ID работы: 10436983

Moonlight Rhapsody

Слэш
NC-17
В процессе
132
автор
PrincessPeach_ бета
Размер:
планируется Макси, написано 442 страницы, 33 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
132 Нравится 192 Отзывы 68 В сборник Скачать

Fragrance

Настройки текста
Примечания:
Вернувшись в свои покои после фестиваля фонариков, Хосок вспоминает про лекарство, которое ему дал Юнги, и идёт в Восточный дворец, где все уже готовятся ко сну. Увидев императора, слуги начинают суетиться и снуют туда-сюда, но он отсылает всех спать и направляется прямо в покои Тэбона, который оказывается в саду в компании Хвануна. Они пьют чай со сладкими фруктами и выпечкой и обсуждают прошедший праздник. — Ваше Величество, добрый вечер. — Тэбон торопится встать и поклониться, но Хосок останавливает его ладонью. — Не вставайте. — Он улыбается омегам и садится рядом, принимая чашку ароматного чая от брата. — Ваше Величество, что Вас привело сюда? Мы думали, Вы уже отправились спать. — Хванун пододвигает тарелки с булочками. — Я не могу навестить своего супруга? — Хосок с улыбкой смотрит на Хвануна и ловит смущенный смешок Тэбона. — Конечно, можете… Тогда мне следует оставить вас наедине. — Хванун кланяется и спешно покидает покои. — Чего он там себе напридумывал? — Альфа заливисто смеётся и смотрит на улыбающегося короля. — Как ты себя чувствуешь? — Благодарю Ваше Величество за беспокойство. — Не стоит церемониться, когда мы одни. Тебя все так же мучают кошмары? — Взгляд меняется на нежный, Хосок действительно волнуется за здоровье мужа. — Мой кошмар никогда не прекратится… Эта боль останется со мной до конца жизни. — Он грустнеет и опускает голову. — Эта боль наша с тобой, не тяни этот груз в одиночку. — Он берёт его за руку и помогает встать. — Здесь холодно, пойдем внутрь. Хосок усаживает мужа на кровать, садится рядом и достает лекарства из-за пояса. — Это дал мне один лекарь. — Показывает склянку с мазью на ладони. — Он сказал, что это поможет твоей боли в ногах. А это, — достает мешочек с травами, — даст поспать. Придворные лекари проверили это все, ничего вредного тут нет. Хосок зовёт слуг и дает тем травы, чтобы приготовили чай и, когда в покоях снова остаются только они с Тэбоном, слезает с кровати, вставая на колено перед омегой. — Ваше Величество, что Вы делаете?! Вставайте сейчас же! — Тэбон подскакивает, но его за плечи сажают обратно. — Сиди смирно, это приказ. Хосок поднимает подол одежды омеги, открывая тонкие ноги, изуродованные ужасными ожогами, кладёт одну себе на колено, берет мазь и растирает в ладонях, согревая. Под испуганный взгляд мужа, аккуратно касается кожи пальцами, нанося мазь. — Ваше Величество, прошу… Вам нельзя касаться этих уродливых ожогов, прекратите… — Из глаз брызгают слезы. — Послушай меня внимательно. Это наше общее горе, наша боль на двоих, и не тебе одному тащить ее сквозь года, слышишь? — Внимательно смотрит в мокрые глаза и продолжает наносить мазь. — Я надеюсь, это поможет тебе сегодня. Закончив, альфа моет руки, снова садится рядом и вытирает слезы омеги, затем пускает слуг, которые уже приготовили чай. — Вот, выпей это. — Подносит чашку к губам и ждёт. — Я сам могу… — Пей, кому говорят? — Более строго, будто с непослушным ребёнком. Тэбон покорно замолкает и выпивает чай, тепло разливающийся внутри. Он очень приятно пахнет, и от одного аромата становится легко и спокойно. Омегу ужасает мысль, что сам император прикасался к его страшным шрамам и ожогам, но в то же время греет осознание, что он не оставляет его один на один с этой болью. И пусть физически шрамы только у него, на самом деле они на душе у них обоих. — Так, а теперь спать. — Аккуратно укладывает на кровать, придерживая за шею, накрывает покрывалом. — И я останусь сегодня, чтобы проконтролировать твое состояние. — Плюхается рядом и обнимает омегу, целуя в лоб. — Спокойной ночи, Ваше Величество. Слуги тушат свечи, в оживлённых комнатах затихает музыка и шумный говор, все министры расходятся по своим поместьям, и только ночному караулу запрещено покидать пост.

