ID работы: 10443948

Кадмейская Победа | Cadmean Victory Remastered

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
1329
переводчик
Verruckt_Lenz бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 724 страницы, 75 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
1329 Нравится 536 Отзывы 546 В сборник Скачать

Глава 14: Никогда не щекочи спящего дракона

Настройки текста
Гарри стряхнул пыль с книжной полки рядом с лестницей. Салазар убрал свою змею с плеч и зевнул. — Первое испытание сегодня? — Да. — Я же сказал тебе прийти и рассказать мне заранее, чтобы я мог научить тебя кое-чему! — взорвался Салазар на парселтанге, бормоча проклятия так быстро, что уши Гарри не смогли их разобрать. — Я так и сделал. Вот я тут. — Я не могу учить тебя прямо перед началом задания. Тебе понадобится твоя сила на Турнире, а магия крови требует большое количество этих самых сил. В конце концов, это жертвоприношение, — змея обвилась вокруг шеи Салазара и опустилась на его правое плечо. — Ты даже не можешь научить меня ей в теории? — спросил Гарри — В этом нет особого смысла, не так ли? Магию лучше всего изучать практически, а не по картинкам. Гарри отодвинул «Секреты Наитемнейших Искусств» в сторону и сел на край стола. — Ну, у нас есть немного времени. — И что же будет за задание? — спросил Салазар. — Понятия не имею, — пожал плечами Гарри. — Я думаю, это должно быть сюрпризом. — Где же твоя хитрость? — Салазар взмахнул руками, сбрасывая змею. Она издала недовольное шипение и скользнула вверх по его ноге обратно на свое место. — Какой же ты наследник Слизерина? Тебе следовало выяснить заранее. — И как? — Спросил Гарри. — Книга Будущих Турнирных Испытаний? Салазар хихикнул и указал на стол позади себя. Гарри резко обернулся. Новый, чистый лист пергамента лежал прямо на стопке книг, придавленный хрустальным флаконом. Книга Будущих Турнирных Испытаний ;) — Ты оставил её перед этим, сказав, что ты должен всё понять. — Я воспользовался маховиком времени, не так ли? — Гарри повернулся к столу и обнаружил, что золотое ожерелье исчезло. — А где же я нахожусь? — Ты сказал, что собираешься практиковать окклюменцию, — ответил Салазар. — Прочти мне вслух, что там написано. — Драконы. Отвлекающие факторы работают лучше всего. Не игнорируй Кэти. Блять! Драконы. Сердце Гарри бешено колотилось о рёбра, а дыхание перехватило. А малыш Норберт был не так уж и плох. — Драконы, — Салазар погладил подбородок. — Могло быть и хуже. Гарри вытер пот с ладоней. — Драконы кажутся довольно сложным испытанием. — Могло быть и хуже, например василиск. Дракон обычно атакует, дыша огнем, они могут это делать только в одном направлении. Довольно легко предвидеть траекторию атаки. Взгляд царя змей гораздо более тонкий и смертоносный. — Если в меня попадет огонь, то это не будет иметь значения. — Ты выжил, чтобы предупредить самого себя, — сказал Салазар. — План, должно быть, сработал, и теперь ты это знаешь, потому что ты его выполнишь, добьешься успеха и предупредишь себя. Гарри моргнул. Салазар вздохнул. — Ты оставил себе сообщение о том, как выполнить задание после его завершения. Просто доверься себе и действуй, — он посмотрел поверх Гарри и нахмурился. — А что там ещё написано? — Маленький кусается. — Я понятия не имею, что ты пытался этим сказать себе. Надеюсь, это было не очень важно. — Не могу представить, чтобы я оставил себе двусмысленную записку, если бы в ней не было необходимости, — сказал Гарри. — Ты что-нибудь знаешь о драконах? — Я