ID работы: 10438354

Два капитана

Слэш
NC-17
Завершён
5477
автор
Размер:
106 страниц, 14 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
5477 Нравится 663 Отзывы 1574 В сборник Скачать

Abandon

Настройки текста

Steffan Argus - "Abandon ship"

Солнечные лучи скользнули по бледному лицу, назойливо теребя ресницы, теряясь в пышной копне алых растрепанных волос. Прыгая по капитанской каюте, они грели лицо, отгоняя хрупкий сон. Рагнвиндр поморщился и приоткрыл один глаз. В горле пересохло, а голова звенела похлеще колокола в Соборе. Судно покачивалось на волнах, усиливая тошноту, комом стоявшую в горле совсем не из-за морской болезни, к сожалению. Дилюк со стоном отлепил щеку от карты, разложенной на столе, где он, видимо, уснул. С верхней палубы доносились возгласы пиратов, скрип такелажа и заливистый голос капитана, раздававшего команды. От этого бархатистого звука в памяти разом всплыли события вчерашнего дня. Винодел удрученно вздохнул и покачал головой. "Так быстро поступился своими принципами... Да уж..." Судя по всему, было уже обеденное время, а значит, совсем скоро они прибудут на Тортугу — обитель пиратов, разврата и пьянства — всего того, что граф, казалось бы, ненавидел всею душой. Совсем скоро он умрет, как дворянин и благородный подданный английской короны, и превратится в обычного драного разбойника. Хотя, можно ли назвать кого-либо, кто имел дело с этим вычурным, словно павлин, Сэром Кэйей, обычным? Навряд. Интересно, у Дилюка тоже будет свое пиратское прозвище? Дилюк-красный хвост или что-нибудь такое? Рангвиндр вздрогнул и тряхнул головой, отгоняя навязчивые мысли. " Что за бред..." Молодой граф подергал ручку двери — заперто. Как и ожидалось, до заключения договора свободы ему не видать. А будет ли он свободен потом? Он же будет под командованием капитана, так что вряд ли это можно назвать свободой.. Хотя пират назвал это сотрудничеством... Странно несерьезные и глупые вопросы переполняли винодела, как шестнадцатилетнего мальчишку, что только вступает на тропу взрослой жизни. В случае Рагнвиндра это больше деградация, чем эволюция, но...как будто это имело значение. По прошествии нескольких часов, которым Дилюк потерял счет, откровенно скучая и не зная, чем себя занять, наверху послышались довольные голоса пиратов: — Ура, наконец-то! — Ю-ху! — Я уже соскучился по малышке Синти! Судно замедлило ход, а в широком окне капитанской каюты показалась бухта и разномастные корабли, покачивающиеся на воде, удерживаемые якорем. Их собственный Плехт* не заставил себя ждать, с громким всплеском рухнув в воду. — Швартуй! — послышался гортанный бас одного из моряков. Пока дворянин заинтересованно разглядывал бухту и прислушивался к шуму снаружи, замок щелкнул, и деревянная дверь распахнулась, являя англичанину капитана корабля. Рагнвиндр обернулся. — Приветствую, Граф, — лучезарно улыбнулся пират, входя в каюту, — Я погляжу, вы решили прислушаться к моему совету, — заметил он, обводя взглядом единственного глаза пустые бутылки, в беспорядке расставленные по всему помещению. — Я...грх, неважно, — стыдливо пробормотал Рагнвиндр, — Здравствуйте, Сэр Кэйа, — взяв себя в руки, поприветствовал он. — Что ж... Полагаю, у вас было достаточно времени, чтобы принять взвешенное решение...— начал капитан. — Я согласен, — перебил его Дилюк. — Ох, — синий глаз моргнул пару раз, в удивлении, — В таком случае, мы можем приступить к заключению контракта, а затем отметить это знаменательное событие. — У вас уже подготовлены документы? — шокированно переспросил винодел — он не ожидал такой организованности от пирата. — Вы меня недооцениваете, Граф, — усмехнулся Кэйа, выуживая из ящика стола написанный ровным, даже каллиграфичным почерком контракт на английском языке. Глаза Дилюка округлились — договор был составлен с такой дотошностью и грамотностью, что не оставалось никаких сомнений — Сэр Кэйа когда-то был представителем высшего сословия. Оставалось только гадать, что могло привести его к такой жизни. Хотя, глядя на себя, Рагнвиндр понимал: у каждого свои причины. — Как ознакомитесь, можем обсудить условия, — сказал Альберих, протягивая листок англичанину. Дилюк бегло прошелся глазами по контракту, принимая документ из рук пирата: "... Обязуется служить под началом капитана Кэйи в течение 5 лет... Получать 5% доходов от каждого рейда..." — Что? Всего пять процентов? — вопросительно поднял взгляд винодел. — Поверьте, это очень выгодное предложение, — улыбнулся капитан. — Я хочу пятнадцать, — уверенно заявил англичанин. — Семь. — Двенадцать, — не уступал Рагнвиндр. — Десять. — По рукам, — согласился винодел, осознавая, что большего ему не добиться. — Есть еще замечания? — спросил Кэйа, откидываясь на спинку кресла. — Насчет срока службы...