***

На рассвете Хосок в полудрëме двигается, устраиваясь поудобнее, но понимает, что объятия опустели и в кровати он один. Альфа открывает глаза и видит за столом читающего сутры Тэбона, приподнимается, привлекая к себе внимание. — Ваше Величество, Вы рано проснулись. — Тэбон откладывает книгу и подходит, помогая императору встать. — Это ты рано встал. Куда-то ходил? — Он рассматривает красивое лицо, что лишь немного состарено болью, хранящейся в душе. — Я ходил помолиться, а затем решил перечитать «Сутру Лотоса». Вы так крепко спали, я не стал Вас беспокоить. Слуги согревают воду, помогают императору умыться и начинают приносить завтрак. — Как ты спал сегодня? Лекарства помогли? — Жует булочку с цветками персика и внимательно смотрит на мужа. — Возможно, это из-за лекарств, а возможно, из-за того, что Ваше Величество были тут ночью, мне спалось удивительно спокойно. — Смущенно улыбается и подливает альфе чай. — Правда? Придворные лекари сказали, что в лекарствах ничего особенного, так почему же они не могли ничего сделать все это время? Значит, недостаточно старались! — Хосок злится и уже обдумывает, как казнит всех этих тупоголовых медиков вместе с их семьями по пятое колено, но его ладонь накрывает чужая, и он остывает. — Ваше Величество, не горячитесь. Лучше расскажите мне, кто этот чудесный лекарь, что дал Вам эту мазь? — Единственное, над чем Тэбон ещё властен — усмирение гнева мужа. — Это… — Хосок улыбается, вспоминая домик в лесу и его хозяина. — Вижу, это Ваш хороший друг? — Омега заражается, улавливая смену настроения альфы. — Да, он хороший. Возможно, мне стоит взять его во дворец, если он сможет лечить тебя? Надеюсь, когда-нибудь он сведет твою болезнь на нет. — Берёт теплую ладонь в свою и не отпускает до конца завтрака. После они вместе идут помолиться, навещают усыпальницу сына и под руку прогуливаются по чудесному императорскому саду, который в своем цвету невероятно красив и ярок. Тэбон наслаждается цветением сакуры, лепестки которой нежно касаются лица и опадают к ногам. Омега поворачивается к мужу, который протягивает ладонь с упавшим на нее розовым цветком и вплетает этот цветок в волосы Тэбона. Они доходят до Главного дворца, император отправляется в тронный зал на встречу с министрами, а король возвращается в свои покои, чтобы переодеться для прогулки с Хвануном по столице.

***

— Приветствую Ваше Величество, Солнце Империи. Разрешите доложить? — Ли Вэй появляется из ниоткуда, чем пугает некоторых чиновников. — Слушаю, капитан. — Хосок отвлекается от документов и внимательно смотрит на альфу. — Поручение касательно дела с министром… — Капитан Ли! — Хосок хмурится и прерывает, сурово смотря на альфу. Пусть капитан и не успел назвать фамилию министра, за которым, оказывается, ведётся слежка, все чиновники обеспокоено переглядываются. — Вы можете идти. — Император машет рукой, все кланяются и покидают тронный зал. Как только они остаются одни, Хосок встаёт с трона и подходит к капитану, кладет руку ему на плечо и начинает улыбаться. — Все идёт по плану, капитан. — Ваше Величество, думаете, мы их напугали? — Ты же видел их перепуганные лица. Теперь они станут как шёлковые, но так же те, кто совершает преступления, сами себя выдадут. Следи за всеми, они начнут уничтожать улики, а в этот момент мы их и поймаем. — Он складывает руки за спиной и кивает своим мыслям. Такое представление было необходимо, чтобы без лишних усилий найти тех министров, что принимают взятки, продают должности и воруют из казны. Теперь они начнут бегать словно курицы без головы, не понимая, что конец их совсем близок. — Мне доложили, что сегодня несколько министров собираются в «Доме ароматов». Полагаю, там они хотят обсудить какие-то планы. Прикажете проследить за ними? — Обсуждать планы в публичном доме — хорошая идея. Я мог бы их заподозрить, если бы они ходили друг к другу в гости, а так, всем известно, чем эти грешные старики занимаются в подобных заведениях, и это не вызовет подозрения. — Альфа поворачивается к капитану и ловит внимательный взгляд. — Проследите за ними, возьми в помощь генерала Чон. Ступай. — Возвращается на трон и снова читает документы.