Салазар Слизерин. — Ты говоришь так только тогда, когда ничего не знаешь, — пробормотал Гарри. — Я не настолько глуп, чтобы ввязываться в драку, — отрезал Салазар. — Избегай огня, когтей и зубов. Их обоняние и слух хорош, но не сверхъестественные, так что, когда они ослепнут, ты сможешь остаться незамеченным, если будешь осторожен. — Кое-что из этого действительно показалось мне полезным. — Надеюсь, дракон тебя поймает. — Как и многие другие, я полагаю, — Гарри взял палочку в ладонь. — Я подумаю, что мне делать, по дороге туда. Разрушительное проклятие должно подействовать на глаза. — Немного жестоко, — сказал Салазар. — Но если это так, или он превратится в маленькую кучку пепла… — Я знаю, — вздохнул Гарри. — Но если это сработает… — Я предлагаю тебе попробовать использовать простые заклинания, чтобы найти элегантное и лёгкое решение, — сказал Салазар. — Держать свой потенциал в секрете, как правило, хорошая идея, если ты не хочешь внезапно заставить многих могущественных волшебников и ведьм чувствовать себя под угрозой. — Значит, лёгкий отвлекающий маневр и разрушающее заклятие, — сказал Гарри. — Никакой трансфигурации василиска из драконьего огня. — Если простые заклятия не помогут, не сдерживайся. Лучше иметь потенциальных врагов и остаться в живых, чем быть съеденным драконом. Новый девиз дома Слизерин. — Похоже, ты не очень-то беспокоишься о своём последнем оставшемся в живых родственнике, — съязвил Гарри. — Я знаю, что ты выживешь. В конце концов, ты сейчас бродишь по Хогвартсу. — Наверное, — Гарри прокрутил это в голове. — Я думаю, что тот я, который первым выполнил задание Турнира, должно быть, сделал такую путаницу, что у него не было выбора, кроме того, как прибегнуть к этому. Эта версия меня не будет существовать, если записка изменит всё, до тех пор, пока я не оставлю записку после себя, тогда петля закроется. Так ведь? Салазар ухмыльнулся. — Наверное. А ещё есть шанс, что ты всё испортишь ещё больше и тебе придётся делать это снова. — Думаю, лучше просто не думать об этом. — Тебе лучше идти, — сказал Салазар. — Не хочу чтобы ты опоздал и не застал смерти своих соперников. Может быть, ты узнаешь от них что-нибудь полезное. Гарри поспешно вышел. Ужасные вещи случаются с волшебниками, которые играют со временем, Гарри. Голос Гермионы эхом отдавался всего несколько месяцев назад. Я её больше не слушаю. Большая белая палатка, окружённая репортерами и учителями, стояла перед ареной. Лучше не рисковать с Ритой Скитер во второй раз. Гарри проскользнул в заднюю часть группы и вошёл в палатку сбоку. Бледное лицо Седрика резко повернулось к Гарри. Крам задумчиво смотрел на один из шестов палатки, а французская ведьма прислонилась к другому, словно ожидая, что кто-то принесет ей выпить. Гарри представил себе, что этот напиток будет сладким, дорогим и, вероятно, будет иметь причудливое французское название, которое его тётя полностью исказила бы. Должен ли я предупредить их о драконах? Он взглянул на Седрика. Нет. Они ведь не предупредили бы меня. — Все здесь, — прогремел Бэгмен. Суровый мистер Крауч заковылял следом, Перси Уизли следовал за ним. — Засуньте руки в мешок и вытащите модельку своего будущего противника, — приказал Мистер Крауч. — Ваша задача будет состоять в том, чтобы забрать золотое яйцо у того, кого вы выберите. Когда я был на Чемпионате мира, даже не мог подумать, что в этом году придётся воровать золотое яйцо у дракона. — Вы первый, мистер Диггори, — Бэгмен хлопнул Седрика по спине. — Хозяева