вперёд, задевая до предела чувствительный клитор, Гермиона выгнула спину и ощутила, как мышцы её влагалища сильно сжались. Она глубоко выдохнула, чувствуя как живот втягивается до предела и вскрикнула от нахлынувшего удовольствия. Когда тело волшебницы перестало вздрагивать, она вновь ощутила как Люциус продолжает с силой проникать в неё, наслаждаясь сокращением её интимных мышц. Гермиона медленно отпустила его шею и опустилась спиной на поверхность, расслабляясь и позволяя воде поддерживать её. Волшебница глубоко вдохнула и выгибаясь навстречу Малфою, дала воде возможность поглотить её. Через несколько секунд, мужчина подхватил Гермиону под спину и вытащив из горячей воды, прижал к себе её мокрое, дрожащее и горячее тело. По коже Люциуса, которая до этого выше пояса была сухой, стекали капли горячей воды, заставляя наконец и его ощутить легкую дрожь в теле. Малфой-старший задышал чаще и снова до основания войдя в Гермиону, прижал её к себе с такой силой, что, казалось, затрещали рёбра. Волшебница почувствовала, как его толстый член запульсировал внутри неё, ещё сильнее заполняя, заставляя Гермиону испытывать новую волну оргазма. Тело девушки снова задрожало и она закричала от удовольствия. Казалось, её стон был таким громким, что он эхом отражался от гор, которые были единственными свидетелями произошедшего акта любви.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.