— начал винодел, — Почему именно пять лет? — Предпочитаю не загадывать слишком далеко на будущее, учитывая специфику нашего ремесла, — пояснил Альберих. — Тогда не лучше ли заключить годовой контракт? — предложил Дилюк. — Три — мое последнее слово, — безапелляционно ответил капитан, сверкая своим голубым глазом. — Ладно. — Что ж, тогда...— протянул пират, подвигая к графу перо и чернила. Поставив свою размашистую роспись на договоре, винодел протянул лист Кэйе. Пират тоже расписался и заверил документ печатью. Его роспись была мелкой и аккуратной, как и его почерк, она больше напоминала какой-то диковенный иероглиф, нежели инициалы, но англичанин решил пока не расспрашивать капитана. Они также подписали копию контракта, что предназначалась для Рагнвиндра, прежде чем покинули судно. Половина солнца уже погрузилась в море, оставляя золотую дорожку на водяной глади. Шумный город, освещенный розовыми лучами заката, кричал, звенел и пестрил людьми всех мастей. Сэр Кэйа услужливо предложил провести новоиспеченному пирату экскурсию по Тортуге и познакомить с местными личностями. За неимением другого выбора, граф согласился. От причала тянулась длинная улица, по обеим сторонам которой расположились кабаки, таверны и "веселые дома", как называли их пираты — на самом деле, просто бордели. Дальше, ближе к некоему подобию площади с колодцем в центре, неровными линиями выстроились гостиницы и, как понял Рагнвиндр, жилые дома. Отовсюду звучала музыка, перебиваемая пьяными голосами и возгласами. То тут, то там на земле валялись тела вдоволь навеселившихся. Казалось, воздух пропах алкоголем, что неиссякаемыми реками лился в каждом углу пиратского острова. — Что думаете, Граф? Весело, не правда ли? — усмехнулся Кэйа, обращаясь к своему спутнику. — Даже слишком, — буркнул винодел, чувствуя себя не в своей тарелке. Привыкший к угрюмому, тусклому Лондону, манерам и правилам Рагнвиндр никак не мог осознать, что весь этот шум, разврат и гулянья будут его вечными спутниками на ближайшие три года. Он все еще не принял тот факт, что стал частью всего этого. От наследника винодельного бизнеса и титула графа к пирату под начальством одноглазого пьянчуги.. Кому скажи — засмеют. Вот только Дилюку было не до смеха. Петляя между весьма пестро одетыми девицами, что так и норовили ухватить себе "красноволосого лапочку", капитан и его партнер вошли в одну из многочисленных таверн. Это здание отличалось от других своими размерами и относительной опрятностью. Снаружи и внутри толпилось много людей, а над входом красовалась гордая надпись: "Доля ангелов". "Весьма иронично..." Едва успел подумать Рагнвиндр, как Кэйа подтолкнул его внутрь, утягивая в задымленное, пропахшее выпивкой помещение. Там было шумно, отовсюду слышались тосты, а среди гула задорно пел бард. Подойдя к барной стойке, они встретили высокую девушку в фиолетовых одеждах, что попивала коктейль, сидя на деревянной столешнице. Ее внешний вид впечатлял: длинные ноги, затянутые в черные чулки с кружевом, были полностью открыты глубокими разрезами фиолетового платья. Большой вырез открывал изящные ключицы, а на голове красовалась шляпка с широкими полями цвета сирени. Ее светло-русые волосы были закинуты на одну сторону, струясь по плечу, а зеленые глаза оценивающе глядели на Дилюка. Молодой дворянин застыл на секунду — до этого ему не то что не доводилось видеть женщин в столь откровенном наряде, он вообще не знал, что существуют платья не в пол и без огромного подола с каркасом. И не сказать, что ему не нравилась такая интерпретация моды. — Знакомьтесь, Лиза, — Альберих указал ладонью на девушку, — Граф Рагнвиндр. — Ох, большая честь, — сказала Лиза, спрыгнув со стойки и делая некое подобие реверанса, — что привело вас в наше захолустье, Граф? — Это