поля должны подавать пример. Седрик закрыл глаза и сунул руку в сумку. Он вышел, сжимая коротколицего серебристо-голубого дракона, который извивался и шипел в его ладони. Похоже, он не очень удивился, увидев дракона. Гарри почуял неладное. Что ж, теперь я рад, что не предупредил тебя. Бэгмен показал Седрику большой палец и широко улыбнулся. — Теперь вы, мистер Крам. Крам подошел и выхватил из мешка красное существо с выпученными глазами. Он рыскал по всей длине его ладони, фыркая маленькими вспышками огня и расправляя ярко-алые крылья. — Мисс Делакур. Так вот как её зовут. Лицо Делакур было бледным, как драгоценные прудовые лилии тёти Петунии. В кулаке она сжимала зелёно-коричневого дракона. Она глубоко вздохнула, и румянец вернулся к её щекам. Модель дракона в её руке свернулась калачиком и закрыла глаза. Перси повернулся и сунул Гарри сумку. — Поттер. Гарри встретил его пристальный взгляд яркой улыбкой Тома Риддла. Перси Уизли отвёл взгляд. Гарри полез в сумку. Его пальцы наткнулись на что-то тёплое и маленькое. Оно извивалось. Он вытащил его из сумки, чтобы посмотреть. Моделька была такой же чёрной, как и его волшебная палочка, покрытая зубчатыми чешуйками и шипами, змееподобная и яростная. Гарри смотрел, как она извивается вдоль его ладони, выплевывая маленькие огненные струйки во все стороны. — Итак, мистер Диггори получил Шведского короткомордого, Мистер Крам — Китайского огненного, Мисс Делакур — Валлийского зелёного, а мистер Поттер — Венгерскую хвосторогу. — Мы продолжим в том же порядке, — проскрежетал мистер Крауч. — При звуке выстрела пушки вам нужно только пройти через вход, и задание будет начато. Глухой гул эхом прокатился по палатке. — Я думаю, это значит, что у тебя нет времени на подготовку, Седрик, — сказал Бэгмен. — Пойди покажи им, почему Хогвартс выигрывал этот турнир больше всего раз. Седрик бросил на него яростный взгляд и поспешил к выходу из палатки. Людо Бэгмен, Мистер Крауч и Перси выскользнули из палатки. Гарри посмотрел на дракона на своей ладони, отметив колючий хвост. Крошечный дракон уставился на него; его жёлтые глаза впились в Гарри. Он изогнулся и зажал кончик его пальца между челюстями. — Сука, — Гарри начал щёлкать его по голове, пока он не отпустил его. Маленький кусается. Толпа взревела, и яростный рёв дракона эхом разнёсся по шатру. — По-моему, это несправедливо, что мы тоже не можем смотреть, — пробормотал Гарри. Крам хмыкнул. — Это было бы нечестно. Тот, кто пойдет первым, окажется в невыгодном положении. — Это верно. Грянула пушка, и Крам выпрямился. Он отбросил свою модельку, кивнул Гарри с шармбатонской ведьмой и исчез. Надеюсь, он выживет. Без этого хмурого взгляда он выглядит вполне приличным парнем. — Ты не нервничаешь? — французская ведьма шагнула к нему. — Это Турнир не для обычного волшебника или ведьмы. Гарри удивленно поднял бровь. — Я видела этого дракона вблизи, когда он был в клетке. Тогда я не хотела быть рядом с ним. А сейчас и подавно. Крам, вероятно, тоже знал. Кучка мошенников. Гарри нахмурился, почувствовав, как в его груди вспыхнуло честолюбие. Отлично. Теперь я начинаю хотеть победить их. — Они все очень опасны, — сказал он. — Это драконы. — Тебе четырнадцать, Гарри, — она перебросила свои серебристые волосы через плечо. В её голубых глазах появился странный огонек. — Ты не можешь быть так хорош в магии, как и мы. Мы — лучшие из наших школ. — У меня нет другого выбора, кроме как участвовать. Зачем мне бояться, если это никак не поможет? Я никогда