***

В компании капитана Чонгук приезжает в самый знаменитый бордель столицы, больше известный как «Дом ароматов». Они оба вырядились подобно богатым купцам, чтобы не привлекать лишнее внимание. Внутри их сразу же окружают красивые омеги и девушки, приглашают наверх, в отдельные комнаты, но альфы просят налить им вина. Сидя за столиком, они пытаются найти среди толпы знакомые лица, но вскоре догадываются, что министры не стали бы сидеть в общем зале и наверняка сняли отдельную комнату на втором этаже. — Полагаю, нам нужно наверх. Есть план, мой генерал? — Ли Вэй заговорчески шепчет, прикрывая лицо чашкой чая. — Я слышал, что в это время здесь выступает один прекрасный омега. Думаешь, падкие на красивых юношей старики могут такое пропустить? — Чон ухмыляется, когда видит знакомых чиновников, что спускаются в окружении кучи омег и садятся в первых рядах. Свечи потухают, аромат вина становится ярче, музыканты занимают свои места. В полумраке можно заметить тонкий силуэт, появившийся на сцене. Когда с рук музыкантов срываются первые звуки мелодии, свечи начинают гореть чуть ярче, позволяя только увидеть самого юношу, лицо которого скрыто вуалью. Он грациозно двигается в такт мелодии цитры, искусно машет веером и завлекает музыку языком тела. Чонгук сидит довольно далеко, но и так его внимание полностью сосредоточено на красивом омеге. Слухи не врут. Юноша по истине невероятно танцует, словно пропускает музыку сквозь себя и позволяет ей управлять телом. — Как его зовут? — Чонгук обращается к девушке, что подливает им вино и приносит закуски. — Его зовут Чимин, мой господин. — Он нужен мне на этот вечер. — Чон даже не отвлекается от сцены, грея в голове план. — Прошу простить, господин, но именно этого омегу нельзя вызывать на ночь. Он может только порадовать Вас своим выступлением, но не более. — Девушка немного заикается, боится гнева господ, но ей улыбается удача, а вместе с ней — сам генерал. — Прекрасно. Я хочу, чтобы этот юноша станцевал для нас сегодня. — Протягивает девушке мешочек с монетами. Музыка замолкает и юноша спешно покидает сцену в сопровождении двух охранников, которые отгоняют от омеги пьяных гостей. Через пару минут Чонгука и Ли Вэя приглашают на второй этаж, где в комнате их уже ждет тот самый Чимин. Лицо омеги все так же спрятано за вуалью, но она не способна скрыть всю красоту и приятный яблочный аромат. — Прошу, станцуй для нас. — Чонгук садится и ждет, пока новая, незнакомая мелодия, начинает играть громче. Чимин танцует уже по-другому, но все так же плавно и красиво, будто создан для того, чтобы быть воплощением изящества. Он не подходит к альфам, танцует далеко от них, видимо, потому, что никому не позволительно прикасаться к этому омеге. Заканчивая танец, он подкидывает веер и, развернувшись, ловит его, аккуратно кланяясь. — Ты прекрасно танцуешь. — Ли Вэй наконец-то подаёт голос и ловит благодарность в красивых глазах. — Он прав. Но у меня для тебя есть одно дело. — Чонгук встает и медленно подходит ближе. — Г…господин, Вас должны были предупредить, что я только выступаю как артист. — Омега пятится и держит веер впереди себя, как небольшую преграду. — Предупредили. — Он смотрит на музыкантов и кивает им на дверь. Те смотрят на напуганного омегу, но комнату послушно покидают. Чимин упирается в стену и веером пытается удержать расстояние между собой и альфой, на что тот только ухмыляется. — Мое задание не такого плана, успокойся. — Резко отодвигается и подходит к двери. Растерянный омега хлопает глазами и непонимающе смотрит то на одного альфу, то на другого. — Ты давно здесь работаешь? — Чонгук слушает разговоры в соседней комнате, улавливая в ней голоса чиновников. — С рождения. — Чимин мнется и кусает губы, что видно даже за вуалью. — С рождения? — Ли Вэй шокировано смотрит на омегу, который сразу же тушуется под таким взглядом. — Это не столь важно. Главное, что ты тут каждый день, а значит, будешь нам полезен. — Чонгук достает мешочек с золотыми монетами и протягивает омеге. — Столько ты будешь получать за важную информацию. — За что господин собирается платить так дорого? — Чимин рассматривает монеты и поднимает глаза на альфу. — Ты будешь следить за людьми, которые сейчас в соседней комнате. А если тебе удастся услышать их разговор, ты получишь в три раза больше. — Альфа зачарован красивыми глазами, но берет себя в руки и поворачивается к капитану. — Это господин Ли, ему ты будешь передавать важную информацию. Но смотри, чтобы тебя не разоблачили, понял? — Понял. Ну, а если мне будет угрожать опасность, Вы сможете защитить меня? — Омега с прищуром смотрит на альф, на что получает уверенный кивок. — Знал бы ты, кто стоит перед тобой, не задавал бы таких вопросов. А теперь мне нужно, чтобы ты попал в соседнюю комнату и узнал, о чем они говорят. Даже пары услышанных слов будет достаточно. А потом напиши об этом господину Ли. — Чонгук берёт ладонь Чимина и кладет мешочек с золотом. — Это за твое выступление, нам понравилось. Альфы покидают бордель и отправляются во дворец, где капитан возвращается в казарму, а Чонгук навещает Хвануна и долго объясняет ему, что яблочный аромат на его одежде не остался от одного из его любимчиков в гареме.

.....

Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.