долгая история, — начал было отнекиваться винодел. — Он мой деловой партнер! — весело заявил Кэйа, приобнимая своего спутника за плечо. — Ох, вот как, — слащаво протянула Лиза, — Тогда добро пожаловать, Граф. Заходите как-нибудь в "Библиотеку Сумеру", буду ждать, — с этими словами она махнула рукой и скрылась в гудящей толпе. — Что такое "Библиотека Сумеру"? — спросил Дилюк у капитана. — Лучший веселый дом на Тортуге. — Ясно, — только и смог ответить Рагнвиндр. Впоследствие он узнал, что Лиза была "главным библиотекарем", тобишь владелицей веселого дома. Но это было потом, а сейчас Сэр Кэйа впихнул англичанину в руки какой-то пряно пахнущий алкогольный коктейль и потащил в центр толпы. Не успев опомниться, граф оказался окруженным взглядами всевозможной публики, находящейся в таверне. Альберих вскочил на стол, утягивая с собой Рагнвиндра. — Позвольте представить вам! — громко начал он, все еще сжимая руку Дилюка в своей. На секунду все голоса стихли, но вскоре сменились перешептываниями. — Высокопочтенный Граф Рагнвиндр, что с этого дня присоединяется к бравому пиратскому делу под моим командованием! — торжественно обьявил Сэр Кэйа, поднимая бокал, — За здоровье Графа! — Да! — Ура! — И за Сэра Кэйю! Отовсюду звучали восторженные возгласы и стук пивных кружек. Вскоре в таверне стало так же шумно, как и до внезапного представления, устроенного капитаном. Большинство из голосов восторгалось вовсе не появлением Рагнвиндра, а самим Альберихом. Хотя Дилюку все же удалось ухватить пару фраз, относящихся к нему: — Граф? Настоящий? — Да не, просто еще один чудак, прямо как капитан Кэйа! — И правда! Дальнейший разговор потонул в смехе двух моряков, но виноделу этого было достаточно. Конечно, он понимал, что капитан врал как дышал, но что-то в этой лжи не давало графу покоя. Как говорят, в каждой лжи есть крупица правды, и Дилюку до мурашек хотелось отыскать эту крупицу в речах пирата. От подслушивания пьяных бредней посетителей таверны Рагнвиндра отвлек громкий, писклявый голос одного из пьянчуг: — Сэр Кэйа, раз сегодня такое событие, споете нам? — Да! — Спойте нам, капитан! — Ох, ну раз вы так просите, я не могу отказаться, — ответил Кэйа, прикладывая руку к груди в театральном жесте. Его глаз мельком скользнул по Дилюку, — Тогда эта песня посвящается нашему новоиспеченному товарищу! На мгновение алые глаза встретились с единственным синим, в котором плескалась смесь торжества и триумфа с какой-то детской радостью. Альберих подмигнул барду: — Венти, подсобишь? — Конечно! — ответил парнишка в зеленых шортах и берете. Только сейчас Рагнвиндр обратил на него внимание. Бард выглядел совсем еще зеленым, как и его одежда. Белые чулки уходили под широкие, но неприлично короткие шорты, а голову обрамляли две косички, концы которых были странного голубого оттенка. Венти ударил по струнам, а не пойми откуда взявшийся пират за пианино аккомпонимировал ему. Казалось, вся таверна затаила дыхание. Видимо, не один Дилюк восхищался голосом капитана — все, кто хоть раз слышал его пение, навсегда становились заложниками обаяния Сэра Кэйи. Yo-ho, yo-ho, yo-ho, yo-yo-yo, yo-ho, yo-ho Бархатный голос заполнил все помещение, пробираясь под кожу. Альберих спрыгнул со стола, обходя кругом всю таверну. Everyone's on board The richest and the poor All these lonely kids Have so much left to live for Петляя между столами с выпивкой, Кэйа словно заглядывал в душу каждому, видел насквозь и знал, куда нажать, чтобы задеть любого из присутствующих. Или это только Рагнвиндру так казалось? So we'll run to the sea And find no captain waiting For we're all that we need To keep this boat from sinking Крутанувшись вокруг деревянной колонны, капитан вновь запрыгнул на стол. Его синие волосы метнулись вверх, рассыпаясь на тонкие шелковистые ленты. Abandon everything you know Sail with us and we'll show you What it means to be alive Синий омут встретился с винными глазами графа, что завороженно глядел на танцующего пирата. На секунду сперло дыхание. Сэр Кэйа смотрел с насмешкой, будто приглашая пуститься в танец вместе с ним. Капитан подмигнул виноделу, и Дилюк понял: Альберих обращался к нему. All hands on deck Stick out your neck From the sea. A pirate's life for me Пиратская жизнь, да? Точно, теперь