особо не умел бояться. — он попытался вспомнить её имя. — Боюсь, я не знаю вашего имени. — Флёр Делакур, — её голубые глаза сузились. — Я позволю тебе прочитать его с Кубка Трёх волшебников в конце, если ты будешь ещё жив. Что ж, похоже, на этом наш маленький разговор и закончился. Прогремела пушка. Флёр Делакур бросила на него пылающий взгляд и вышла. Мне очень жаль дракона. Теперь он будет иметь дело с сердитой французской ведьмой. Он глубоко вздохнул. — По крайней мере, теперь здесь тихо. Долгое молчание тянулось всё дольше и дольше. — Может быть, её съели, — Гарри повертел модель дракона на ладони, пока тот не зашипел. Прогремела пушка. Гарри вздрогнул. Маленький дракончик взмахнул хвостом и ударил его по ладони. Дрянное существо. Если настоящий настолько же ужасен, как его модель, то я не собираюсь вообще встречаться с ним. Он посмотрел на модельку и ухмыльнулся, шагая к выходу. Да. Я думаю, ты пойдешь со мной, приятель. Палатка открылась в короткий каменистый проход. Гарри последовал по нему, спрятав руку, в которой он держал модельку хвостороги и вытащил палочку из рукава. Золотое яйцо лежало поверх кладки из больших тёмных драконьих яиц. Голая скала тянулась до того места, где возвышались трибуны. Разве там не должно быть злой, огнедышащей рептилии? Гарри оглядел арену и прицелился в одну из скал. — Reducto. От неё остался только гравий. Обжигающий столб пламени поглотил невинную скалу. Дракон поднялся на дыбы из-за скал и расправил свои изодранные крылья над гнездом. Он заскреб хвостом по скалам, издавая такое громкое рычание, что у Гарри заложило уши. Будем надеяться, что это сработает. Гарри отшвырнул модель дракона в дальний конец арены и тщательно прицелился палочкой. Потребуется много магии, чтобы сделать это маленькое существо таким же большим, как настоящий дракон. — Engorgio. Модель раздулась и взревела. Венгерская хвосторога крутанулась на месте и эхом повторила вызов пластиковой модели. Толпа разразилась радостными криками. — Confractio, — прошептал Гарри, направляя своё пронзительное проклятие прямо в глаза настоящему дракону. Его первые два проклятия пролетели мимо дракона, третье отрикошетило от его челюсти, а четвёртое попало точно в глаза и ослепило хвосторогу. Хвосторога зарычала и затрясла головой, разбрызгивая по земле капли дымящейся крови. Она описала хвостом зловещую дугу, уничтожив небольшой выступ скал. Осколки камня проделали дыры в пластиковой коже модели. Модель сделала выпад, схватившись с оригиналом, и оба дракона рухнули на землю в дальнем конце арены. Гарри пополз к гнезду. Модель прижала настоящего дракона к земле, пробив хвостом изодранное кожистое крыло нападавшего. Оригинал казался ошеломленным, но когти и зубы модели не оставляли даже царапин на твердой эбонитовой чешуе его горла и живота. В тот момент, когда он выпустит огонь, эта модель, а затем и я, будем в беде. Он пробрался к яйцам, наблюдая, как хвост сбитого дракона скребётся по земле возле гнезда. Настоящая хвосторога загнула свой хвост назад и пронзила модель, а затем откинула её. Сейчас или никогда. Гарри бросился к золотому яйцу. Хвосторога выпустила волну белого пламени. Модель превратилась в пепел. Это научит его кусать меня. Гарри почувствовал, как желтые глаза хвостороги сосредоточились на его затылке. Ох, чёрт возьми! Он схватил яйцо и побежал. Толпа ахнула. Колючий хвост венгерского хвостороги врезался в скалы рядом с ним. Острые осколки камня летели мимо него, оставляя огненные полосы на лице, руке и бедре. Гарри нырнул за большой камень. На него обрушился обжигающий жар. Он сгорбился и закрыл глаза, пока огонь не угас. Хорошо. Гарри обошел камень и встретился с яростным взглядом единственного желтого глаза. Больше никаких простых заклятий, время огненного василиска. Сверху засверкали красные лучи. Хвосторога закачалась, а затем с глухим стуком упала на землю. Вот это удача. Гарри подбросил свое золотое яйцо на сгибе руки и последовал за рукой мистера Крауча к другой белой палатке. Что бы ни было в этом яйце, оно того стоит. Седрик лежал на кровати. Одна сторона его тела была перевязана бинтами. Густая светло-голубая жидкость пропитала их пятнами; она пахла мятой и дымилась в тусклом свете палатки. Несколько разрозненных розовых пятен испортили лицо и руки Крама, а на его одежде виднелись следы ожогов и дыры. Французская ведьма прислонилась к одному из столбов. На ней не было ни пылинки пепла. Как это раздражает. Гарри помахал им рукой. — Судя по всему никто не умер. — Это было «прикоснись и уходи», — ответил Седрик. Крам рассмеялся. Голубые глаза Флёр Делакур сверлили его насквозь. — Они выставляют твои баллы, — сказал Крам. — Тебе надо пойти посмотреть. Гарри кивнул ему и исчез прежде, чем появилась мадам Помфри и привязала его к кровати. Пятеро судей сидели в возвышенной ложе с видом на арену. Мадам Максим, французская директриса, подняла палочку и выстрелила в воздух восьмеркой. Девятка поднялась от профессора Дамблдора, а семерка — от директора Дурмстранга — Каркарова. — Бэгмен дал тебе десятку, а Крауч — восьмерку, — из-за угла палатки выглянула Кэти Белл. Она действительно чего-то хочет от меня. Он отвернулся. Гарри помедлил, потом снова обернулся. — Спасибо тебе. А ты бы сколько поставила? — Десять, конечно, — просияла она. — Ты очень хорошо справился, Гарри. Я не уверена, но думаю, что они сняли очки только потому, что ты остановился, чтобы посмотреть на бой драконов, и ты дольше справлялся, чем чемпионка Шармбатона. — И что же она сделала? — Она что-то пропела, а потом дракон и все мужчины в зале заснули, даже Дамблдор зевнул. Все судьи дали ей по девятке, кроме Каркарова. Он дал ей восьмерку, — Кэти сморщила лицо. — Все парни вокруг неё как-то странно себя ведут. Кроме тебя, конечно. — А остальные? Флёр Делакур выиграла в этом раунде. Он боролся с тугим узлом, и воспоминание о тех голубых глазах пронзило его. Но в следующий раз я обязательно выиграю. — У Седрика хуже всего. Он трансфигурировал отвлекающий манёвр и потянулся за яйцом, но дракон достал его своим крылом и хвостом. Вы с Крамом наравне. Он ослепил своего дракона и забрал яйцо после того, как оно отлетело куда-то в сторону, но многие яйца разбились. Кэти окинула его быстрым взглядом. — Ты ведь не получил ничего, кроме царапин, не так ли? — Да. — Это впечатляет. На Анджелину это тоже произвело сильное впечатление. Осколок льда сжался в груди Гарри. — Мне всё равно, что думает Анжелина. Кэти переступила с ноги на ногу. — Она скоро придёт извиняться. Как и я, — она печально улыбнулась ему. — Фред и Джордж сказали мне, что ты пыталась убедить её перестать таить обиду на меня. — Да, но я все ещё не разговаривала с тобой. — Сейчас разговариваешь. — Наверное, так оно и есть. Я боялась, что ты просто проигнорируешь меня. Думаю, я бы очень рассердилась, если бы ты это сделал. Гермиона рассказывала всем, как ты изменился, и никому ничего не прощаешь. Из-за неё многие не решились извиниться. — Я им этого не прощу, — сказал Гарри. — Но я не буду