он пират — пора оставить все прошлое позади и двигаться вперед, туда, куда за руку тащил его Кэйа. Yo-ho, yo-ho, yo-ho, yo-yo-yo, yo-ho, yo-ho Yo-ho, yo-ho, yo-ho, yo-yo-yo, yo-ho, yo-ho Высокие и низкие, хриплые и писклявые голоса посетителей таверны смешались в единое целое, подпевая молодому капитану. Дилюк открыл было рот, но так и не решился присоединиться. У графа было много талантов, но пение не являлось одним из них, что его весьма печалило и немного смущало. All the runaways are running here today Cowards and the brave are all looking to save What little pieces left of their imagination 'cause the rest is adrift Deep inside the ocean Рагнвиндр сам не заметил, как легкая, непринужденная улыбка расцвела на губах, а нога, будто не по его воле, стала отбивать ритм о деревянный пол. Abandon everything you know Sail with us and we'll show you What it means to be alive В груди подымался необъяснимый восторг, а глаза пылали азартом. Капитан заражал своей энергией, задором и обворожительной улыбкой, что на этот раз казалась искренней. Yo-oh-oh All hands on deck Stick out your neck From the sea. A pirate's life for me Поглощенный общей атмосферой веселости, англичанин отпил из своего бокала, оценивая вкус. Нотки горькой полыни и пузырьки шампанского ударили в нос, растеклись жаром по горлу. "Шампанское и абсент**? Интересный выбор, Сэр Кэйа..." Yo-oh-oh Yo-ho, yo-ho, yo-ho, yo-yo-yo, yo-ho, yo-ho Yo-ho, yo-ho, yo-ho, yo-yo-yo, yo-ho, yo-ho Yo-oh-oh Не то алкоголь снял оковы стеснения, не то неземной голос Альбериха так повлиял, однако, в этот раз Дилюк бесстрашно подхватил песню вместе с остальными пиратами, вливаясь в общий гул голосов. You can change the way you look Trade your hand in for a hook Scratch your head and wonder why It's always storming when you cry Внезапно гитара затихла, позволяя Кэйе говорить. Уверенные, даже немного жесткие строки быстрым потоком лились, создавая некое подобие речитатива. But when that line of blood comes down In some ways it reminds you how You were before you got too old to leave And stories you were told Рагнвиндр вновь затаил дыхание, внимая словам. Казалось бы, всего лишь песня, так почему каждая фраза отзывалась в сердце, набатом стуча в голове? Винодел всем своим естеством ощущал, что для Кэйи это не просто слова, положенные на музыку — он вкладывал в них всю душу и чувства, для него в каждой букве был смысл. But all those fantasies are true: Fairies, mermaids, pirates too But all you're growing eyes can see Depends on how much you believe Грубые удары по клавишам пианино подчеркивали каждое слово, не давая расслабиться в ожидании чего-то. So everything you thought you knew Like no one being there for you Just trust me that it isn't true This our ship, and we're your crew Голос пирата стал тише, будто затихая, но после короткого вдоха он продолжил: Abandon, abandon, abandon, abandon Бард вновь ударил по струнам, возвращая прежний задорный мотив, а молодой капитан сверкнул единственным глазом, приступая к последнему припеву. Abandon everything you know Sail with us and we'll show you What it means to be alive Yo-oh-oh All hands on deck Stick out your neck From the sea. A pirate's life for me Восхищенно слушая пирата, пляшущего на столе в лучшей таверне Тортуги, Дилюк ощущал себя частью этого сумасбродного общества морских разбойников. Чувствовал себя даже больше своим, чем в высшем свете Лондона, где он вырос. Yo-oh-oh Yo-ho, yo-ho, yo-ho, yo-yo-yo, yo-ho, yo-ho Yo-oh-oh Yo-ho, yo-ho, yo-ho, yo-yo-yo, yo-ho, yo-ho Yo-oh-oh Горланя вместе с пьяной толпой, Рагнвиндр был свободен как никогда. Не нужно было следить за эмоциями, соблюдать этикет, усердно подбирать каждое слово. Здесь он был настоящим — простым человеком. The best is yet to come The treasure and the rum The best is yet to come Сэр Кэйа замолчал. Тяжело дыша, он склонился в шутливом поклоне и спрыгнул со стола, направляясь в сторону дворянина. — Как вам мой небольшой спектакль, Граф? — Жду не дождусь узнать, что же это "лучшее", что ждет нас впереди, — весело ответил Дилюк, со звоном сталкивая свой бокал с бутылкой Альбериха. — Скоро увидите, — усмехнулся Кэйа, глядя в алые глаза англичанина.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.