держать на них зла. Просто буду знать, что в следующий раз не смогу им доверять. — А Анжелине? — спросила Кэти. — В самом начале она была хуже всех. Не думай, что я не знаю, почему все отвернулись от меня. — Она действительно завидовала, — пробормотала Кэти. — Мы все говорили ей, что она станет чемпионом, и она убедила себя в этом, а потом всё это случилось, и всё вышло из-под контроля. Я знаю, что ты мне ничего не должен, но не мог бы ты дать ей второй шанс, если не для меня, то для команды по квиддичу? Гриффиндор нуждается в ловце. — Я выслушаю её, если она придет ко мне, но это всё. — Спасибо, Гарри, — Кэти шагнула вперед и обняла его. Он напрягся, но она лишь крепче сжала его. Наверное, мне стоит обнять её в ответ. Он обнял её за плечи. — Это было очень мило, — улыбнулась Кэти. — Ты стал выше, чем раньше. — Я заметил, — он посмотрел на неё сверху вниз и ухмыльнулся. Она бросила на него насмешливый взгляд и помахала рукой, направляясь обратно к арене. Как она вообще сюда добралась? Гарри огляделся по сторонам. Она не знала где я, так что она, должно быть, ждала. Это было очень мило с её стороны. — Мистер Поттер, — каблуки мадам Помфри эхом отдавались в промежутке между палатками. Оу. Мадам Помфри держала в одной руке волшебную палочку, а в другой — бутылку с густым, похожим на тину коричневым зельем. — Я не помню, чтобы говорила вам, что вы можете покинуть мою медицинскую палатку, мистер Поттер. — Вы не говорили, что я должен остаться. — Войдите, — мадам Помфри ткнула палочкой в сторону палатки. — Сейчас же. Некоторые битвы просто невозможно выиграть. Гарри поспешно вернулся в палатку. У меня было больше шансов против дракона. — И что же ты получил? — спросил Крам. Очевидно, никому больше не было сказано, что они могут уйти. — Сорок два очка и очень строгую лекцию от мадам Помфри, — сказал Гарри. — У тебя тот же счет, что и у меня, — кивнул Крам. В его глазах появился слабый блеск. — Молодец. Я этого не ожидал, но конкуренция — это хорошо. — Я был хуже всех, — Седрик снял несколько бинтов, обнажив свежую, безволосую, розовую кожу. Взгляд Флёр Делакур впился ему в лоб. — Сорок четыре. Седрик поморщился. — Ты уверен, что не хочешь стать чемпионом Хогвартса, Гарри? У тебя на восемь очков больше, чем у меня. — Это только первое задание, — Гарри встретился взглядом с Флёр Делакур. Она перебросила свои серебристые волосы через плечо и отвернулась. Мадам Помфри поспешно вернулась в палатку. — Выпейте это, мистер Поттер. Гарри посмотрел на коричневое зелье. — Но на мне даже царапины нет! Она сунула бутылку ему в руки. — Когда вы его выпьете, вы все сможете уйти, мистер Поттер. Гарри застонал, затем зажал нос и проглотил его. Анисовое семя хлынуло ему в рот и обожгло нос. Его глаза наполнились слезами, и он подавил рвотный позыв. — Оно ужасно. — Можете идти, — мадам Помфри выхватила бутылку из его рук. — Можно подумать, что вы не можете быть более осторожными после того, как каждый год проводите столько времени в моём обществе, мистер Поттер. Флёр Делакур и Крам направились к карете и кораблю. — Хочется поспать недельку, — сказал Седрик, когда они направились в Хогвартс. — Мы освобождены от уроков, — Гарри ухмыльнулся и сунул яйцо под мышку. — Пожалуй, я тоже пойду прилягу. Упражнения по окклюменции. Гарри фыркнул. Мне нужно ещё воспользоваться маховиком времени, чтобы оставить записку, затем найти хорошее место в трубах и трансфигурировать что-нибудь в кровать.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.